1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 我们都知道当我们唯一的光亮 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 只有煤矿中心 那闪烁的烛光时 是什么感觉 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 但是我相信那个烛光是天意 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 在过去的几个月里 它指引着我们穿过黑暗 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 野蛮人 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -什么? -你迟到了 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 只有野蛮人参加教堂仪式才会迟到 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 粗野 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 我?粗野? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 只有粗野的人在布道中才会耳语 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 因为团结起来 我们就可以 看到走出黑暗的道路 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 谢谢 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 布道很好 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 我很高兴你能喜欢这种情感 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 我非常有情感 我以为你知道 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 再见 蒙哥马利夫人 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 公司为什么觉得有必要 派间谍来主日学校? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 因为这个镇上很明显 有些人不信任彼此 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 找出其中的原因是我的职责 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 教士 我想解开一个谜团 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 我雇你给这个社区的人 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 传播《圣经》中智慧和精神 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 说的没错 不是吗? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 高恩先生 我是在那样做 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 但是我注意到 来参加的人数 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 基本为零 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 没人喝奶的话 我为什么要付钱给奶牛? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 新教堂建好后 我肯定人们会回来的 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 你可能能想到 不会有很多人 愿意在酒馆里做礼拜 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 这点我能明白 但是那个凯特蒙哥马利 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 在小树林里召集了一群人 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 或许我该花钱请她 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 你会被压的 快上去 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 乖狗 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 想象这是两千年前 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 我们住在古罗马 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 我们怎么得知工作日的结束时间? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 罗莎琳 你知道吗? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 汽笛会响? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 好想法 但是还没发明出来 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 在机器问世前 人们怎么记录时间? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -太阳? -对!他们使用日晷 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 这是一张罗马日晷的图片 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 这是拉丁语 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 嚯拉 听起来像英语单词吗? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 意思是“小时” 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 “艾嚯拉福吉特维他” 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 “生命飞逝如小时” 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 我们的生命是由小时组成的 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 我想让你们所有人想想 今天最重要的一小时 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 并写一段话描述它 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 如果你还不太会写字 就画一幅画 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 好吗 罗莎琳? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -蒙哥马利夫人 下午好 -教士 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -请进 -我希望你喜欢罂粟籽蛋糕 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 它是加布的最爱 我偶尔也会吃 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 这在煤谷可不常见 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 我带过来的 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 我丈夫以前爱听我弹老歌 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 让他不去想工作 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -我很想听你弹琴 -只是些 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -甜蜜的小曲 -甜蜜的老歌最棒 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 你有种舒缓的特色 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 我嫉妒你 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 真的 不是那种意思 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 自从矿难后 我觉得矿工们疏远了我 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 教士 那些家庭需要有人抚慰他们 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 能理解他们的人 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -那就是你布道的吸引所在 -我…我不布道 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 你每周日都对一群人讲话 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 在我看来 就是布道 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 我教主日学校 就这么多 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 我很感激你在传播上帝的话 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 但是 蒙哥马利夫人 那些人是我的教友 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 爆炸之后 我… 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 我给镇上的孩子们讲故事 来让他们打起精神 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 然后他们的父母也开始来听 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 或许他们只是喜欢新鲜空气 或者喜欢我说的话 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 但是如果你满足不了他们的需求 他们就会去找别人 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 如果他们能从我这里 得到安慰 我就不会停下 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 我明白了 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 谢谢你弹奏的音乐 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 罗莎琳 来玩吗? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 斯坦顿夫人出城去照顾她的表亲 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 罗莎琳的母亲邀请我吃晚餐 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 但是我肯定罗莎琳改天会想和你玩 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 -再见 -再见 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 安娜很友好 你觉得呢? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 我很期待晚餐 你知道我们会吃什么吗? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 那就是个惊喜 惊喜很有意思 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 我饿了 你呢? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 我们走快点 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 罗莎琳用的是她祖母的名字 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 对吗 亲爱的? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 她祖父在河对面的矿上工作过 所以 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 我们的血液里流淌着煤灰 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 悲惨故事讲完了 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 晚餐很可口 我很喜欢 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 我们尽了全力 亲爱的知道 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 罗莎琳 对吗? