1 00:00:01,001 --> 00:00:03,336 ‏בפרקים הקודמים: 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,715 ‏למה בחברה מרגישים צורך לשלוח מרגלים ‏אפילו ללימודי הדת ביום ראשון? 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,259 ‏כי ניכר שיש בעיר הזו ‏אנשים שלא סומכים אלה על אלה. 4 00:00:09,384 --> 00:00:13,263 ‏קאט מונטגומרי מושכת אליה קהל ‏לחורשת עצים. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 ‏אולי אני צריך להתחיל לשלם לה משכורת. 6 00:00:15,223 --> 00:00:19,269 ‏אם אתה לא תספק את הצרכים שלהם, ‏הם יתאספו סביב מישהו שכן יעשה זאת. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,938 ‏מישהו שרף את הכנסייה שלי ‏לפני שישה שבועות. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,983 ‏מעניין אם אתה יודע מהי הפחית הזו. 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,568 ‏זה שמן לווייתנים. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 ‏- נורדיקס בסט, שמן לווייתנים - 11 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 ‏אני רואה שמצאת ‏את מלאי שמן הלווייתנים שלי. 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 ‏כן, גברתי. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 ‏רק מתוך סקרנות, 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 ‏לא נתקלים בזה לעתים קרובות בימינו. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 ‏לא נתקלים בזה בכלל, למעשה. 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 ‏אני צריכה להזמין את זה במיוחד. 17 00:01:09,110 --> 00:01:13,073 ‏לייצור הנרות שלך? ‏-כן. 18 00:01:13,198 --> 00:01:17,452 ‏כן, זה עסק צדדי קטן שהקמתי ‏אחרי שאיבדתי את בעלי. 19 00:01:18,787 --> 00:01:23,666 ‏אני עדיין צריכה להאכיל שלושה פיות. ‏קצבת המוות שלו לא תספיק לנצח. 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,088 ‏בוודאי מאתגר לטפל ‏בשלושה ילדים בכוחות עצמך. 21 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 ‏כן. זה מלחיץ לפעמים. 22 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 ‏אני מניח שזה גם מכעיס. 23 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 ‏אני לא בטוחה שאני מבינה. 24 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‏את זוכרת טקס הנצחה מיוחד ‏מלפני שישה שבועות, במכרה? 25 00:01:42,769 --> 00:01:46,981 ‏כמובן, הוא נערך לזכר הפועלים ‏שאיבדנו בפיצוץ. 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,858 ‏אבל בחרת שלא להשתתף. 27 00:01:51,736 --> 00:01:57,033 ‏בחרתי להתאבל על מות בעלי בפרטיות. ‏זה לא סוד לאנשים שמכירים אותי. 28 00:01:57,158 --> 00:02:01,162 ‏או לאנשים שסימנו אותו ‏כערב שבו הכנסייה נשרפה. 29 00:02:03,957 --> 00:02:08,503 ‏טוב, אתה יכול להגיד לכומר היקר ‏שלא הצתי את הכנסייה שלו. 30 00:02:12,132 --> 00:02:17,011 ‏גברת מונטגומרי, את יכולה להסביר ‏איך פחית שמן לווייתנים כזו בדיוק 31 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‏הגיעה להריסות המבנה השרוף? 32 00:02:21,683 --> 00:02:25,562 ‏שמן לווייתנים? ‏השתמשו בו כדי לשרוף את הכנסייה? 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 ‏עושה רושם שכן. 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 ‏אתה מאשים אותי בהצתה, השוטר? 35 00:02:35,155 --> 00:02:40,451 ‏לא מאשים. רק שואל כמה שאלות. 36 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 ‏אני יכול לשמור את הפחית הזו אצלי? ‏-בבקשה. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 ‏ג'ק. שלום? ג'ק? 38 00:03:33,504 --> 00:03:36,549 ‏כמורה, אני לומדת דברים חדשים מדי יום. 39 00:03:36,674 --> 00:03:40,178 ‏הילדים הם התלמידים שלי, ‏אבל הם גם המדריכים שלי. 40 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 ‏הם מלמדים אותי באילו מפתחות להשתמש ‏כדי לפתוח את מנעולי ראשם, 41 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 ‏וההתלהבות שלהם מדריכה אותי בדרכי. 