1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Was bisher geschah: 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Wieso muss das Unternehmen seine Spione zur Sonntagsschule schicken? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Weil es hier Leute gibt, die einander nicht vertrauen. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery zieht eine Menschenmenge unter einer Baumgruppe an. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Vielleicht sollte ich sie bezahlen. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Wenn Sie ihre Nöte nicht erkennen, wenden sie sich an jemanden, der das tut. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Jemand brannte vor sechs Wochen meine Kirche nieder. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Wissen Sie, was das für eine Dose ist? 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 Das ist Walöl. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 NORDICS BESTES WALÖL 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Oh, Sie fanden meinen Vorrat an Walöl. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Ja, Ma'am. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Ich war nur neugierig. Das sieht man nicht mehr oft. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Man sieht es überhaupt nicht mehr. 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -Ich musste es extra bestellen. -Für Ihre... 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -Zum Herstellen Ihrer Kerzen? -Ja. 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Ja, ein kleines Nebengeschäft, seit ich meinen Mann verloren habe. 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Ich muss drei Mäuler stopfen. Die Witwenrente ist nicht viel. 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Es muss schwierig sein, sich alleine um drei Kinder zu kümmern. 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Ja, das kann stressig sein. 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 Das macht einen manchmal sicher sehr wütend. 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Erinnern Sie sich an die Gedenkfeier vor sechs Wochen an der Mine? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Natürlich. Für die Männer, die wir bei der Explosion verloren haben. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Aber Sie gingen nicht hin. 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Ich wollte alleine um meinen Mann trauern. Das wissen alle, die mich kennen. 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Oder die, die betonten, dass in der Nacht die Kirche brannte. 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Sie können dem Reverend ausrichten, dass ich das Feuer nicht gelegt habe. 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Können Sie erklären, wie genau dieses Walöl 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 in den Überresten des Gebäudes gelandet sein könnte? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Walöl? Damit wurde die Kirche niedergebrannt? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Es scheint so. 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Beschuldigen Sie mich der Brandstiftung? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Ich beschuldige Sie nicht. 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Ich stelle Ihnen nur ein paar Fragen. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -Darf ich die Dose behalten? -Gerne. 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Hallo! Jack? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Als Lehrerin lerne ich jeden Tag neue Dinge. 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Die Kinder sind meine Schüler, aber auch meine Mentoren. 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 Sie bringen mir bei, mit welchen Schlüsseln ich ihren Geist öffnen kann, 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 und ihr Enthusiasmus leitet mich. 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 Jeder von ihnen ist einzigartig 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 und ich lerne, die zu erkennen, die schneller angetrieben werden müssen, 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 und die, die mehr Geduld brauchen. 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 Guten Morgen. Guten Morgen, Emily. 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 -Guten Morgen. -Morgen, Miss Thatcher. 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Meine Ma hat gefragt, ob Sie heute nach der Schule vorbeikommen können. 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -Sie sagte, es sei sehr wichtig. -Sicher. Sag ihr, dass ich komme. 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Komm schon, Pockets, leer deine Taschen aus. 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -Ich heiße nicht Pockets. -Sicher tust du das, Pockets. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Entweder leerst du sie aus oder ich mache das. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Mehr hast du nicht? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 -Ist alles in Ordnung? -Miss Thatcher. 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -Ich half ihm, das alles aufzuheben. -Wie nett von dir. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Da du so gerne helfen möchtest, 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 kannst du mir nach der Schule helfen, die Klasse zu putzen. 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Ich habe nur Spaß gemacht, oder, Pockets? Ich meine, Albert. 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Ich weiß genau, was du getan hast. 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 Deshalb sorge ich auch dafür, dass dir das Putzen Spaß macht. 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Du hast ein wunderbares Auge für Schätze. 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Wenn dich deine Klassenkameraden ärgern, kommst du zu mir. 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -Ja, Ma'am. -In Ordnung. 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Wie konnte Jack Thornton nur etwas so Lächerliches glauben? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -Er hat nichts zu Ihnen gesagt? -Nein. 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Jetzt verstehe ich, wieso er gestern so unhöflich war. 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Ich gebe zu, dass nachdem, was in der Mine geschah, 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 ich wütend genug auf Gott war, um die Kirche niederbrennen zu wollen, aber... 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Ich schwöre, dass ich es nicht war. 