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 如果你愿意 你可以走了 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 在那天之前 矿难发生的那天 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 她是个非常开心的孩子 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 你现在看不出来 但是她以前很快乐 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 很轻松快乐 真的 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 我知道 那个她还在 我确定 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 她很爱她的父亲 帕特里克 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 每天 她都会给他父亲 送午餐桶 然后他们两个 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 他们两个… 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 帕特里克很高大 罗莎琳很小巧 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 他们会坐在矿口 她会和父亲一起大笑 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 那天之后 她就没说过话 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 你是个老师 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 你能帮她 对吗? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 你肯定知道和她沟通的办法 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 我该怎么做? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 我们会找到办法的 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 莫莉 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 在来的路上 我们看到了一个男人 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 他驾着一辆黑马车 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 一个穿着破烂的人 驾着一辆破烂的马车 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 他看着罗莎琳 似乎让她不高兴 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 那是温德尔巴克斯 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 他让谁都不高兴 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 有些矿工需要喝点酒 但是 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 温德尔总是泡在酒馆里 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 矿难之后 就更严重了 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 和撒切尔小姐说晚安? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 那就拥抱一下 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 现在去睡觉 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 请帮帮我的女儿 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 看看是谁来了 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 如果你要搬进来 就需要个名字 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 我要叫你“瑞普” 瑞普凡温克那个瑞普 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 打扰了 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 我能占用你一点时间吗? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 当然 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 我看到这顶帽子来镇上很高兴 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 希望你对帽子下的人 不是太失望 请坐 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 我相信不会 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 作为镇上的执法者 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 有一起未解决的案子需要你关注 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 一起纵火案 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 有人六周前烧掉了我的教堂 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 那是一起相当严重的案子 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 你为什么认为它是纵火案 而不只是个意外? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 因为太巧了 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 就在我们为43名去世的矿工 守夜当晚 我的教堂被烧掉了 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 我理解你怀疑巧合的原因 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 但是我不理解动机 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 我在煤谷的地位一直都很微妙 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 我总是去满足人们的精神需求 但是 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 有些东西变了 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 煤矿爆炸后 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 人们不再视我为上帝的使者 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 而开始把我看成公司的人 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 太平洋西北煤矿公司资助我的薪水 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 或许他们不愿意 在公司资助的教堂祈祷 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 -但是为什么要烧掉教堂? -人们当时悲愤交加 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 对公司出气 对上帝出气 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 在这两件事情上 他们的矛头都指错了 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 而且受到凯特蒙哥马利 和她布道的煽动 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 你认为凯特蒙哥马利 想办法烧掉了教堂? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 我不是在指控谁 但我知道我的教堂被烧了 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 平克顿侦探所的人查不出起火的原因 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 自那以后 蒙哥马利夫人就吸引了 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 可以说是更多观众 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 我请你调查 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 那是你的制服代表的职责 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 我会去看火灾现场 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 谢谢你 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 至少查出蒙哥马利夫人 知道什么 我就会很感激 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 我不是爱记仇的人 但是人人都需要正义 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 即便是教士 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 早 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 我想问问 你知不知道 这个罐子是什么 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 有可能 不确定 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 猜猜就行 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 那是鲸鱼油 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 -真的? -我猜的 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 你这里…? 你这里卖吗? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 我不知道你请不清楚 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 这个世界不用鲸鱼油已经几十年了 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 知道谁如今可能需要用? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 或许要做臭肥皂的人 或者 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 爱斯基摩人? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 这里可没看到几个 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 我也是 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 谢谢你 内德 你很有帮助 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 你喜欢红色? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 你能画一张画描绘今天 最重要的一小时吗? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 如果你愿意 我可以帮忙 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 你看起来累了 你今天吃午餐了吗? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 午餐很重要 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 它给你能量去学习 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 你从来都不该不吃午餐 午餐有助于让你保持强壮 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 怎么了? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 如果你找不到词语表达 没关系 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 或许你可以画一幅画表达你的感受 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 罗莎琳? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 罗莎琳 该回家了 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 我送你走 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 埃米莉 继续 好的 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -下午好 治安官 -夫人 下午好 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -我能帮你做点什么? -这是我的 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 我有个问题 但是我能 在你方便的时候再过来 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 胡说 我有三个孩子 相信我 什么时候都不方便 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 请进 只要你不介意 在我做晚饭的时候说话 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 -加布 -不 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 把它还给你弟弟 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 -迈尔斯 能帮我收拾桌子吗? -好的 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 然后把那些摆出来 好吗? 