42 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 ‏כל אחד מהם יחיד במינו, 43 00:03:47,560 --> 00:03:51,731 ‏ואני לומדת לזהות את אלה ‏שצריך לדחוף רחוק יותר ומהר יותר, 44 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 ‏ואת אלה שזקוקים לסבלנות ולקצב אטי יותר. 45 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 ‏בוקר טוב. 46 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 ‏בוקר טוב, אמילי. ‏-בוקר טוב, גברת תאצ'ר. 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 ‏גברת תאצ'ר, אימא שלי ביקשה ‏שתבואי אלינו היום אחרי הלימודים. 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,205 ‏היא אמרה שזה חשוב מאוד. ‏-בטח, תגיד לה שאבוא. 49 00:04:10,875 --> 00:04:13,836 ‏קדימה, כיסים. רוקן אותם ותראה לי מה יש לך. 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 ‏לא קוראים לי "כיסים". ‏-בטח שכן, כיסים. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 ‏או שאתה תרוקן אותם, ‏או שאני אעשה זאת בשבילך. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 ‏זה הכול? זה כל מה שיש לך? 53 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 ‏הכול בסדר פה, אלברט? ‏-גברת תאצ'ר. 54 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 ‏רק עזרתי לו לאסוף הכול. ‏-נחמד מאוד מצדך. 55 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 ‏כיוון שאתה להוט כל כך לעזור, 56 00:04:38,319 --> 00:04:41,155 ‏אולי תישאר אחרי הלימודים ‏ותעזור לי לנקות את הכיתה? 57 00:04:41,281 --> 00:04:45,118 ‏רק התלוצצתי איתו. ‏נכון, כיסים? כלומר, אלברט. 58 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 ‏אני יודעת בדיוק מה עשית, 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,998 ‏ולכן אוודא שהניקוי ‏יהיה מהנה בעבורך במיוחד. 60 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 ‏יש לך עין נהדרת לאיתור אוצרות, אלברט. 61 00:05:03,928 --> 00:05:07,056 ‏אם חבריך לכיתה ימשיכו להציק לך, תפנה אליי? 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,851 ‏כן, גברתי. ‏-בסדר. 63 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 ‏איך ג'ק תורנטון ‏יכול להאמין לדבר מגוחך כל כך? 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‏אם כך, הוא לא אמר לך כלום? 65 00:05:35,626 --> 00:05:39,213 ‏לא, אבל אני מבינה עכשיו ‏למה הוא היה גס רוח כל כך אתמול. 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,926 ‏אני מודה שאחרי מה שקרה במכרה, 67 00:05:44,052 --> 00:05:48,514 ‏כעסתי על אלוהים במידה מספקת ‏כדי לרצות לשרוף כנסייה, 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 ‏אבל אני נשבעת שלא עשיתי זאת. 69 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 ‏מהו המקור לכל החשדות האלה, לדעתך? 70 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 ‏עושה רושם שהשוטר תורנטון ‏מצא פחית שמן לווייתנים חרוכה 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 ‏בהריסות הכנסייה. 72 00:06:00,234 --> 00:06:03,112 ‏שמן לווייתנים? זה מגוחך. 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 ‏אבא שלי השתמש בו בסירות שלו כשהייתי ילדה. 74 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 ‏זה בעיקר מעלה עשן ומסריח כהוגן. 75 00:06:08,576 --> 00:06:12,371 ‏יכול להיות, אבל הוא חושב ‏שכך הציתו את השרפה. 76 00:06:13,206 --> 00:06:16,250 ‏ולמיטב ידיעתי, ‏אני היחידה בעיר שמשתמשת בזה. 77 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 ‏ובכל זאת, 78 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 ‏מי שחושב שאת מסוגלת להצית שרפה ‏צריך לבדוק את השפיות שלו, 79 00:06:21,172 --> 00:06:22,673 ‏כולל השוטר תורנטון. 80 00:06:23,716 --> 00:06:28,137 ‏הלוואי שהייתי יכולה להתנער מהתחושה ‏שמשהו רע עומד לקרות. 