1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Tidligere: 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Hvorfor sender firmaet spioner til søndagsskolen? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Folk her i byen stoler ikke på hinanden. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery tiltrækker publikum i skoven. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Jeg burde måske give hende løn. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Hvis du ikke kan hjælpe dem, finder de en anden. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Nogen brændte min kirke ned for seks uger siden. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Ved du, hvad den her dåse er? 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 Det er hvalolie. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 NORDIC'S BEDSTE HVALOLIE 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Jeg ser, du har fundet min hvalolie. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Ja. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Det ser man ikke så tit i dag. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Man ser det faktisk slet ikke. 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -Jeg får det fragtet hertil. -Til... 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -Til at lave stearinlys? -Ja. 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Jeg begyndte med det, da jeg mistede min mand. 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Der skal mad på bordet. Hans pension rækker ikke. 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Det må være svært at tage sig af tre børn alene. 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Ja, det kan være hårdt. 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 Det kunne også fylde en med vrede. 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Jeg ved ikke, hvad du mener. 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Husker du mindehøjtideligheden for seks uger siden? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Ja. Det var for de mænd, der døde i eksplosionen. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Men du deltog ikke. 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Jeg valgte at sørge alene. Det ved folk, der kender mig. 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 De ved sikkert også, det var aftenen, hvor kirken brændte. 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Du kan fortælle pastoren, det ikke var mig. 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Fr. Montgomery. Kan du forklare, hvordan olie af samme mærke 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 er fundet i den nedbrændte ruin? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Hvalolie? Blev det brugt til at brænde kirken med? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Åbenbart. 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Beskylder du mig for brandstiftelse? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Det er ingen beskyldning. 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Jeg stiller bare spørgsmål. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -Må jeg beholde den? -Værsgo. 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Hallo! Jack? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Som lærer, lærer jeg nye ting hver dag. 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Børnene er mine elever, men jeg lærer også fra dem. 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 De lærer mig at åbne deres sind, 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 og deres entusiasme fører mig frem. 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 De er alle unikke hver især, 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 og jeg erfarer, hvem der skal udfordres mere, 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 og hvem der skal have mere tid. 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 Godmorgen. Godmorgen, Emily. 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 -Godmorgen. -Godmorgen. 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Frk. Thatcher, mor spørger, om du kan komme forbi efter skole i dag. 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -Det er vigtigt. -Okay. Sig jeg kommer forbi. 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Kom nu, Pockets, tøm dem, og vis mig, hvad du har. 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -Jeg hedder ikke Pockets. -Jo, du gør, Pockets. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Tøm dem, ellers gør jeg. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Er dét det hele? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 -Alt vel her, Albert? -Frk. Thatcher! 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -Jeg hjalp med at samle tingene. -Det var pænt af dig. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Eftersom du er så hjælpsom, 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 så kan du hjælpe med at gøre klasseværelset rent i dag. 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Jeg lavede bare sjov, ikke, Pockets? Jeg mener, Albert. 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Jeg ved godt, hvad du lavede, 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 og derfor bliver rengøringen ekstra sjov i dag. 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Du har øje for at finde skatte, Albert. 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Får du mere ballade, kommer du til mig, ikke? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -Jo. -Okay. 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Hvordan kan Jack Thornton tro sådan noget vrøvl? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -Han har ikke sagt noget til dig? -Nej. 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Nu forstår jeg, hvorfor han var ubehøvlet i går. 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Efter eksplosionen i minen 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 var jeg vred nok på Gud til at brænde kirken ned, men... 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Det gjorde jeg altså ikke. 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Hvor kommer mistanken fra? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Betjent Thornton fandt en dåse hvalolie 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -i den nedbrændte ruin. -Hvalolie? Det er jo absurd. 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 Min far brugte det altid til sine skibe. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 Det ryger og stinker som bare pokker. 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Ja, men nu tror han, jeg startede branden. 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Jeg er, så vidt jeg ved, den eneste der bruger det her. 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Hvis man tror, du er brandstifter, er man ikke rigtig klog, 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 det gælder også Thornton. 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 Jeg ville ønske, jeg ikke følte, 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 at noget skidt er på vej. 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -Hvorfor er du vågen? -Jeg kunne ikke sove. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Hvorfor ikke? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -Hvad er en brandstifter? -Én, der sætter ild til ting. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Hvorfor spørger du? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Jeg hørte mor og frk. Thatcher tale om det. 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Hun siger, betjent Jack tror, hun brugte den stinkende olie, 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 branden blev startet med. 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Jeg er bange, Gabe. Hvad hvis de tager mor? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Betjent. -Hr. Gowen. 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Du kender vist hr. Spurlock, min sikkerhedschef. 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -Vi har mødtes et par gange. -Tak. 