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 请和治安官问好 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 加布 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 摆好你的大拇指 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 好了 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 叉子 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 你想问什么问题? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 我… 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 我只是想问你有没有不用的煤桶 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 我从平克顿那里 接过监狱的时候 他们 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -把什么都拿走了 -好的 请把那个拿走 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 -我们仓库里还有一个备用的 -谢谢 夫人 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 叉子? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 你拿叉子 他拿盘子 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 埃米莉 快来 亲爱的 吃晚餐了 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 去和治安官说再见 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 去忙吧 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 准备好了?一 二 三 起! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 好了 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 杰克! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 等一下 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 我的一个学生 罗莎琳沙利文 她不说话 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 她就是一个字都不说 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 我一直在做她的工作 她就要有突破时 我们看见了 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 -一个男人 温德尔巴克斯… -慢点说 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 你们大城市的人说话就像打机关枪 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 我只是个农村男孩想听明白 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 我担心我的一个学生 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 不说话的罗莎琳沙利文 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 你为什么认为那和 巴克斯先生有关系? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 她看见巴克斯的时候 巴克斯盯着她 然后 她的血就好像凝固了 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 刚刚又发生了 她看见了他 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 她就退回了自己的壳里 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 这里面有问题 我…我就是知道 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 温德尔是个酒徒 如果你是这个意思 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 但是其他矿工也是 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 不止那些 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 在矿上工作会打垮许多人 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 看起来不好 不意味着他是坏人 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 他有问题 这和罗莎琳不说话有联系 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 她多大了? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 才八岁 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 好的 我会和他谈 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 你好 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 我很高兴 你今天带午餐了 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 在我是个小女孩的时候 我们把抓子叫“关节骨” 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 我用它们玩的最喜欢的游戏 叫做“马进马厩” 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 你想知道怎么玩吗? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 好的 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 -你开始用… -打! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 我马上就回来 别忘了吃午餐 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 男孩们 停手! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 男孩们 停手 立刻停下 够了! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -怎么回事? -他偷了我的硬币 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 没偷!硬币就在地上! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -对 但是我先看见的! -不是! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 不管发生了什么 都不能打架 这不是解决争议的办法 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 但那是我的! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -不!是我先看见的 -不是! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -硬币就在地上 -抛硬币猜正反来解决 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 正 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 我的上帝 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 罗莎琳! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 罗莎琳! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 好的 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 我们这次能成功 你准备好了吗? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 好的 去拿 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 抱歉 教士 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 你见过比它还不爱动的狗吗? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 没有 先生 我希望那不传染 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 你说什么? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 我在质疑你调查教堂火灾的速度 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 我对我的速度很满意 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 你发现什么线索了吗? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 我不能讨论调查中的案件 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 杰克!罗莎琳不见了 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 孩子们在外面吃午餐 一转眼 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 温德尔的马车走远了 罗莎琳也不见了 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -好的 这是什么时候的事? -刚才 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -我告诉过你温德尔 -我们现在还不清楚 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -可能她回了教室 -她不在教室 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 可能她回家了 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 你确定你没有过早下结论? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -杰克 我认为他带走了罗莎琳 -我了解温德尔巴克斯 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 自从爆炸以后 他就有问题 你们应该快点 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 -他的马车往哪里走了? -出城方向 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -我想是往西走要出城 -回教室去 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 她可能会回去 我去找温德尔 走! 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 我能帮忙做点什么? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 在主路上敲门 问是否有人看见了什么 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 温德尔! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 温德尔巴克斯! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 你想干什么? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 你在干什么? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 找失踪的孩子 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 这是怎么了? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -罗莎琳 -这是我家! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 让开 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 这是怎么了? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 我需要你清醒起来 快点 温德尔 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 你闯进来 我又没惹你 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 有个小女孩 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 罗莎琳沙利文 你认识她吗? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 她今天从学校走失了 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 -你知道是怎么回事吗? -不 当然不知道 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -你没权利指责我 -告诉我你知道的事 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 什么也不知道 我这辈子都什么也不知道 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 如果你在骗我… 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 怎么?我的生活都成这样了 你还能对我做什么更糟的? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 如果我查出那个小女孩 是因为你而走失 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 我就会保证你被关进梅迪辛哈特监狱 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 下半辈子都栓在牢房冰冷的墙上 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 我什么也没做 我发誓 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 你的眼睛说的可不一样 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 那是… 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 那是过去的一天 那天我… 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 有时候酒会影响我 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 我喝多了 看见那个爱尔兰小女孩 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 我问她 今天周几 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 她没回答 她对我不尊重 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 我是个老矿工 应该受到尊重 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 我赢得了尊重 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -你对她做了什么? -没什么 真的 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 我向她举起了手 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 她往后退 我能看出她有多害怕 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 但是我发誓 我从没打过她 从没有 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 我知道那天我把 对上帝的敬畏放进了她心里 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 你是让她害怕一个很有问题的人 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 不是上帝 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 我就不应该活着 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 我本应该和其他人一样死在那座矿里 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 我那天病了 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 所以我最好的朋友替我去上班 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 就好像我亲手杀了他 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 自那以后 你就一心求死 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 -想喝死自己? -差不多 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 或许你免于一死是有原因的 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 用你的生命做点好事还不晚 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 罗莎琳有没有一个她最喜欢 去的地方? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 她是个聪明的女孩 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 我想她明天就会坐在她的位置上 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 同学们 请把书翻到第七章 自己看 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 我找到了温德尔 她不在那里 我认为他不知道她在哪里 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 我去了沙利文家 她还没回去 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 莫莉和其他母亲们现在在找 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 可怜的莫莉 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 大多数煤谷的孩子可以照顾好自己 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 但是罗莎琳的情况不一样 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -我认为我们需要全面搜索 -对 我认为你说的对 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 -罗莎琳! -罗莎琳! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 -罗莎琳! -罗莎琳! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 不 没找到 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 -罗莎琳! -罗莎琳! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 -罗莎琳! -罗莎琳! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 罗莎琳! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 罗莎琳! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 罗莎琳! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 罗莎琳! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 你在哪里? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 我想帮忙 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 有你加入我们很好 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 罗莎琳! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 -罗莎琳! -罗莎琳! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 -罗莎琳! -罗莎琳! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 -南边有什么吗? -没有 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 休息一下 早上还要继续找 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 我怎么能休息? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 只要她还在外面 我就不能休息 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 她可能会遇上麻烦 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 不 我现在不休息 找到她才能休息 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 罗莎琳!罗莎琳 我的宝贝 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 我们继续找 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 好的 你们几个跟着莫莉 剩下的人 我们去… 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -我们去东边找 -好的 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 我回学校去 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 或许她去了那里 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 罗莎琳? 389 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 我的… 390 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 罗莎琳? 391 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 罗莎琳? 392 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 罗莎琳? 393 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 罗莎琳? 394 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 罗莎琳? 395 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 罗莎琳? 396 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 罗莎琳 397 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 我的上帝 你没事 398 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 没关系 我来了 你没事了 399 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 亲爱的 400 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 找到你 我真高兴 401 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 整个镇都在找你 你知道吗? 402 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 你现在安全了 你安全了 403 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 罗莎琳 我发现了你的画 404 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 我想我知道 你为什么来这里 405 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 你想给你爸爸送午餐 不是吗? 406 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 我… 407 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 -我… -不是吗? 408 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 我… 409 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 我没给他送午餐 410 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 那天 我的朋友安娜叫我玩 411 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 我先玩 就没给他送午餐 412 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 然后…然后爆炸就发生了 413 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 亲爱的 看着我 414 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 你爸爸在矿里失去生命不是你的错 415 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 如果妈妈发现我没给他 送午餐 她会说什么? 