81 00:06:53,329 --> 00:06:54,539 ‏למה את עדיין ערה? 82 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‏אני לא מצליחה להירדם. ‏-למה לא? 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,168 ‏מה הכוונה ב"להצית שרפה"? 84 00:06:59,293 --> 00:07:04,006 ‏לשרוף משהו בכוונה. למה את שואלת על זה? 85 00:07:04,132 --> 00:07:06,634 ‏שמעתי את אימא ואת גברת תאצ'ר מדברות. 86 00:07:06,759 --> 00:07:11,055 ‏היא אמרה שהשוטר ג'ק חושב שהיא ‏השתמשה בשמן הלווייתנים המסריח הזה 87 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 ‏שהציתו באמצעותו את השרפה בכנסייה. 88 00:07:13,933 --> 00:07:17,061 ‏אני מפחדת, גייב. ‏מה אם ייקחו מאיתנו את אימא? 89 00:07:36,414 --> 00:07:38,916 ‏השוטר. ‏-מר גאוון. 90 00:07:39,041 --> 00:07:41,377 ‏אני מאמין שאתה מכיר את מר ספורלוק, ‏ראש מערך האבטחה שלי. 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 ‏כן, דרכינו הצטלבו כמה פעמים. 92 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 ‏תודה. ‏-אם היינו קרובים יותר בגיל, 93 00:07:45,715 --> 00:07:47,800 ‏ייתכן שדרכינו היו אפילו מצטלבות באקדמיה. 94 00:07:47,925 --> 00:07:51,137 ‏אתה היית שוטר רכוב? ‏-לא, לא הנחתי לזה להגיע רחוק כל כך. 95 00:07:51,262 --> 00:07:54,891 ‏אחרי שהשלמתי חצי מהאימונים, החלטתי למצוא ‏עבודה אמיתית בסוכנות "פינקרטון". 96 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‏שמעתי שאתה נחוש לפתוח מחדש חקירה 97 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 ‏בנוגע לשרפה בכנסייה. 98 00:08:00,563 --> 00:08:03,149 ‏לא הייתי מגזים. ‏עדיין יכול להיות שזו הייתה תאונה. 99 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 ‏אבל אני יכול להגיד ‏שמצאתי מידע חדש שצריך לבחון. 100 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 ‏נראה שאתה בודק דגימות שמן, אני צודק? 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 ‏אודיע לך כשאדע. 102 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 ‏ומה שאני יודע 103 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 ‏הוא שכנסייה שנקנתה ומומנה ‏על ידי חברת הכרייה "פסיפיק נורתווסט" 104 00:08:17,121 --> 00:08:20,458 ‏נשרפה עד היסוד חודש לאחר אסון במכרה. 105 00:08:20,583 --> 00:08:23,252 ‏זה נראה לי חשוד. ‏-גייב. 106 00:08:23,377 --> 00:08:25,588 ‏אתה באמת חושב שאימא שלי שרפה את הכנסייה? 107 00:08:25,713 --> 00:08:28,716 ‏כדאי שנדבר על זה אחר כך. ‏-לא! 108 00:08:30,092 --> 00:08:31,302 ‏אני רוצה לדעת את האמת. 109 00:08:36,557 --> 00:08:40,019 ‏האמת היא שאני שואל אותה שאלות. 110 00:08:40,144 --> 00:08:43,898 ‏זה הכול בינתיים. ‏-אתה יכול להבטיח לי שהיא לא חשודה? 111 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 ‏לא. לצערי, לא. 112 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 ‏אם תנסה לקחת אותה מאיתנו, ‏אני נשבע באלוהים שאני אלחם בך. 113 00:09:06,504 --> 00:09:08,422 ‏אני לא מקנא בך, השוטר. 114 00:09:08,548 --> 00:09:12,760 ‏אבל אם אתה מאמין שהאישה הזו, ‏מונטגומרי, חשודה, 115 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 ‏למה עוד לא עצרת אותה? 116 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 ‏בניגוד לחקירה המקורית של מר ספורלוק, 117 00:09:17,139 --> 00:09:19,642 ‏אני מעדיף להיות יסודי יותר ‏לפני שאני מאשים אלמנה 118 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 ‏עם שלושה ילדים בעברה פלילית. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 ‏אם כך, אנחנו מבינים זה את זה. 120 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‏אם היא אכן הפושעת, 121 00:09:27,984 --> 00:09:31,028 ‏אני רוצה אותה מאחורי הסורגים ‏עד שתוכל להתייצב בפני שופט. 122 00:09:31,153 --> 00:09:33,656 ‏מה היא תעשה, תברח? 123 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 ‏אם היא אשמה, למה לא? 124 00:09:37,743 --> 00:09:41,163 ‏לא, אני לא יודע מה היא תעשה בנסיבות כאלה, 125 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 ‏אבל העיר הזו שייכת לחברה, 126 00:09:43,416 --> 00:09:46,627 ‏ואני צריך לשמור על הסדר ‏או שכל המערכת תתפרק. 