1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Précédemment... 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Pourquoi est-ce que l'entreprise envoie ses espions même au catéchisme ? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Il y a clairement de la défiance dans cette ville. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery attire la foule sous les arbres. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Peut-être que je devrais la payer elle. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Si vous ne répondez pas à leurs attentes, ils se tourneront vers quelqu'un d'autre. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Quelqu'un a brûlé mon église il y a six semaines. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Est-ce que vous savez ce que c'est ? 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 De l'huile de baleine. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 HUILE DE BALEINE QUALITÉ NORDIQUE 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Je vois que vous avez trouvé mon huile de baleine. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Oui, madame. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Je m'interrogeais. On n'en voit pas souvent, de nos jours. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Plus du tout, même. 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 - Je dois la faire venir spécialement. - Pour... 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 - Fabriquer vos bougies ? - Oui. 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 C'est une petite activité que j'ai lancée après le décès de mon mari. 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Il me reste trois bouches à nourrir. Sa pension ne suffit pas. 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Ça doit être difficile, trois enfants à élever seule. 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Oui, ça peut être stressant. 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 J'imagine que ça vous met en colère aussi. 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Je ne suis pas sûre de suivre. 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Vous vous rappelez cette veillée à la mine, il y a six semaines ? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Bien sûr. C'était pour les hommes qu'on a perdus dans l'explosion. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Mais vous n'y étiez pas. 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 J'ai choisi de pleurer mon mari en privé. Ce n'est pas un secret pour mes amis. 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Ou pour ceux qui ont noté que c'était la nuit où l'église a brûlé. 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Vous pouvez dire au révérend que je n'ai pas mis le feu à son église. 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Mme Montgomery... Pouvez-vous m'expliquer pourquoi une de ces boîtes 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 se trouvait dans les gravats du bâtiment ? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 De l'huile de baleine ? On en a utilisé pour brûler l'église ? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Apparemment. 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Est-ce que vous m'accusez d'être une incendiaire ? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Je n'accuse pas. 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Je pose juste quelques questions. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 - Est-ce que je peux garder cette boîte ? - Je vous en prie. 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Bonjour ! Jack ? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Mon métier d'enseignante m'apprend chaque jour de nouvelles choses. 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Les enfants sont mes élèves mais aussi mes instructeurs. 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 Ils m'enseignent les clés à utiliser pour débloquer leurs esprits, 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 et leur enthousiasme me guide. 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 Chacun d'eux est unique, 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 et j'apprends à distinguer ceux qu'on peut pousser un peu plus vite et plus loin, 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 de ceux qui ont besoin de patience et d'un rythme plus lent. 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 Bonjour. Bonjour, Emily. 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 - Bonjour. - Bonjour, Mlle Thatcher. 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Mlle Thatcher, ma maman aimerait vous voir après l'école. 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 - Elle dit que c'était très important. - Bien sûr. Dis-lui que je passerai. 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Allez, Pockets, montre-moi ce que t'as. 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 - Je ne m'appelle pas Pockets. - Bien sûr, Pockets. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Maintenant tu vides tes poches ou je m'en occupe. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 C'est tout ? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 - Ça va, Albert ? - Mlle Thatcher ! 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 - Je l'aidais juste à ramasser. - Comme c'est gentil. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Puisque tu as tellement envie d'aider, 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 tu pourrais rester après l'école pour nettoyer avec moi ? 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Je le taquinais juste, hein, Pockets ? Je veux dire, Albert. 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Je sais très bien ce que tu faisais, 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 c'est pour ça que je vais te taquiner avec le ménage. 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Tu sais trouver des trésors, Albert. 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Si quelqu'un t'embête encore, tu viens me voir ? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 - Oui, madame. - Très bien. 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Comment Jack Thornton peut-il croire une chose si ridicule ? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 - Donc il ne vous a rien dit ? - Non. 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Maintenant je comprends pourquoi il a été si malpoli hier. 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 J'admets qu'après l'accident à la mine, 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 j'étais assez en colère contre Dieu pour vouloir brûler une église, mais... 