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Wo kommt nur dieses ganze Misstrauen her? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Constable Thornton fand wohl eine verbrannte Dose Walöl 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -in den Überresten der Kirche. - Walöl? Das ist absurd. 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 Mein Vater benutzte das früher für sein Boot. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 Es stinkt einfach nur schrecklich. 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Das kann sein, aber er glaubt, dass es den Brand entfachte. 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Und soweit ich weiß, bin ich die Einzige, die es benutzt. 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Aber jeder, der denkt, dass Sie eine Brandstifterin sind, ist verrückt, 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 einschließlich Constable Thornton. 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 Ich wünschte, ich könnte aufhören zu denken, 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 dass etwas Schlimmes passieren wird. 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -Wieso schläfst du nicht? -Ich kann nicht. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Wieso nicht? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -Was ist ein Brandstifter? -Jemand, der Dinge abbrennt. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Wieso fragst du mich das? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Ich hörte Mami und Miss Thatcher reden. 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Sie sagte, dass Mountie Jack denkt, dass sie mit dem stinkenden Walöl 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 das Feuer in der Kirche legte. 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Ich habe Angst. Was ist, wenn sie Mami mitnehmen? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Constable. -Mr. Gowen. 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Sie kennen ja Mr. Spurlock, meinen Sicherheitschef. 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -Wir sind uns schon begegnet. -Danke. 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Wenn wir das gleiche Alter hätten, wären wir uns auf der Akademie begegnet. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -Sie waren ein Mountie? -Nein, so weit brachte ich es nicht. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Ich brach die Ausbildung für einen Job bei der Pinkerton-Detektei ab. 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Ich hörte, Sie untersuchen wieder den Kirchenbrand. 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 So weit würde ich nicht gehen. Es könnte ein Unfall gewesen sein. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Ich habe neue Informationen, die untersucht werden müssen. 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Sie scheinen Ölproben zu testen, was? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Ich sage, wenn ich etwas weiß. 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 Und ich weiß, dass eine Kirche, 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 die die Pacific Northwest Mining Company bezahlte, 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 einen Monat nach der Minenkatastrophe niedergebrannt wurde. 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -Das kommt mir verdächtig vor. -Gabe? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Sie glauben, meine Mutter brannte die Kirche nieder? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 Wir sollten später darüber reden. 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Nein. Ich will die Wahrheit wissen. 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 Ich stellte ihr nur ein paar Fragen. 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 Mehr nicht. 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 Versprechen Sie, dass sie keine Verdächtige ist? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Nein, das kann ich leider nicht. 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Wenn Sie sie uns wegnehmen wollen... Dann werde ich gegen Sie kämpfen. 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Ich beneide Sie nicht, Constable, 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 aber wenn Sie glauben, dass diese Montgomery verdächtig ist, 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 wieso haben Sie sie nicht verhaftet? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 Im Gegensatz zu Mr. Spurlocks erster Ermittlung 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 wäre ich gerne gründlicher, 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 bevor ich eine Witwe mit drei Kindern beschuldige. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Wir verstehen uns also. 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 Wenn sie die Schuldige ist, will ich sie hinter Gittern sehen, 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -bis sie vor einen Richter kommt. -Was soll sie schon tun? Weglaufen? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Wenn sie schuldig ist, wieso sollte sie das nicht tun? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 Ich weiß nicht, was sie unter den Umständen tun würde, 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 aber das ist eine Arbeitersiedlung 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 und ich muss die Ordnung aufrechterhalten, sonst bricht alles zusammen. 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 Wir können nicht zulassen, dass Bürger herumrennen 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 und ihren eigenen Sinn von verdrehter Gerechtigkeit verbreiten. 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Darauf können wir uns doch einigen, nicht wahr? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Das können wir. 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -Reverend. -Mrs. Montgomery. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Gott sei Dank fand Elizabeth das kleine Mädchen. 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Das ist wohl wahr. 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -Ein Segen, dass Rosaleen wieder da ist. -Damit wäre ein Rätsel gelöst. 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Setzt eure Fantasie ein. 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Stellt euch vor, wie es für Simon Fraser 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 und seine Männer den langen Winter fern von Zuhause gewesen sein muss. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Kannst du mir was über dein Bild erzählen? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Das sahen die Forscher, als sie über den Berg kamen. 