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Var vi jævnaldrende, kunne vi have mødtes på akademiet. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -Du var betjent? -Nej, så vidt kom det ikke. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Jeg fik et rigtigt job for Pinkerton-agenterne i stedet. 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Du vil genåbne efterforskningen af kirkebranden. 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 Det kan stadig bare være et uheld. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Jeg har nye oplysninger. 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 I foretager jordprøver? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Jeg siger, når jeg ved noget. 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 En kirke, købt og betalt 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 af mineselskabet, 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 blev brændt ned en måned efter minekatastrofen. 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -Det er mistænkeligt. -Gabe? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Tror du, min mor brændte kirken ned? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 Lad os tale om det senere. 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Jeg vil kende sandheden. 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 Jeg stiller hende nogle spørgsmål. 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 Det er alt for nu. 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 Kan du love, hun ikke er mistænkt? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Nej, det kan jeg ikke. 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Hvis du prøver at tage hende, så må vi slås om det. 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Jeg misunder dig ikke, 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 men hvis du mener, Montgomery-kvinden er mistænkt... 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 ...hvorfor er hun så på fri fod? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 I modsætning til hr. Spurlocks efterforskning, 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 skal min være grundig, 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 før jeg anklager en enke med tre børn. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Bare så vi forstår hinanden... 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 Er hun skyldig, skal hun bag tremmer, 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -til vi finder en dommer. -Hun flygter ikke. 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Hvis hun er skyldig, hvorfor så ikke? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 Jeg ved ikke, hvad hun vil gøre, 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 men det her er en mineby, 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 og der skal være orden, ellers falder systemet fra hinanden. 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 Vi kan ikke have borgere på fri fod, 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 der udøver selvjustits. 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Det er vi vel enige om? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Det er vi. 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -Pastor. -Fru Montgomery. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Tak Gud for at Elizabeth fandt pigen. 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Ja. 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -En velsignelse at have Rosaleen tilbage. -Så er et mysterie løst. 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Brug jeres fantasi. 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Tænk på, hvordan det var for Simon Fraser 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 og hans folk derude helt alene og langt hjemme fra. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Fortæl mig om dit billede. 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Det er dét, de så, da de krydsede bjergene. 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Kan du lide det? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Det er smukt. Ligesom lyden af din stemme. 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Beklager afbrydelsen. Jeg skal lige låne dig. 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Det er vigtigt. 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Fortsæt med at tegne. Jeg er straks tilbage. 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Jeg håber, du har en god undskyldning. 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Jeg skal tale med dig. Det kunne ikke vente. 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -Nu har du tid til at tale? -Jeg prøvede at hjælpe Cat. 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 Ved at beskylde hende for ildspåsættelse? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Nej, ved at fjerne mistanken. 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Men det er ikke let. 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Så brug din fornuft. 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Kunne det ikke bare være en ulykke? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Det har jeg ikke udelukket, 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 men beviserne peger på hende, Elizabeth. 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Du kan ikke tro, hun ville risikere sine børn ve og vel 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -ved at gøre sådan noget. -Det er derfor, jeg skal have din hjælp. 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Jeg vil gerne afhøre hendes børn. 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -Nej. -Der er ingen i byen, 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 der kan give Cat et alibi den aften. 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 Måske kan børnene, 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 men jeg må tale med dem alene. Ellers er det utroværdigt. 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Ikke tale om. 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth... 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Hun kan være i store problemer. 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Hvis jeg skal udelukke hende som mistænkt, 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 må du hjælpe mig. 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -Var hun vred? -Ja. 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -Frk. Thatcher, har vi gjort noget? -Nej, selvfølgelig ikke. 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Betjent Jack vil bare stille jer nogle spørgsmål. 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Hvorfor kan han ikke spørge os på samme tid? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 Se på det som en leg, han kan lide at lege. 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Det lyder ikke sjovt. 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 Din bror vidste ikke, 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 hvor jeres mor var den aften. 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Ved du heller ikke det? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Hun ville være alene, det gør hende ikke til brandstifter. 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Og I tre tog med til mindehøjtideligheden 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -uden jeres mor? -Hun sendte os med Abigail Stanton. 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -Og hvad så? -Gabe... 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 -Var hun hjemme, da I kom tilbage? -Nej. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Ikke før sent. 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Abigail blev hos os, til hun kom. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 Det er alt, jeg ved. 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 Er vi færdige? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Ja. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Hej, Emily. Værsgo at sidde ned. 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Jeg prøver at opklare et par ting. 