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Je jure que je ne l'ai pas fait. 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 À votre avis, d'où viennent ces soupçons ? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 L'agent Thornton a découvert une boîte d'huile de baleine 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 - dans les gravats de l'église. - De baleine ? C'est absurde. 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 Quand j'étais petite, mon père en utilisait. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 Ça fait une fumée et une odeur épouvantables. 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Peut-être, mais il pense que ça a pu déclencher le feu. 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Et autant que je sache, je suis la seule à en utiliser. 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Enfin quiconque vous prendrait pour une incendiaire doit se faire soigner, 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 y compris l'agent Thornton. 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 J'aimerais ne pas avoir ce sentiment 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 que quelque chose de mauvais va arriver. 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 - Qu'est-ce que tu fais debout ? - Je n'arrive pas à dormir. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Pourquoi ? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 - C'est quoi une incendiaire ? - Quelqu'un qui brûle des choses. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Pourquoi cette question ? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 J'ai entendu maman et Mlle Thatcher parler. 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Elle a dit que l'agent Jack pense qu'elle a utilisé l'huile qui pue 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 pour faire brûler l'église. 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 J'ai peur, Gabe. Et s'ils emmenaient maman ? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - M. l'agent. - M. Gowen. 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Vous connaissez M. Spurlock, mon responsable de la sécurité. 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 - Nous nous sommes croisés. - Merci. 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 On aurait même pu se croiser à l'académie si nos âges correspondaient. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 - Vous étiez dans la police montée ? - Non, j'ai arrêté avant. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 En cours de formation j'ai décidé de rejoindre l'agence Pinkerton. 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 J'ai entendu dire que vous enquêtiez sur l'incendie de l'église. 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 Pour le moment il pourrait s'agir d'un accident. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Disons que j'ai des nouvelles qui méritent d'être étudiées. 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Vous prenez des échantillons de terre, non ? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Je vous dirai quand je saurai. 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 Ce que je sais c'est qu'une église achetée et financée 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 par la Pacific Northwest Mining Company 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 a été dévastée par un incendie un mois après l'accident. 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 - Ce que je trouve suspect. - Gabe ? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Vous pensez que ma mère a brûlé l'église ? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 Il vaut mieux qu'on en reparle plus tard. 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Non ! Je veux savoir la vérité. 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 La vérité c'est que je lui pose des questions. 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 Pour l'instant, c'est tout. 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 Donc elle n'est pas soupçonnée ? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Je ne peux pas te le promettre. 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Si vous essayez de nous la prendre, je vous jure, je me battrai contre vous. 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Je n'aimerais pas être à votre place, 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 mais si vous soupçonnez cette madame Montgomery, 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 pourquoi ne l'arrêtez-vous pas ? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 Contrairement à l'enquête initiale de M. Spurlock, 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 j'aimerais approfondir les choses 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 avant d'accuser une veuve avec trois enfants. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Donc, nous nous comprenons... 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 Si c'est bien elle la coupable, je veux la voir derrière les barreaux 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 - jusqu'à sa comparution. - Qu'est-ce qu'elle va faire, s'enfuir ? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Si elle est coupable, pourquoi pas ? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 Je ne sais pas ce qu'elle ferait dans ce cas-là, 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 mais c'est une cité ouvrière, 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 et je dois maintenir l'ordre sinon le système entier s'effondre. 125 00:09:46,319 --> 00:09:48,588 On ne peut se permettre que des citoyens 126 00:09:48,688 --> 00:09:52,058 déambulent en propageant leur propre vision de la justice. 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Là-dessus nous sommes d'accord, non ? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Tout à fait. 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 - Révérend. - Mme Montgomery. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Dieu merci Elizabeth a retrouvé l'enfant. 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Oui, en effet. 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 - Une bénédiction, cette Rosaleen. - Au moins un mystère de résolu. 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Utilisez votre imagination. 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Pensez à la vie que devaient mener Simon Fraser 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 et ses hommes, dehors tout l'hiver, si loin de chez eux. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Tu m'expliques ton dessin, Rosaleen ? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 C'est ce que les explorateurs ont vu quand ils ont enfin passé la montagne. 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Vous l'aimez bien ? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Il est très beau. Comme le son de ta voix. 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Excusez-moi pour cette interruption. J'aimerais vous demander deux minutes. 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 C'est important. 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Continuez vos dessins, les enfants. Je reviens vite. 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 J'espère que vous avez une bonne raison, M. l'agent. 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Désolé, il fallait que je vous parle, ça ne pouvait pas attendre. 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 - Oh, maintenant vous me parlez ? - J'essayais juste d'aider Cat. 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 En l'accusant d'incendie ? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Non, en essayant de l'éliminer des suspects. 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Mais ce n'est pas facile. 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Alors essayons d'utiliser le bon sens. 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Pourquoi ne serait-ce pas un accident ? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Je n'écarte pas tout à fait cette piste, 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 mais il y a des éléments compromettants contre elle, Elizabeth. 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Vous n'imaginez pas qu'elle risquerait le bien-être de ses enfants 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 - avec une action aussi stupide. - C'est pour ça que j'ai besoin de vous. 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 J'aimerais leur poser quelques questions. 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 - Non. Non. - Écoutez, personne en ville 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 ne peut témoigner d'où était Cat ce soir-là. 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 Peut-être que ses enfants pourraient, 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 mais en sa présence, leur témoignage serait irrecevable. 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Hors de question. 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth. 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Écoutez-moi. Elle risque d'avoir de gros ennuis. 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Si vous voulez que je puisse l'écarter de la liste des suspects, 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 je vais avoir besoin de votre aide. 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 - Tu penses qu'elle était en colère ? - Oui. 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 - Mlle Thatcher, on va avoir des ennuis ? - Bien sûr que non. 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 L'agent Jack veut juste vous poser quelques questions. C'est tout. 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Il ne peux pas nous voir tous ensemble ? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 J'imagine qu'il faut le prendre comme un petit jeu. 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Ça n'a pas l'air très drôle comme jeu. 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe ? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 Ton frère dit qu'il ne sait pas 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 où ta mère était la nuit de l'incendie. 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Toi non plus ? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Elle a dit qu'elle voulait être seule, ça ne fait pas d'elle une incendiaire. 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Et vous trois, vous étiez à la veillée 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 - sans votre mère ? - On était avec Abigail Stanton. 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 - Et alors ? - Gabe... 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 - Elle était là quand vous êtes rentrés ? - Non. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Elle est rentrée tard, on était couchés. 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Abigail est restée avec nous jusqu'à son retour. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 C'est tout ce que je sais. 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 On a fini ? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Oui. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Bonjour, Emily. Assieds-toi. 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 J'essaye de comprendre quelques petites choses. 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 - Tu pourrais m'aider ? - Je vais essayer. 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Bien. 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Tu te rappelles une commémoration spéciale il y a quelques temps ? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Avec beaucoup de bougies et des histoires sur les victimes de l'accident ? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Comme mon papa ? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Oui. Oui, comme ton papa. 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Mais ta maman, elle n'y est pas allée, n'est-ce pas ? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Tu sais pourquoi ? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 - Je me demande où elle était. - Je ne sais pas. 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Quand elle est rentrée le lendemain matin, je le lui ai demandé, 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 mais elle était trop fatiguée pour me répondre. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Tu veux dire, quand elle est rentrée dans la nuit ? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Non. Le soleil était levé, elle est arrivée et elle s'est couchée avec moi. 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, tu es sûre ? Réfléchis très fort. 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Oui. Même que le coq chantait. 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Très bien, merci. Merci de m'avoir aidé. 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Tu veux bien attendre dehors avec tes frères ? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 J'ai donné les bonnes réponses, Mlle Thatcher ? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 La vérité est toujours la bonne réponse, Emily. Bravo. 