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Gefällt es Ihnen? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Es ist wunderschön. Wie der Klang deiner Stimme. 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Entschuldigen Sie die Störung. Ich muss kurz mit Ihnen reden. 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Es ist wichtig. 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Arbeitet weiter an euren Bildern. Ich bin gleich wieder da. 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Hoffentlich haben Sie einen Grund, meinen Unterricht zu stören. 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Es tut mir leid, aber ich muss mit Ihnen reden und das kann nicht warten. 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -Jetzt haben Sie Zeit für mich? -Ich wollte nur Cat helfen. 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 Indem Sie ihr Brandstiftung vorwerfen? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Indem ich versuche, sie als Verdächtige auszuschließen. 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Aber das ist nicht so einfach. 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Versuchen Sie es mit gesundem Menschenverstand. 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Wieso glauben Sie nicht, dass es ein Unfall war? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Ich schließe das nicht völlig aus, 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 aber es gibt belastende Beweise gegen sie. 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Sie würde doch nicht das Wohlergehen ihrer Kinder gefährden, 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -indem sie so etwas Dummes tut. -Deshalb müssen wir ihr helfen. 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Ich möchte ihren Kindern Fragen stellen. 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -Nein. -Es gibt niemanden in der Stadt, 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 der für Cats Aufenthaltsort in der Nacht bürgen kann. 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 Vielleicht können es ihre Kinder, 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 aber wenn sie mit dabei ist, ist ihre Aussage nicht legal. 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Auf keinen Fall. 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth. 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Sie könnte große Probleme bekommen. 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Wenn ich sie als Verdächtige ausschließen soll, 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 dann brauche ich Ihre Hilfe. 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -Glaubst du, sie war wütend? -Ja. 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -Stecken wir in Schwierigkeiten? -Natürlich nicht. 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Mountie Jack möchte euch nur ein paar Fragen stellen. 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Wieso kann er uns nicht gleichzeitig befragen? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 Betrachten wir es doch als ein Spiel, das er gerne spielt. 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Scheint aber kein lustiges Spiel zu sein. 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 Dein Bruder sagte, dass er nicht weiß, 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 wo deine Mutter war, als die Kirche brannte. 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Weißt du es auch nicht? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Sie sagte nur, sie wollte alleine sein, aber deshalb ist sie keine Brandstifterin. 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Und ihr drei seid trotzdem zu der Gedenkfeier gegangen. 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -Ohne eure Mutter? -Sie schickte uns mit Abigail Stanton mit. 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -Na und? -Gabe. 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 -War sie zu Hause, als ihr zurückkamt? -Nein. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Sie kam erst, als wir schon im Bett waren. 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Abigail blieb bei uns, bis sie zurück war. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 Mehr weiß ich nicht. 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 Sind wir jetzt fertig? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Ja. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Hallo, Emily. Setz dich. 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Ich muss ein paar Dinge herausfinden. 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -Glaubst du, du kannst mir helfen? -Ich versuche es. 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Gut. 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Erinnerst du dich an eine Gedenkfeier vor einer Weile? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Mit vielen hübschen Kerzen und Geschichten über Männer, die in der Mine starben? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Wie mein Daddy? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Ja, wie dein Daddy. 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Aber deine Mami ging nicht zu der Gedenkfeier, oder? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Weißt du, wieso? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -Ich frage mich, wo sie war. -Das weiß ich nicht. 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Als sie am nächsten Morgen wieder nach Hause kam, fragte ich sie, 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 aber sie war zu müde, um es mir zu erzählen. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Du meinst, als sie in der Nacht nach Hause kam? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Nein. Die Sonne war schon aufgegangen, als sie zu mir ins Bett kam. 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, bist du sicher? Denk genau nach. 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Der Hahn hat auch gekräht. 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Danke. Vielen Dank, dass du mir geholfen hast. 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Würdest du draußen bei deinen Brüdern warten? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Habe ich alles richtig beantwortet? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 Die Wahrheit ist immer richtig. Das hast du gut gemacht. 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cat verheimlicht etwas. 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 In der Nacht oder am Morgen, wieso ist das wichtig? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Es ist ihr wichtig genug, um darüber zu lügen. 