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -Tror du, du kan hjælpe mig? -Jeg skal forsøge. 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Godt. 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Kan du huske mindehøjtideligheden for noget tid siden? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Masser af levende lys og historier om de døde? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Som min far? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Ja, som din far. 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Men din mor var ikke med, var hun vel? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Ved du hvorfor? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -Jeg gad vide, hvor hun var. -Det ved jeg ikke. 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Jeg spurgte hende, da hun kom hjem om morgenen, 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 men hun var for træt til at sige noget. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Mener du, da hun kom hjem om natten? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Nej, solen var stået op, da hun kom og lagde sig hos mig. 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, er du helt sikker? Tænk dig godt om. 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Hanen galede, så ja. 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Tak, du har været en stor hjælp. 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Gider du vente med dine brødre udenfor? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Svarede jeg rigtigt, frk. Thatcher? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 Sandheden er altid rigtig, Emily. Du gjorde det godt. 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cat skjuler noget. 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 Om natten eller om morgenen. Hvad er forskellen? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Forskellen er, at hun løj om det. 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -Jeg må finde ud af hvorfor. -Jeg gør det selv. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 Det tror jeg ikke. 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 Du bestemmer i klasselokalet. 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Hvis du skal tvangsafhøre en uskyldig kvinde, der er min ven, 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 så vil jeg være til stede. 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Fru Montgomery, det er din sidste chance til at fortælle sandheden. 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Dine drenge siger, du kom hjem om natten, 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 men Emily siger, det først var om morgenen. 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -Hvornår var det? -Jeg brændte ikke kirken ned, Jack. 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Jeg kan forklare, hvor jeg var... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Mor? Hvad laver han her? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Gå ind med dig, Gabe. 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Ikke før du fortæller, hvad der foregår. 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -Kan du holde øje med dem? -Selvfølgelig. 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Gå ind sammen med frk. Thatcher. 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Hun hjælper jer med lektierne. 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 Kom så, hent jeres bøger. 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -Gabe, også dig. -Nej. 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Beklager, betjent. Jeg kan ikke tale om det nu. 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 Så kan vi fortsætte samtalen på mit kontor, 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 hvis det skal være sådan. 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Anholder du hende? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 Tag den med ro, Gabe. 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Hun skal bare afhøres. 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -Det er okay. -Nej! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Du anholder hende. Det kan du ikke. Jeg hader dig! 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, hold op! Lyt til mig! 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Du har ikke gjort noget. Du skal ikke gå med. 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Jeg skal bare svare på nogle spørgsmål, okay? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 Du må opføre dig som en voksen. 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Vær stærk, okay? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Okay? 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Jeg ridder ud og følger op på din historie. 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Stemmer den, er det snart ovre. 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Det lover jeg. 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Du tror mig stadig ikke? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 En af Pinkerton-agenterne holder øje med tingene imens. 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Hvilken en? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Gør det en forskel? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Jeg vil bare hjem til mine børn. 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Det er fra Cat. 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Til børnene. 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Du arresterede en uskyldig kvinde foran sin søn. Hvorfor? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 Hun havde mulighed for at tale. 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 Hun talte først i fængslet. 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Jeg skal ud og bekræfte historien. Det kan redde hende. 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 Hvorfor så anholde hende overhovedet? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 Lad tvivlen komme hende til gode. 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 Jeg skal behandle alle lige, 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 om det så er Catherine Montgomery eller Henry Gowen. 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -Hun er uskyldig. -Måske, 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 men folk er i stand til sære ting, 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 når de presses eller er vrede. 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Jeg håber, jeg kan bekræfte hendes historie, 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 men du må have tålmodighed. 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Stol på mig. Lad mig passe mit arbejde. 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Så skal jeg ikke holde på dig. 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -Det ser ikke rigtigt ud. -Hvad er det? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Det er jeres mors boller. Jeg fulgte hendes opskrift. 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Jeg ville ønske, mor var her. Hendes boller siger ikke noget. 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Du kan blødgøre dem lidt med sovsen. 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Eller en forhammer. 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Okay... sådan der. 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Jeg er så ked af det. 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Jeg er ikke sulten. Der er ikke noget formål med at spise. 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Det var alt for i dag. I må godt gå nu. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Husk jeres lektier. 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -Hvad er der? -Ikke noget. 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Det er bare... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Jeg har noget til dig. 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Jamen dog. 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Kan du ikke lide det? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 Det er smukt. 