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cat cache quelque chose. 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 Tard dans la nuit ou tôt le matin, et alors ? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Apparemment, ça justifiait qu'elle mente là-dessus. 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 - Et je dois trouver pourquoi. - Alors je viens aussi. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 Je ne pense pas. 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 Votre autorité s'arrête à la classe. 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Si vous devez interroger une femme innocente et une amie, 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 je serai présente. 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Mme Montgomery, c'est votre dernière opportunité de dire la vérité. 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Vos garçons disent que vous êtes rentrée tard dans la nuit, 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 mais selon Emily, c'était le lendemain matin. 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 - Quelle est la bonne version ? - Je n'ai pas brûlé l'église. 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Je peux très bien expliquer là où j'étais... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Maman ? Qu'est-ce qu'il fait là ? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Rentre, Gabe, s'il te plaît. 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Non, pas tant que je ne sais pas. 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 - Vous pouvez les surveiller ? - Bien sûr. 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 D'accord. Allez, rentrez avec Mlle Thatcher. 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Elle va vous aider à faire vos devoirs. 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 Allez chercher vos livres. 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 - Gabe, toi aussi. - Non. 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Je suis navrée, monsieur l'agent, je ne peux pas en discuter maintenant. 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 Dans ce cas, nous reprendrons cette discussion à mon bureau, 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 si c'est ce que vous préférez. 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Vous l'arrêtez ? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 Du calme, Gabe. 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Je vais seulement lui poser quelques questions. 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 - Ça va aller. - Non ! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Vous allez l'arrêter. Vous n'avez pas le droit ! Je vous déteste. 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, je t'en prie, arrête ! Tu dois m'écouter ! 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Non, maman, tu n'as rien fait. Ne le suis pas. 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Non, je dois juste aller répondre à ses questions, d'accord ? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 Et j'ai besoin que tu te comportes en adulte. 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Que tu sois fort, d'accord ? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Voilà. O.K. 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Je m'en vais sur-le-champ vérifier votre histoire. 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Si ça se tient, ce sera vite réglé. 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Je vous le promets. 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Donc vous ne me croyez pas ? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 L'un des Pinkerton surveillera pendant que je serai parti. 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Lequel ? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Ça a une importance ? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 La seule chose importante c'est de retrouver mes enfants. 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Ça vient de Cat. 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 C'est pour ses enfants. 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Vous avez arrêté une femme innocente devant son fils. Pourquoi, Jack ? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 Je lui ai donné la possibilité de parler. 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 Elle ne l'a fait qu'une fois qu'on était à la prison. 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Je quitte la ville, vérifier sa version. Ça peut la disculper. 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 Alors pourquoi l'avoir arrêtée ? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 Et le bénéfice du doute ? 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 Parce que je dois traiter tout le monde de façon équitable, 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 que ce soit Catherine Montgomery ou Henry Gowen. 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 - Elle ne l'a pas fait. - Vous avez peut-être raison, 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 mais vous seriez surprise de ce que les gens font 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 quand ils sont blessés ou en colère. 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Alors j'espère que ce n'est pas le cas. J'espère que sa version concorde, 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 mais vous devez être patiente. 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Faites-moi confiance. Je fais mon travail. 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Alors allez-y vite. 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 - Ils sont bizarres. - C'est quoi ? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Les petits pains de votre mère. J'ai suivi sa recette à la lettre. 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Je préfère quand maman est là. Ses petits pains ne font pas un bruit. 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Tiens. Tu peux toujours les ramollir avec de la sauce. 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Ou un marteau. 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Bon... Tenez. 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Oh, je suis désolée. 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 J'ai pas faim. Et puis ça sert à quoi de manger ? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Bien, les enfants, c'est tout pour aujourd'hui. Vous pouvez partir. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 N'oubliez pas de faire vos devoirs. 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, madame. 