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -Und ich muss herausfinden, wieso. -Ich komme mit. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 Das denke ich nicht. 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 Ihre Zuständigkeit endet im Klassenzimmer. 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Wenn Sie eine Unschuldige und Freundin von mir fälschlicherweise verhören, 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 dann werde ich dabei sein. 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Das ist Ihre letzte Chance, die Wahrheit zu sagen. 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Beide Jungs sagen, Sie sagten, dass sie in der Nacht nach Hause kamen, 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 aber Emily sagt, Sie kamen erst am nächsten Morgen. 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -Was ist jetzt wahr? -Ich brannte die Kirche nicht nieder. 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Ich habe eine gute Erklärung dafür, wo ich war... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Ma? Wieso ist er hier? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Geh wieder rein, Gabe, bitte. 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Nein, erst wenn du mir sagst, was hier los ist. 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -Können Sie auf sie aufpassen? -Sicher. 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Ok. Jungs, geht wieder rein mit Miss Thatcher, ok? 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Sie hilft euch bei euren Hausaufgaben. 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 Holt eure Bücher raus. 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -Gabe, du auch. -Nein. 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Es tut mir leid. Ich kann jetzt nicht darüber reden. 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 Dann können wir die Unterhaltung in meinem Büro fortführen, 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 wenn Sie das wollen. 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Sie verhaften sie? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 Ganz ruhig. 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Ich nehme sie nur mit, um ihr Fragen zu stellen. 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -Es ist alles gut. -Nein! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Sie wollen sie verhaften. Das dürfen Sie nicht! Ich hasse Sie. 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, hör bitte auf! Du musst mir jetzt zuhören! 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Nein, du hast nichts getan. Geh nicht mit ihm. 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Nein, ich muss nur ein paar Fragen beantworten, ok? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 Und jetzt musst du dich wie ein Erwachsener benehmen. 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Und stark sein, ok? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Alles klar. Ok? 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Ich reite sofort los, um Ihre Geschichte zu bestätigen. 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Wenn ich das kann, ist das bald wieder vorbei. 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Das verspreche ich. 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Sie glauben mir immer noch nicht? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 Einer der Pinkertons wird aufpassen, während ich weg bin. 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Welcher? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Spielt das eine Rolle? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Mir ist nur wichtig, wieder zu meinen Kindern zu kommen. 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Der ist von Cat. 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Er ist für ihre Kinder. 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Sie verhafteten eine unschuldige Frau vor ihrem Sohn. Wieso? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 Ich gab ihr jede Gelegenheit, mit mir zu reden. 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 Sie sprach erst mit mir, als wir im Gefängnis waren. 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Ich verlasse die Stadt, um ihre Geschichte zu bestätigen. 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 Wieso haben Sie sie überhaupt verhaftet? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 Wieso nicht im Zweifel für den Angeklagten? 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 Weil ich jeden gleich behandeln muss, 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 sei es Catherine Montgomery oder Henry Gowen. 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -Sie hat es nicht getan. -Sie haben vielleicht recht, 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 aber Sie wären überrascht, zu was Menschen fähig sind, 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 wenn sie verletzt oder wütend sind. 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Ich hoffe, dass das nicht der Fall ist und ich ihre Geschichte bestätigen kann, 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 aber Sie müssen Geduld haben. 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Vertrauen Sie mir. Lassen Sie mich meine Arbeit machen. 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Dann möchte ich Sie nicht aufhalten. 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -Die sehen komisch aus. -Was ist das? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Das sind die Kekse eurer Mutter. Ich befolgte ihr Rezept genau. 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Ich wünschte, Mami wäre hier. Ihre Kekse würden kein Geräusch machen. 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Hier. Vielleicht kannst du sie mit etwas Soße aufweichen. 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Oder mit einem Schlaghammer. 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Ok. Es geht los. 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Kinder. Es tut mir so leid. 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Ich habe keinen Hunger. Wieso sollen wir auch was essen? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Ok, Kinder. Das ist alles für heute. Ihr könnt gehen. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Vergesst nicht eure Hausaufgaben. 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -Was ist denn? -Nichts, Ma'am. 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Es ist nur... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Ich habe eine Kleinigkeit für Sie. 