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 Og alt for dyrt. 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Det kan jeg ikke tage imod. 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -Hvorfor ikke? -Det er for dyrt. 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 Hvor har du det fra? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Tja, jeg... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Sig nu sandheden. 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Jeg fandt det i åen, da jeg fiskede. 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Hvem kan være så skødesløs. 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Jeg tror, det var hr. Spurlock. 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Tror? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 Han sagde, hvis jeg fandt det, ville han... 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 ...bytte en kniv for det, 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 og han ved, de kalder mig "Pockets," 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 og at jeg godt kan lide at lede efter ting og sager. 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -Hr. Spurlock, Pinkerton-agenten? -Ja. 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Han så mig ovre ved åen, 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 og han sagde, den faldt ud af hans lomme, 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 at han havde mistet den. 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Jeg skulle have givet ham den, men jeg har allerede en kniv. 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Og det er så fint. 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Og du er fin. 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Det sætter jeg pris på, 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 det gør jeg virkelig, 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 men hr. Spurlock savner det sikkert. 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Skal jeg ikke give ham det? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Det er bare... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Jeg ved, du engang var rig, så da jeg fandt det, tænkte jeg... 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 ...du ville kunne lide det. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Vil du høre en hemmelighed, Albert? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Piger er ligeglade med om en gave er dyr, 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 selv piger der er født rige. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Er det sandt? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Vi kan lide gaver, der kommer fra hjertet. 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -Som den her. -Den har jeg lavet! 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Så behøver du ikke mit råd. 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Du ved allerede, hvordan man gør. 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Du gør en pige rigtig glad en dag... 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 ...ligesom den her fugl gjorde mig glad. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Kringler, kager, tørret kød. 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -Skal I holde fest? -Mor er i fængsel. 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 Vi skal besøge hende inden aftensmaden. 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Det havde jeg ikke hørt. 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Betjent Jack tror, mor brændte kirken ned, men det gjorde hun ikke. 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -Hun skal muntres op. -Enig. 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Tilføj et dusin lakridspinde. 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Javel. 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Frk. Thatcher, vi har lige hørt det om Cat. 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -Det er utænkeligt. -Ja, det er. 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 Det bliver snart ordnet, 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 og så kommer hun hjem igen. 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Selvfølgelig. 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Sikken skam. Stakkels børn. 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 Jeg har brugt meget tid i hendes bibelkreds, 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 og så er hun brandstifter. Man får helt åndenød. 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Jeg kan ikke tro det. 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Hun er den eneste, der ikke var til mindehøjtideligheden. 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe? 340 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 Gabe! 341 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -Du, Gabe! -Gabe! 342 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -Der må du ikke være! -Du gjorde det? 343 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -Giv os et øjeblik? -Du brændte kirken ned. 344 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Det var derfor, du ikke sagde noget! 345 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 Undskyld os. 346 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 Vi beder til, det ordner sig. 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 -Okay, tak for besøget. -Sig det, mor! 348 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 Gjorde du det? 349 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Gabriel, du ved, jeg aldrig ville gøre sådan noget! 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Hvorfor lyver du så? 351 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Jeg ved, det er svært for dig. 352 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Du må stole på mig lidt endnu. 353 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Hvorfor er du stadig lyserød? 354 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Brænd nu ikke på igen. 355 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Øjeblik! 356 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Jeg er på vej! 357 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 Godaften, frk. Thatcher. 358 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 Pastor Anderson, kom ind. 359 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Jeg ville høre, hvordan børnene har det. 360 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 Så godt som muligt, 361 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 de savner selvfølgelig deres mor. 362 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Det forstår jeg. 363 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 Vi har haft vores uenigheder, men når det handler 364 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 om børnene, er det noget helt andet. 365 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -Giv mig den! Nu! -Giv mig den! 366 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, giv mig den så! 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -Jeg må hellere... -Jeg kommer senere. 368 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -Undskyld mig. -Giv mig den så! 369 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -Giv mig den, sagde jeg! -Beder du for os? 370 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Så er det nok! 371 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -Giv mig den! -Selvfølgelig, mit barn. 372 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -Tak. -Han opfører sig som en baby. 373 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 Hvad skal en 11-årig med en bamse? 374 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -Jeg må gå. -Giv mig den! 375 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Jeg sagde, giv mig den! 376 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -Stop så! Lige nu. -Nej, jeg vil have den! 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Drenge, kom her! 378 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Så er det nok. 379 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Frk. Thatcher, jeg fandt mors halskæde. 