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 C'est juste... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 J'ai quelque chose pour vous. 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Oh ciel. 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Vous n'aimez pas ? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 C'est très beau. 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 Et beaucoup trop cher. 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Albert, je suis désolée, je ne peux pas accepter. 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 - Pourquoi pas ? - Parce que c'est trop. 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 D'où est-ce que ça vient ? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Ben, je... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Dis-moi la vérité, s'il te plaît. 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 C'était en pêchant dans la crique. 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Je me demande qui a pu perdre ça. 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Ça appartenait peut-être à M. Spurlock. 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Peut-être ? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 Il m'a dit que si je le trouvais, 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 il me donnerait un couteau en échange, 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 et il sait qu'on m'appelle "Pockets," 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 et que j'aime bien trouver des choses et les garder. 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 - M. Spurlock, le Pinkerton ? - Oui, m'dame. 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Je pense qu'il m'a vu à la crique, 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 et qu'il m'a dit que le collier était tombé de sa poche, 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 qu'il l'avait perdu. 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 J'aurais peut-être dû le lui donner, mais bon, j'ai déjà un couteau. 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Et il est tellement joli. 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Et vous êtes si jolie. 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 J'apprécie ta générosité, 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 vraiment, 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 mais je pense qu'il doit beaucoup manquer à M. Spurlock. 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Et si je le lui ramenais ? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 C'est juste que... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Je sais que vous étiez riche avant, alors quand je l'ai trouvé... 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 J'ai pensé que vous aimeriez. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Je peux te confier un petit secret, Albert ? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Les filles ne regardent pas le prix d'un cadeau, 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 même les filles qui ont été riches. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Vraiment ? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 L'important pour nous est que ça vienne du cœur. 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 - Comme ceci. - C'est moi qui l'ai fait ! 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Alors, tu n'as pas besoin de mes conseils. 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Tu sais déjà faire des cadeaux. 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Tu rendras une jeune fille très heureuse, un jour, 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 comme moi avec cet oiseau. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Bretzels, pain d'épices, viande séchée. 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 - C'est la fête, on dirait. - Notre maman est en prison. 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 On va aller la voir avant le dîner. 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Désolé, je ne savais pas. 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 L'agent Jack pense que maman a brûlé l'église, mais on sait que c'est faux. 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 - Il faut lui remonter le moral. - Bien d'accord. 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Ajoutez une dizaine de réglisses. 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Oui, bien sûr. 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Mlle Thatcher, on vient d'apprendre pour Cat. 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 - C'est inimaginable. - Oui. 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 Je suis sûre que tout sera vite résolu 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 et qu'elle rentrera chez elle. 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Bien sûr que oui. 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Quelle honte. Ces pauvres enfants. 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 Tous ces dimanches où j'ai été à son cours de catéchisme 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 alors qu'elle a déclenché l'incendie. J'en suis sans voix. 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Je n'arrive pas à y croire. 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 C'était évident. Elle était la seule à ne pas être à la veillée. 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe ? 340 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 - Pas là ! - C'est toi qui l'as fait ! 341 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 - Vous nous laissez un moment ? - Tu as brûlé l'église. 342 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 C'est pour ça que tu ne disais rien devant nous ! 343 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 On va te laisser. 344 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 On va prier que tout s'arrange vite. 345 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 - D'accord, merci d'être venues. - Dis-moi, maman ! 346 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 Tu as brûlé l'église ? 347 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Gabriel, tu sais que je ne ferai jamais ça ! 348 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Alors pourquoi tu mens ? 349 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Je sais que c'est difficile pour toi. 350 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Il faut juste que tu me fasses confiance un peu plus longtemps, O.K. ? 