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Meine Güte. 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Gefällt sie Ihnen nicht? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 Sie ist wunderschön. 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 Und viel zu teuer. 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Es tut mir leid, aber ich kann sie nicht annehmen. 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -Wieso nicht? -Weil es zu viel ist. 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 Wo hast du die her? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Na ja, ich... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Sag mir bitte die Wahrheit. 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Ich fand sie beim Fischen im Bach. Sie hatte sich verheddert. 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Wer könnte nur so sorglos sein? 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Ich glaube, es war vielleicht Mr. Spurlock. 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Vielleicht? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 Er hat mir gesagt, wenn ich sie finde... 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 ...bekomme ich ein Taschenmesser. 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 Und er weiß, dass mich alle "Pockets" nennen 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 und dass ich gerne Sachen finde und behalte. 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -Mr. Spurlock, der Pinkerton? -Ja, Ma'am. 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Er sah wohl, dass ich ihn beim Bach sah, 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 und sagte mir, dass ihm die Kette aus der Tasche fiel 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 und er sie so verloren hat. 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Ich hätte sie ihm zurückgeben sollen, aber ich habe schon ein Taschenmesser. 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Und sie ist einfach so hübsch. 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Und Sie sind so hübsch. 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Ich weiß deine Großzügigkeit zu schätzen. 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 Wirklich. 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 Aber Mr. Spurlock vermisst sie sicher sehr. 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Ich gebe sie ihm also wieder, damit er sich beruhigt. 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Es ist nur so... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Ich weiß, dass Sie reich waren, und als ich sie fand... 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 Ich dachte, Sie freuen sich. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Darf ich dir ein kleines Geheimnis verraten? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Mädchen ist egal, ob ein Geschenk teuer ist, 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 nicht mal Mädchen, die mal reich waren. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Wirklich? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Wir wünschen uns Geschenke, die von Herzen kommen. 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -Wie das hier. -Das habe ich gemacht. 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Du brauchst meinen Rat also nicht. 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Du weißt bereits, wie man von Herzen schenkt. 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Du wirst eine junge Dame eines Tages sehr glücklich machen. 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 So wie dieser Vogel mich glücklich machte. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Bretzel, Lebkuchen, Trockenfleisch. 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -Ihr macht wohl eine Party. -Unsere Mutter ist im Gefängnis. 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 Wir besuchen sie vor dem Abendessen. 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Das tut mir leid. 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Mountie Jack glaubt, dass Mami die Kirche niederbrannte, aber sie war es nicht. 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -Wir wollen sie aufheitern. -Das ist schön. 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Noch ein Dutzend Lakritzstangen. 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Ja, natürlich. 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Miss Thatcher, wir hörten es gerade. 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -Das ist einfach unvorstellbar. -Ja, das ist es. 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 Es wird sich sicher bald alles aufklären 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 und sie kommt wieder nach Hause. 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Natürlich wird sie das. 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Es ist so eine Schande. Die armen Kinder. 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 All die Sonntage saß ich in ihrer Bibelstunde 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 und sie legte das Feuer. Das raubt mir den Atem. 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Ich glaube nicht, dass sie das tun würde. 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Aber sie ist die Einzige, die nicht bei der Gedenkfeier war. 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe? 340 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 Gabe! 341 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -Hey, Gabe! -Gabe! 342 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -Nicht da rein! -Du warst es, oder? 343 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -Geben Sie uns einen Moment. -Du hast die Kirche niedergebrannt. 344 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Deshalb wolltest du vor uns nicht sagen. 345 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 Wir gehen jetzt. 346 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 Wir beten dafür, dass sich das klärt. 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 -Ok, danke, dass Sie gekommen sind. -Sag es mir, Ma! 348 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 Hast du die Kirche abgebrannt? 349 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Du weißt doch, dass ich so etwas nie tun würde! 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Wieso lügst du dann? 351 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Ich weiß, dass das schwer für dich ist. 352 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Aber du musst mir einfach noch ein bisschen länger vertrauen. 