380 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Du må være forvirret. 381 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 Halskæden tilhører en anden. 382 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 Jeg ville aflevere den i dag. 383 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Manden, der ville giftes med mor, gav hende den, efter far døde. 384 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -Hvem ville giftes med hende? -Hr. Spurlock. 385 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 Jeg troede, jeg havde set den for sidste gang. 386 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Hvorfor sagde du ikke noget om hr. Spurlock tidligere? 387 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Jeg troede ikke, det var vigtigt. 388 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Han var mere interesseret i et forhold, end jeg var. 389 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat... 390 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 ...i går anklagede Jack dig for at skjule noget. Jeg forsvarede dig. 391 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Du lærer sandheden at kende snart. 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Værsgo. 393 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 Min mand, Joe, var en... 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 ...en god mand, Elizabeth. 395 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Han var en vidunderlig far. 396 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Men han begik... 397 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 ...fejl. 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Han havde en svaghed, jeg skammede mig over, 399 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 og børnene vidste ikke om det. Det gjorde ingen. 400 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Jeg forstår ikke. 401 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Han kunne lide... 402 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 ...at spille. 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Han spillede kort med nogle mænd i nabobyen. 404 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Sommetider vandt han, men han tabte mest. 405 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Han jagede en stor gevinst, der kunne betale vores gæld. 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Han kunne ikke tales fra det. 407 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -Jeg kunne ikke holde ham fra det. -Min Gud... 408 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Han havnede i et dybt hul. 409 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 En korthaj så en desperat mand, 410 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 og blev ved med at give ham kredit. 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 En uge efter... 412 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 ...mineulykken dukkede manden op efter sin gæld. 413 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Forklarede du, din mand var væk, og at du ikke kunne... 414 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Han var ligeglad. Han ville have sine penge. 415 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Jeg var i vildrede. 416 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Jeg kunne ikke gå til mine venner af bare skam 417 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 og... Joe var en god mand. 418 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Byen skulle ikke tænke slet om ham. 419 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Hvordan passer Spurlock ind i det? 420 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Han er den eneste, der vidste besked. 421 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Han spillede sammen med Joe og mændene. 422 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Han vidste, der var problemer. 423 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Han opsøgte mig og... 424 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 ...tilbød sin hjælp. 425 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Han sagde, han ville... 426 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 ...betale gælden, hvis jeg bare... 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 ...var venlig mod ham. 428 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 Åh, nej. 429 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 Han brugte børnene som undskyldning. 430 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 Han troede, jeg var svag nok til... 431 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 Det er jeg ked af. 432 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 Han prøvede at give mig den halskæde... 433 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Jeg sagde nej og var vred. 434 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Jeg sagde, jeg hellere ville sulte end... 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Jeg kastede den efter ham, og den landede i åen. 436 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Han var meget vred. 437 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Han betalte Albert Bickley for at lede efter den i åen. 438 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -Hvad med korthajen? -Det tog et stykke tid. 439 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Jeg brugte Joes pension, og brugte mange søvnløse nætter på 440 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 at lave stearinlys, men til sidst betalte jeg det tilbage aftenen for... 441 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 ...mindehøjtideligheden. 442 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Du var ude og betale gælden? 443 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 Ja. 444 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 Jack leder efter korthajen, 445 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 og jeg beder til, han bekræfter historien. 446 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 Jeg forstår ikke. 447 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 Hvorfor fortalte du det ikke? 448 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Hvorfor ikke sige sandheden og slippe for det her? 449 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Jeg er ikke den eneste, som holdt af min mand, Elizabeth. 450 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Børnene... 451 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 De har mistet så meget. 452 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 De måtte ikke miste troen på deres far. 453 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -Jeg... -Jeg forstår. 454 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Hvad hvis Jack ikke finder manden? 455 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Eller han ikke vil bekræfte historien? 456 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 Han er måske ikke glad for at indrømme, 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 han afpressede en enke for en død mands gæld. 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Den risiko må jeg løbe. 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Du vil hellere holde din mands hemmelighed, 460 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 selv hvis du bliver dømt for en forbrydelse, du ikke har begået? 461 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 Så langt frem har jeg ikke tænkt. 462 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Jeg håber ikke, det bliver nødvendigt. 463 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 Hr. Spurlock? 464 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Hr. Spurlock, det er Elizabeth Thatcher. 465 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Frk. Thatcher? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Hvad laver du herude? 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Jeg skal aflevere den her. 468 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 469 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Hun gengælder ikke kærligheden desværre. 