416 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 她会告诉你 她爱你 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 胜过生命 418 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 好了 419 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 该回家了 420 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 妈妈! 421 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 妈妈! 422 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -罗莎琳 -妈妈! 423 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 罗莎琳 424 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 妈妈! 425 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 找到她了 找到她了! 426 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 当看到罗莎琳安全回到 她母亲的怀抱里时 427 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 大家全都向她跑过来 428 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 包括教士、母亲们、许多矿工 甚至还有温德尔巴克斯 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 对不起 妈妈 430 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 我爱你 431 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 我爱你 432 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 亲爱的小家伙 我很爱你 433 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 爱之光恢复了所有失去的声音 434 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 谁会念? 435 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 加布? 436 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 索尔奥姆尼巴士卢塞特 437 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 加布 非常好 438 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 索尔奥姆尼巴士卢塞特 439 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 罗莎琳 你想来猜猜 词语“索尔”是什么意思吗? 440 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 意思是太阳吗? 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 对 442 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 这个意思是:“太阳为人人发光” 443 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 今天就到这里 去享受阳光 444 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -非常好的一课 -谢谢 445 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 我… 446 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 我欠你一个对不起 447 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 为什么? 448 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 因为我刚到镇上的时候 对你的性格过早下结论 449 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 但是昨晚 又一次 450 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 你证明我…“艾洛” 451 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 拉丁语中的错误 452 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -你懂拉丁语 是吗? -懂一点 453 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 比如 美丽 454 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 我…我发音正确吗? 455 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 正确 我认为是对的 456 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 还有“培杰西” 457 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 我恐怕不知道那个词 458 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 还有 你为什么在耳语? 459 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 它的意思是… 460 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 醒来 461 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 把这个拿给商店的内德 462 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 教士 谢天谢地 他们找到了那个小女孩 463 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 对 真是奇迹 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 我看到你有了进展 465 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 斯珀洛克先生告诉我 治安官在调查教堂的火灾 466 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -对 -有希望 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 很快就会实施逮捕 解决这件事 468 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 我知道你想让我给你建一座新教堂 469 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -关于教堂… -但是作案人归案后 470 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 不管是凯特蒙哥马利 还是谁 471 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 我就会更有心给你建祈祷的地方 472 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 我不想要那个 473 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 聚集起来赞扬上帝 474 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 以他之名祈祷 不需要一个建筑物 475 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 是你因为那个纠缠着我 476 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 如果你愿意继续在酒馆传教 477 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 我没意见 只要大家继续向前走 478 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 人们心里不想着 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 那场不幸的矿难就行 480 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 我怪罪一个可怜的遗孀 烧掉我的教堂 偷走我的教友 481 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 看起来那就是事实 482 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 我不知道是不是 凯特蒙哥马利烧掉了教堂 483 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 但是即使是她 我也不该评判 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 我来这里寻找正义 就好像那座教堂是属于我的 485 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 就好像它是我的私人财产 486 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 但它从来就不是 487 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 教堂属于人民 而我… 488 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 我本该做他们谦卑的仆人 489 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 只要你继续做我雇你做的工作就行 490 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 “以前我是瞎的 但是现在我能看见了” 491 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 《约翰福音》第九章 一至十一节 492 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 抱歉 教士 我不懂《圣经》 493 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 高恩先生 我不再为你工作了 494 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 我要辞去我在公司的职位 495 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 我希望这个镇上的好人 能原谅我的脆弱 496 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 所以我就可以回到我的本职上 做他们的传教士 497 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 没有教堂 你怎么传教? 498 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 没有一点经济支持和传教的地方 499 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 你怎么来吸引教友? 500 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 上帝指引的方向 上帝就会支持 501 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 你母亲在家吗? 502 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 她在后面花园里干活 503 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 谢谢 504 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 介意看一下这个家伙吗? 505 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 好的 先生 506 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 -你做的越来越好了 -谢谢 507 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -你好 -你好 508 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 我来还这个 509 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 我现在有一个自己的了 但还是谢谢你借我 510 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 不客气 你可以先把它放在库房里 511 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 好的 夫人 512 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 (北欧最好的鲸鱼油) 513 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 译者: 白羽