353 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Wieso bist du immer noch rosa? Du solltest nicht rosa sein. Koch. 354 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Aber verbrenn mir nicht wieder. 355 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Eine Minute! 356 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Ich komme. 357 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 Guten Abend. 358 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 Reverend Anderson, kommen Sie rein. 359 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Ich wollte nur nachsehen, wie es den Kindern geht. 360 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 So gut, wie man erwarten kann. 361 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 Aber sie brauchen natürlich ihre Mutter zu Hause. 362 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Ich verstehe. 363 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 Cat und ich haben Differenzen, aber wenn es um das Wohl 364 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 dieser Kinder geht, spielt das keine Rolle. 365 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -Gib ihn mir zurück! Jetzt! -Gib ihn mir! 366 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, ich will ihn! 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -Oh je... -Ich komme ein anderes Mal wieder. 368 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -Entschuldigen Sie mich. -Gib ihn her! 369 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -Gib ihn mir her! -Haben Sie für uns gebetet, Sir? 370 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Das reicht jetzt! 371 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -Gib ihn mir! -Natürlich habe ich das, Kind. 372 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -Danke. -Er benimmt sich wie ein Baby. 373 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 Wozu braucht ein 11-Jähriger einen Bär? 374 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -Ich gehe besser. -Gib ihn her! 375 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Gib ihn mir wieder! 376 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -Hört sofort damit auf. -Nein! Ich will ihn! 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Jungs, kommt her! 378 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Das reicht jetzt. 379 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Ich habe Mamis Kette gefunden. 380 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Oh, du musst da was verwechseln. 381 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 Diese Kette gehört jemand anderem. 382 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 Ich wollte sie morgen zurückgeben. 383 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Nein, der Mann, der Mami heiraten wollte, gab es ihr nach Daddys Tod. 384 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -Wer wollte Mami heiraten? -Mr. Spurlock. 385 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 Ich dachte, ich würde sie nie wiedersehen. 386 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Wieso sagten Sie nichts von Ihnen und Mr. Spurlock? 387 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Ich dachte nicht, dass es wichtig sei. 388 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Sein Interesse an einer Beziehung war viel größer als meines. 389 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat. 390 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 Jack warf Ihnen vor, etwas zu verheimlichen, und ich verteidigte Sie. 391 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Sie werden die Wahrheit bald erfahren. 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Bitte. 393 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 Mein Ehemann Joe war ein... 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 ...guter Mann, Elizabeth. 395 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Er war ein wunderbarer Vater. 396 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Aber er machte... 397 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 ...Fehler. 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Er hatte eine Schwäche, für die er sich schrecklich schämte 399 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 und von der die Kinder nichts wussten. Niemand wusste davon. 400 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Ich verstehe nicht. 401 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Er... 402 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 ...spielte gerne. 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Er spielte Karten mit Männern in der nächsten Stadt. 404 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Oft gewann er, aber noch öfter verlor er. 405 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Er jagte dem großen Gewinn hinterher, der unsere Schulden bezahlen würde. 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Man konnte nicht mit ihm reden. 407 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -Ich konnte ihn nicht davon abhalten. -Oh, Gott. 408 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Er sank immer tiefer ab. 409 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Da war ein Kartenhai, der einen verzweifelten Mann sah 410 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 und ihm immer wieder Kredit gab. 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 Eine Woche nach der... 412 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 ...Minenkatastrophe tauchte der Mann auf und wollte sein Geld haben. 413 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Erklärten Sie ihm, dass Ihr Mann tot ist und Sie nicht zahlen können...? 414 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Es war ihm egal. Er wollte das, was ihm gehört. 415 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 416 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Ich konnte nicht zu Freunden gehen. Ich schämte mich. 417 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 Joe war ein guter Mann. 418 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Ich wollte nicht, dass die Stadt schlecht über ihn denkt. 419 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Und was hat Spurlock damit zu tun? 420 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Er ist der Einzige, der es wusste. 421 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Er spielte Karten mit denselben Männern. 422 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Er wusste von seinen Schwierigkeiten. 423 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Er kam zu mir und... 424 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 ...bot mir seine Hilfe an. 425 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Er sagte, er würde... 