470 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 Jeg er ked af situationen 471 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 -med kirken. -Det er jeg også. 472 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -Tak, fordi du kom med den. -Hav en god dag. 473 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Hvalolie? 474 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Du kan bare ikke lade være, hva'? 475 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Det var dig, ikke sandt? 476 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Nu har jeg et problem. 477 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Du plantede dåsen, så det så ud som om, Cat var skyldig. 478 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Du tog den fra hendes skur og brændte den her. 479 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -Hold mund. -Hun er uskyldig. 480 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -Du har ingen ret! -Det er nok! 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Du skal ikke dømme mig. 482 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Jeg ville redde hende og børnene, 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 og hun afviste mig. 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Du behøver ikke gøre det. 485 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack! Jack! 486 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Er du okay? 487 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 488 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -Gjorde han dig fortræd? -Nej, men hvordan vidste du, jeg var her? 489 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 Da jeg kom tilbage, sagde Cat, du var taget herud. 490 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -Han stod bag det hele. -Det er ovre nu. 491 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Kom med. 492 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Drengene..." 493 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 "...de løber..." 494 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Mor! 495 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Mor? Du er hjemme. 496 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -Mor. -Gabe. 497 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Mor... 498 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 499 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Jeg er hjemme nu. Det er det vigtigste. 500 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Kom her. 501 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Som lærer drages jeg mod sandheden. 502 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Tal lyver ikke, og fakta er fakta, 503 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 men sommetider må vi stole på hinanden, 504 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 for sandheden er ikke altid så lige til. 505 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Sommetider er en oliedåse i en ruin, ikke hvad den ser ud til at være, 506 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 og sommetider når kærligheden lige akkurat at redde én. 507 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Tak for jeres støtte 508 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 under den seneste tids strabadser. 509 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Jeg er glad for at være her med jer i dag. 510 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Pastor Anderson vil gerne sige et par ord til os alle. 511 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Jeg gør det kort... 512 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 ...det, ved I, er imod min natur. 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Cat... 514 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Jeg beder om tilgivelse. 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Jeg beskyldte dig for noget forfærdelig, fordi... 516 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 Tja, jeg var jaloux. 517 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Jeg var vred over at miste kirkegængere til din søndagsskole. 518 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Betjent Thornton siger, 519 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 kirken brændte ned som følge af et uheld. 520 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Men jeg lod min mistanke styre mig. 521 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Sådan må ingen opføre sig, 522 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 slet ikke en pastor. 523 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Tilgiv mig. 524 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Og nu til jer andre. 525 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 Over de sidste måneder... 526 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 Har jeg ikke været... 527 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 ...den pastor I har haft brug for. 528 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Jeg har bekymret mig for mig selv... 529 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 ...og at bevare mit job. 530 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 For det er jeg meget... 531 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 ...meget ked af det. 532 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Jeg håber... 533 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 I engang kan tilgive mig. 534 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Pastor? 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Det er længe siden, vi har hørt sådan en prædiken fra dig. 536 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Vil du lede gudstjenesten her til morgen? 537 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Med glæde. 538 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Salme 23... 539 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Tak, fordi du tog med på picnic. 540 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 Jeg håber ikke, det er mærkeligt. 541 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 En gratis frokost er aldrig mærkelig. 542 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Det er det mindste, jeg kan gøre 543 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 for at vise dig min taknemlighed over det med hr. Spurlock. 544 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Du mener, da jeg reddede dit liv? 545 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -Nemlig. -Det er helt i orden. 546 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 Jeg vil gøre det samme for enhver borger i byen. 547 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Ja, selvfølgelig. Jeg forventer intet mindre. 548 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Havde det været en minearbejder med ildelugtende skæg, 549 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 der hoppede i mine arme, var det nok ikke så behageligt. 550 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Håber du kan lide roastbeef. 551 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Alt med bøf i titlen er velkommen. 552 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 Jeg er ikke verdens bedste kok. 553 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Det talent er jeg ikke født med. 554 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Det rygte har du måske hørt i byen. 555 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Nej. 556 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Beklager. 557 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -Vi har en ubuden gæst. -Hvad? 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -Edderkop. -Edderkop? 559 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Tag den! 560 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Undskyld. 561 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Det er okay. 562 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 Det skal ikke blive en vane. 563 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Absolut ikke. 564 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Tekster af: Theis Jensen