127 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 ‏אנחנו לא יכולים לאפשר לאזרחים להתרוצץ 128 00:09:49,672 --> 00:09:52,383 ‏ולשמור על הצדק בגרסתם המעוותת. 129 00:09:52,508 --> 00:09:54,969 ‏אנחנו יכולים להסכים על זה, נכון? 130 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 ‏אנחנו יכולים. 131 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 ‏אבי. ‏-גברת מונטגומרי. 132 00:10:19,285 --> 00:10:21,245 ‏תודה לאל שאליזבת מצאה את הילדה הקטנה הזו. 133 00:10:21,370 --> 00:10:24,373 ‏כן, אכן כן. ‏-שובה של רוזלין הוא ברכה. 134 00:10:25,333 --> 00:10:27,460 ‏טוב, תעלומה אחת פוענחה. 135 00:10:39,221 --> 00:10:41,223 ‏תפעילו את הדמיון. 136 00:10:41,349 --> 00:10:44,060 ‏תחשבו על מה שסיימון פרייזר ואנשיו ‏ודאי הרגישו, 137 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 ‏כשבילו חורף שלם בשטח, רחוק כל כך מביתם. 138 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‏את יכולה לספר לי על הציור שלך, רוזלין? 139 00:10:54,278 --> 00:10:58,240 ‏זה מה שהחוקרים ראו כשעברו סוף סוף את ההר. 140 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 ‏זה מוצא חן בעינייך? 141 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 ‏זה מקסים. בדיוק כמו הקול שלך. 142 00:11:23,724 --> 00:11:27,895 ‏אני מתנצל על ההפרעה, ‏אני צריך רק רגע מזמנך. 143 00:11:29,814 --> 00:11:31,273 ‏זה חשוב. 144 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 ‏תמשיכו בציורים, ילדים, אני כבר חוזרת. 145 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 ‏אני מקווה שיש לך סיבה טובה ‏לקטיעת השיעור שלי, השוטר. 146 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 ‏אני מצטער, אבל אני צריך לדבר איתך ‏וזה לא סובל דיחוי. 147 00:11:48,874 --> 00:11:51,961 ‏אם כך, יש לך זמן לדבר איתי עכשיו? ‏-רק ניסיתי לעזור לקאט. 148 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 ‏בכך שהאשמת אותה בהצתה? 149 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 ‏לא, בכך שניסיתי לשלול אותה כחשודה, 150 00:11:56,465 --> 00:11:59,844 ‏אבל מתברר שזה לא קל. 151 00:11:59,969 --> 00:12:01,554 ‏אם כך, נסה להפעיל היגיון בריא. 152 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 ‏למה אתה חושב שזו לא הייתה סתם תאונה? 153 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 ‏אני לא שולל את האפשרות הזו לגמרי, 154 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 ‏אבל יש ראיות מפלילות נגדה, אליזבת. 155 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 ‏אני בטוחה שאתה לא מאמין שהיא ‏הייתה מסכנת את רווחת ילדיה 156 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 ‏באמצעות מעשה טיפשי כל כך. 157 00:12:14,942 --> 00:12:16,360 ‏לכן אני זקוק לעזרתך. 158 00:12:19,572 --> 00:12:21,407 ‏אני רוצה לשאול את הילדים שלה כמה שאלות. 159 00:12:22,241 --> 00:12:24,618 ‏לא. לא. ‏-תקשיבי, אין איש בעיר הזו 160 00:12:24,743 --> 00:12:26,996 ‏שיכול לאמת את מקום הימצאה של קאט ‏בערב השרפה. 161 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 ‏אולי הילדים שלה יוכלו לעשות זאת. 162 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 ‏אבל אם היא תהיה איתם בחדר, ‏לא אוכל לאמת את הגרסה שלה מבחינה משפטית. 163 00:12:32,543 --> 00:12:34,462 ‏בשום פנים ואופן לא. 164 00:12:37,047 --> 00:12:38,090 ‏אליזבת. 165 00:12:39,800 --> 00:12:43,095 ‏תקשיבי לי, היא עלולה להיות בצרות צרורות. 166 00:12:45,806 --> 00:12:49,977 ‏אם את רוצה שיהיה לי סיכוי ‏לשלול אותה כחשודה, 167 00:12:50,102 --> 00:12:51,645 ‏אני זקוק לעזרתך. 