426 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 ...die Schulden bezahlen, wenn ich nur... 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 ...freundlich zu ihm bin. 428 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 Oh, nein. 429 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 Er nutzte meine Sorge um meine Kinder aus. 430 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 Er dachte, dass ich schwach genug sei, um... 431 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 Es tut mir so leid. 432 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 Er wollte mir die Kette geben und... 433 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Ich war sehr unhöflich zu ihm. Ich war so wütend. 434 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Ich sagte, ich würde lieber in einem Zelt leben und verhungern, bevor ich... 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Ich warf die Kette nach ihm und sie landete im Bach. 436 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Er war sehr wütend. 437 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Deshalb bezahlte er Albert Bickley, damit er nach der Kette sucht. 438 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -Und was ist mit dem Kartenhai? -Es dauerte eine Weile. 439 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Ich nahm einen Teil von Joes Witwenrente und machte viele Nächte lang Kerzen 440 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 und konnte ihm irgendwann alles zurückbezahlen, ganz alleine. 441 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 In der Nacht der Gedenkfeier. 442 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Da waren Sie? Sie haben die Schulden bezahlt? 443 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 Ja. 444 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 Jack versucht, den Kartenhai zu finden, 445 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 und ich bete, dass er meine Geschichte bestätigen wird. 446 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 Ich verstehe das nicht. 447 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 Wieso haben Sie das nicht direkt gesagt? 448 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Wieso haben Sie nicht einfach die Wahrheit gesagt? 449 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Weil ich nicht die Einzige bin, die meinen Mann geliebt habe. 450 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Meine Kinder... 451 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 Meine Kinder haben schon so viel verloren. 452 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Sie sollten nicht auch noch die schönen Erinnerungen an ihren Vater verlieren. 453 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -Ich... -Ich kann das verstehen. 454 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Aber was ist, wenn Jack den Mann nicht findet? 455 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Oder wenn er Ihre Geschichte nicht bestätigt? 456 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 Er wird vielleicht nicht zugeben, 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 dass er eine Witwe unter Druck setzte, die Schulden ihres Mannes zu zahlen. 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Das Risiko muss ich eingehen. 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Sie würden lieber das Geheimnis Ihres Mannes bewahren, 460 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 auch wenn Sie dafür unschuldig für ein Verbrechen angeklagt werden? 461 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 So weit habe ich gar nicht gedacht. 462 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Hoffentlich müssen Sie das auch nicht. 463 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 Mr. Spurlock? 464 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Hier ist Elizabeth Thatcher. 465 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Miss Thatcher? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Was bringt Sie den weiten Weg hierher? 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Ich wollte Ihnen die wiedergeben. 468 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 469 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Leider ein trauriges Kapitel unerwiderter Liebe. 470 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 Es bricht mir das Herz, sie in dieser Notlage 471 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 -wegen des Kirchenbrandes zu sehen. -Mir auch. 472 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -Danke, dass Sie sie mir wiederbrachten. -Schönen Tag noch. 473 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Walöl? 474 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Sie können es einfach nicht lassen, was? 475 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Sie waren das, nicht wahr? 476 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Jetzt habe ich ein Problem. 477 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Sie legten die Dose in die Kirche nach dem Feuer, um Cat zu beschuldigen. 478 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Sie nahmen die Dose aus ihrem Schuppen und verbrannten sie hier. 479 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -Seien Sie still. -Sie ist unschuldig. 480 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -Sie hatten kein Recht! -Das reicht! 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Sie haben kein Recht, über mich zu richten. 482 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Ich habe ihr angeboten, sie und diese Kinder zu retten, 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 und sie weist mich ab? 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Sie müssen das nicht tun. 485 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack! 486 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Alles in Ordnung? 487 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 488 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -Hat er Ihnen etwas getan? -Woher wussten Sie, dass ich hier bin? 489 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 Als ich ins Gefängnis kam, sagte Cat, Sie wollten zu Spurlock. 490 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -Er schob es Cat in die Schuhe. -Es ist jetzt vorbei. 491 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Kommen Sie mit mir. 492 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Die Jungs... 493 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 ...laufen..." 494 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Mama! 495 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Ma? Du bist wieder zu Hause. 