351 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Pourquoi est-ce que tu es encore rose ? Tu ne devrais plus être rose. Cuis. 352 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Ne me fais pas te brûler encore. 353 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Juste une minute ! 354 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 J'arrive ! 355 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 Bonsoir, Mlle Thatcher. 356 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 Révérend Anderson, entrez. 357 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Je venais voir comment les enfants tenaient le choc. 358 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 Autant que faire se peut, 359 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 même si bien sûr ils ont besoin de leur mère. 360 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Je comprends. 361 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 Cat et moi divergeons parfois, mais sur le bien-être 362 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 de ces jeunes, c'est tout autre chose. 363 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 - Rends-le-moi ! Vite ! - Donne-le-moi ! 364 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, je le veux ! Maintenant ! 365 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 - Oh, il faut que je... - Je repasserai. 366 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 - Excusez-moi. - Tu me le donnes ! 367 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 - J'ai dit donne ! - Vous avez prié pour nous, monsieur ? 368 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Ça suffit ! 369 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 - Rends-le-moi ! - Bien sûr, mon enfant. 370 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 - Merci. - Il fait son bébé. 371 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 On n'a pas besoin d'un ours à 11 ans. 372 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 - Je devrais partir. - Donne ! 373 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Tu me le rends ! 374 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 - Arrêtez ça tout de suite. - Non ! Je le veux ! 375 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Les garçons, venez ici ! 376 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Ça suffit. 377 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Mlle Thatcher, j'ai trouvé le collier de maman. 378 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Tu dois te tromper, ma chérie. 379 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 Ce collier appartient à quelqu'un d'autre. 380 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 J'allais le rendre demain. 381 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Non, le monsieur qui voulait épouser maman lui a donné après la mort de papa. 382 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 - Qui voulait épouser ta maman ? - M. Spurlock. 383 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 Je ne pensais pas le revoir. 384 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Pourquoi ne pas avoir parlé de vous et M. Spurlock plus tôt ? 385 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Je pensais que ce n'était pas important. 386 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Il était plus intéressé que moi par cette relation. 387 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat... 388 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 hier, Jack vous accusait de cacher quelque chose et je vous ai défendue. 389 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Bon, j'imagine que vous saurez bientôt la vérité. 390 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 S'il vous plaît. 391 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 Joe, mon mari, était un... 392 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 Un homme bon, Elizabeth. 393 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Et un père merveilleux. 394 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Mais il a fait... 395 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 des erreurs. 396 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Il avait une faiblesse, dont il avait honte, 397 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 et les enfants ne le savaient pas. Personne ne savait. 398 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Je ne comprends pas. 399 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Il aimait... 400 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 parier. 401 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Il jouait aux cartes avec des hommes de la ville voisine. 402 00:29:05,510 --> 00:29:09,981 Parfois il gagnait, mais le plus souvent, il perdait. 403 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Il voulait toujours ce gros lot qui nous aurait permis de rembourser nos dettes. 404 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Impossible de le raisonner. 405 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 - Je ne pouvais l'empêcher d'y aller. - Oh, seigneur. 406 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Il creusait sa tombe, en profondeur. 407 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Un requin l'a bien repéré, 408 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 et lui a accordé toujours plus de crédit. 409 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 Une semaine après le... 410 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 l'accident de la mine, cet homme est venu réclamer son argent. 411 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Vous lui avez expliqué que votre mari était parti et ne pouvait rembourser... 412 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Il s'en fichait. Il voulait ce qu'on lui devait. 413 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Je ne savais pas quoi faire. 414 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 J'avais trop honte pour demander à mes amis, 415 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 et Joe était un homme bon. 416 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Je ne voulais pas que la ville ait une mauvaise opinion de lui. 417 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Et quel rapport avec Spurlock ? 418 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Il est le seul à savoir. 419 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Il jouait aux cartes avec les mêmes gens, avec Joe. 420 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Il savait qu'il avait des ennuis. 421 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Il est venu me voir et 422 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 il m'a proposé son aide. 423 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Il a dit qu'il payerait 424 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 la dette si je voulais bien... 425 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 être gentille avec lui. 426 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 Oh, non. 427 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 Il s'est servi de ma peine pour mes enfants. 428 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 Il me pensait assez faible pour... 429 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 Je suis désolée. 430 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 Il a essayé de me donner ce collier et... 431 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 J'ai refusé un peu durement. Il était très en colère. 432 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Je lui ai dit que je préférerais vivre sous une tente et mourir de faim, que... 433 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Je lui ai renvoyé le collier si fort qu'il a atterri dans la crique. 434 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Il était très en colère. 435 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 C'est pour ça qu'il a payé Albert Bickley pour chercher le collier là-bas. 436 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 - Et ce fameux requin ? - Ça a pris un bon moment. 437 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 J'ai utilisé une partie de la pension de Joe et j'ai passé des nuits blanches 438 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 à fabriquer des bougies, mais je l'ai enfin remboursé, toute seule, 439 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 la nuit de la veillée. 440 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 C'est là où vous étiez ? 441 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 Oui. 442 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 Jack va tenter de retrouver cet homme, 443 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 et je prie qu'il confirme mon histoire. 444 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 Je ne comprends pas. 445 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 Pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début ? 446 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Vous auriez dit la vérité et évité tout ça. 447 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Parce qu'il n'y avait pas que moi qui adorait mon mari. 448 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Mes enfants... 449 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 Ils ont déjà tant perdu. 450 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Je ne voulais pas qu'ils perdent aussi le bon souvenir de leur père. 451 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 - Je... - Je comprends. 452 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Mais si Jack ne retrouve pas cet homme ? 453 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Ou s'il ne corrobore pas votre histoire ? 454 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 Il n'aura peut-être pas envie 455 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 d'admettre qu'il a forcé une veuve à rembourser la dette de son mari. 456 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Je me devais de prendre ce risque. 457 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Vous préféreriez garder le secret de votre mari 458 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 au risque d'être poursuivie pour un crime que vous n'avez pas commis ? 459 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 Je ne m'étais pas projetée aussi loin. 460 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 J'espère que ça n'arrivera pas. 461 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 M. Spurlock ? 462 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 M. Spurlock, c'est Elizabeth Thatcher. 463 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Mlle Thatcher ? 464 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 465 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Je suis venue vous rendre ça. 466 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 467 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Un fâcheux incident d'une histoire d'amour manquée. 468 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 J'ai le cœur brisé de la voir empêtrée 469 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 - dans cette triste histoire d'église. - Le mien aussi. 470 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 - Merci de me l'avoir ramené. - Bonne journée. 471 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 De l'huile de baleine ? 472 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Vous ne pouvez pas vous en empêcher, hein ? 473 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 C'était vous, c'est ça ? 474 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Vous me posez un problème, Mlle Thatcher. 475 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Vous avez placé ça à l'église, après l'incendie, pour faire accuser Cat. 476 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Vous lui avez pris cette boîte pour la faire brûler ici. 477 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 - Taisez-vous. - Elle est innocente. 478 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 - C'est injuste ! - Assez ! 479 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Vous n'avez pas le droit de me juger. 480 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Je voulais l'aider, elle et ses enfants, 481 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 et elle me repousse avec mépris ? 482 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 S'il vous plaît, non. 483 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack ! 484 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Ça va ? 485 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 486 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 - Il vous a fait du mal ? - Non, mais comment me saviez-vous là ? 487 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 En arrivant à la prison, Cat m'a dit que vous étiez chez Spurlock. 488 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 - C'est lui qui a piégé Cat. - C'est fini maintenant. 489 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Venez avec moi. 490 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Les garçons..." 491 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 "ils courent..." 492 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Maman ! 