496 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -Ma. -Gabe. 497 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Ma. 498 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -Es tut mir leid. -Oh, nein. Es ist alles gut. 499 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Ich bin jetzt zu Hause. Nur das ist wichtig. 500 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Kommt her. 501 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Als Lehrerin bin ich der Wahrheit verpflichtet. 502 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Zahlen lügen nicht und Fakten sind Fakten, 503 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 aber manchmal müssen wir einander vertrauen, 504 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 denn die Wahrheit ist nicht immer das, was sie zu sein scheint. 505 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Manchmal ist eine Öldose in einem Feuer nicht das, was sie zu sein scheint, 506 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 und manchmal kommt die Liebe genau rechtzeitig, um einen zu retten. 507 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Ich danke Ihnen allen für Ihre Unterstützung 508 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 während meines, sagen wir, skandalösen Martyriums. 509 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Ich bin sehr froh, heute hier bei Ihnen sein zu können. 510 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Reverend Anderson wollte ein paar Worte sagen. 511 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Ich fasse mich kurz... 512 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 ...was, wie die meisten von Ihnen wissen, gegen meine Natur ist. 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Zuerst zu Cat... 514 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Ich bitte Sie um Verzeihung. 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Ich warf Ihnen etwas Schreckliches vor, weil... 516 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 ...ich eifersüchtig war. 517 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Ich war wütend, meine Gläubigen an Ihre Sonntagsschule zu verlieren. 518 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Aber laut Constable Thornton stellte es sich heraus, 519 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 dass der Brand unserer Kirche ein Unfall war. 520 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Aber ich ließ meinen Verdächtigungen freien Lauf. 521 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Niemand sollte sich so verhalten. 522 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 Und am wenigsten ein Pastor. 523 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Verzeihen Sie mir bitte. 524 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Und jetzt an Sie alle gerichtet. 525 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 In den letzten Monaten... 526 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 ...war ich nicht... 527 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 ...der Pastor, den Sie in diesen schweren Zeiten brauchten. 528 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Ich machte mir mehr Sorgen um meine eigene Absicherung... 529 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 ...und darum, meinen Posten zu behalten. 530 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 Und das tut mir sehr... 531 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 ...sehr leid. 532 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Ich kann nur hoffen... 533 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 ...dass Sie mir mit der Zeit verzeihen können. 534 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Pastor? 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Viele von uns hörten schon lange keine Predigt mehr von Ihnen. 536 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Möchten Sie heute Morgen den Gottesdienst leiten? 537 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Es wäre mir ein Vergnügen. 538 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Psalm 23. 539 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Danke, dass Sie mit mir dieses Picknick machen. 540 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 Ich hoffe, Sie fühlen sich nicht unwohl. 541 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 Wegen eines Gratisessens fühle ich mich nie unwohl. 542 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Ich dachte, das sei das Mindeste, was ich tun könnte, 543 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 um meine Dankbarkeit wegen der Sache mit Mr. Spurlock auszudrücken. 544 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Sie meinen den Vorfall, bei dem ich Ihnen das Leben rettete? 545 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -Ja, den. -Sie müssen sich nicht bedanken. 546 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 Ich hätte das für jeden Einwohner von Coal Valley getan. 547 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Natürlich hätten Sie das. Ich habe nichts anderes erwartet. 548 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Aber dass mir ein grauhaariger Arbeiter mit Dreitagebart 549 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 in die Arme springt, wäre nicht so angenehm gewesen. 550 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Mögen Sie Roastbeef-Sandwiches? 551 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Ich mag alles, was Fleisch enthält. Danke. 552 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 Um ehrlich zu sein, bin ich nicht die beste Köchin. 553 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Ich wurde ohne dieses Talent geboren. 554 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Vielleicht hörten Sie das Gerücht schon in der Stadt. 555 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Nein. 556 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Tut mir leid. 557 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -Wir haben einen ungebetenen Gast. -Was? 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -Eine Spinne. -Spinne? 559 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Bitte? 560 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Tut mir leid. 561 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Keine Ursache. 562 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 Wir sollten das nicht zur Gewohnheit werden lassen. 563 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Auf keinen Fall. 564 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Untertitel von: Sonja Hofmann