493 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Maman ? Tu es rentrée. 494 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 - Maman. - Gabe. 495 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Maman. 496 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 - Je suis désolé. - Non, ce n'est rien. 497 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Je suis là. C'est tout ce qui compte. 498 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Viens me voir, toi. 499 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 En tant qu'institutrice, la vérité s'impose à moi. 500 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Les chiffres ne mentent pas, et les faits sont bien des faits, 501 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 mais parfois, nous devons nous faire confiance, 502 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 parce que la vérité n'est pas toujours ce qu'elle paraît. 503 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Parfois une boîte d'huile retrouvée dans un feu n'est pas ce qu'il parait, 504 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 et parfois l'amour arrive juste à temps pour vous sauver la vie. 505 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Merci à tous pour votre soutien 506 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 au cours de mon récent, disons calvaire. 507 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Je suis très heureuse d'être avec vous aujourd'hui. 508 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Et le révérend Anderson voulait aussi nous dire quelques mots aujourd'hui. 509 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Je vais être bref... 510 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 Ce qui comme vous le savez n'est pas dans ma nature. 511 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Tout d'abord chère Cat, 512 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 je vous demande pardon. 513 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Je vous ai accusée d'une chose terrible parce que, 514 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 franchement, j'étais jaloux. 515 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 J'étais en colère de voir mes fidèles vous rejoindre pour le catéchisme. 516 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Si j'en crois l'agent Thornton, 517 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 notre église aurait brûlé par accident. 518 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Et pourtant, j'ai laissé mes soupçons se répandre de façon incontrôlée. 519 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Personne ne devrait agir ainsi, 520 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 encore moins un pasteur. 521 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Je vous demande de me pardonner. 522 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Et maintenant à vous tous. 523 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 Ces derniers mois, 524 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 je n'ai pas été 525 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 le pasteur qu'il vous fallait le plus en ces temps difficiles. 526 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Au lieu de ceci j'ai été plus préoccupé par ma propre sécurité, 527 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 celle de garder mon poste. 528 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 Pour cette raison, je suis vraiment, 529 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 vraiment désolé. 530 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Je ne peux qu'espérer 531 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 qu'avec le temps, vos cœurs finiront par me pardonner. 532 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Révérend ? 533 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Nous n'avons pas entendu de sermon de votre part depuis longtemps. 534 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Est-ce que vous aimeriez mener l'office ce matin ? 535 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 J'en serais enchanté. 536 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Psaume 23... 537 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Merci de vous joindre à moi pour ce pique-nique. 538 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 J'espère ne pas vous embarrasser. 539 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 Un déjeuner gratuit ne m'embarrassera jamais. 540 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Je me disais que c'était bien le minimum 541 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 pour vous exprimer ma gratitude après le léger incident avec M. Spurlock. 542 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Vous parlez du léger l'incident où je vous ai sauvé la vie ? 543 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 - Oui, celui-ci. - Inutile de me remercier. 544 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 J'aurais fait de même pour n'importe quel citoyen. 545 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Oui. Bien sûr que oui. C'est bien normal. 546 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Même si un mineur avec une barbe de trois jours 547 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 me sautant dans les bras n'aurait pas été aussi plaisant. 548 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Un sandwich au rosbif ? 549 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Tout ce qui comprend le mot bœuf est bienvenu, merci. 550 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 Je vais être franche, je ne cuisine pas très bien. 551 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Apparemment je suis née sans ce talent. 552 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Peut-être que cette rumeur s'est répandue ? 553 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Non. 554 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Désolé. 555 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 - Apparemment on a une invitée. - Quoi ? 556 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 - Une araignée. - Une araignée ? 557 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 S'il vous plait ? 558 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Désolée. 559 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Ce n'est rien. 560 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 On ne devrait peut-être pas en faire une habitude. 561 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Tout à fait. 562 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Sous-titres : Carole Beylier