168 00:12:54,940 --> 00:12:57,151 ‏אתה חושב שהיא כעסה? ‏-כן. 169 00:12:58,569 --> 00:13:02,323 ‏גברת תאצ'ר, אנחנו בצרות? ‏-מובן שלא. 170 00:13:02,448 --> 00:13:06,118 ‏השוטר ג'ק רק רוצה לשאול אתכם ‏כמה שאלות, זה הכול. 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 ‏למה הוא לא יכול לשאול את כולנו יחד? 172 00:13:09,830 --> 00:13:14,877 ‏אני מניחה שצריך לחשוב על זה ‏כעל משחק שהוא אוהב לשחק. 173 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 ‏זה לא נראה כמו משחק מהנה במיוחד. 174 00:13:19,423 --> 00:13:20,883 ‏גייב? 175 00:13:27,056 --> 00:13:30,601 ‏אחיך אמר שהוא לא יודע לאן אימא שלכם הלכה 176 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 ‏בערב שבו הכנסייה נשרפה. 177 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 ‏זה מה שגם אתה הבנת? 178 00:13:35,439 --> 00:13:40,569 ‏היא רק אמרה שהיא רוצה להיות לבד. ‏זה לא אומר שהיא הציתה את השרפה. 179 00:13:41,529 --> 00:13:44,865 ‏שלושתכם הלכתם לטקס ההנצחה בכל זאת, ‏בלי אימא שלכם? 180 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 ‏היא שלחה אותנו עם אביגייל סטנטון. 181 00:13:47,826 --> 00:13:50,538 ‏אז מה? ‏-גייב. 182 00:13:51,830 --> 00:13:53,958 ‏היא הייתה בבית כשחזרתם? 183 00:13:55,000 --> 00:13:58,712 ‏לא. היא חזרה רק מאוחר, ‏אחרי שכבר הלכנו לישון. 184 00:13:59,588 --> 00:14:02,216 ‏אביגייל נשארה איתנו עד שהיא הגיעה. 185 00:14:02,341 --> 00:14:04,301 ‏זה כל מה שאני יודע. 186 00:14:05,761 --> 00:14:07,012 ‏סיימנו פה כבר? 187 00:14:09,473 --> 00:14:10,474 ‏כן. 188 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 ‏שלום, אמילי. 189 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 ‏שבי. 190 00:14:24,280 --> 00:14:27,032 ‏יש כמה דברים שאני מנסה לברר. 191 00:14:27,157 --> 00:14:28,576 ‏את חושבת שתוכלי לעזור לי? 192 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 ‏אנסה. ‏-יופי. 193 00:14:32,288 --> 00:14:37,585 ‏את זוכרת טקס הנצחה מיוחד מלפני זמן מה? 194 00:14:37,710 --> 00:14:41,088 ‏עם הרבה נרות יפים וסיפורים ‏על האנשים שנפגעו במכרה? 195 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 ‏כמו אבא שלי? 196 00:14:44,008 --> 00:14:47,428 ‏כן. כן, כמו אבא שלך. 197 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 ‏אבל אימא שלך לא הלכה לטקס, נכון? 198 00:14:53,642 --> 00:14:55,436 ‏את יודעת למה? 199 00:14:58,439 --> 00:15:01,233 ‏מעניין לאן היא הלכה במקום לטקס. ‏-אני לא יודעת. 200 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 ‏כשהיא חזרה הביתה למחרת בבוקר, 201 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 ‏שאלתי אותה, אבל היא ‏הייתה עייפה מדי ולא אמרה לי. 202 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 ‏רגע, את מתכוונת לכך ‏שהיא חזרה מאוחר בלילה, נכון? 203 00:15:11,118 --> 00:15:16,081 ‏לא, השמש זרחה כשהיא חזרה הביתה, ‏ואימא נכנסה איתי למיטה. 204 00:15:17,166 --> 00:15:20,961 ‏אמילי, את בטוחה? חשבי היטב. 205 00:15:21,086 --> 00:15:23,756 ‏כן, גם התרנגול קרא. 206 00:15:26,133 --> 00:15:29,637 ‏טוב, תודה לך. תודה רבה על שעזרת לי. 207 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 ‏אכפת לך לחכות בחוץ עם האחים שלך? 208 00:15:35,559 --> 00:15:38,520 ‏צדקתי בכל התשובות, גברת תאצ'ר? 209 00:15:38,646 --> 00:15:41,315 ‏האמת היא תמיד התשובה הנכונה, אמילי. ‏היית בסדר גמור. 210 00:15:49,073 --> 00:15:50,407 ‏קאט מסתירה משהו. 211 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 ‏מאוחר בלילה או למחרת בבוקר, מה זה משנה? 212 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 ‏מתברר שזה משנה מספיק ‏כדי שהיא תשקר בקשר לזה, 213 00:15:56,622 --> 00:15:58,874 ‏והתפקיד שלי הוא לברר למה. 214 00:15:58,999 --> 00:16:01,877 ‏טוב, אני באה איתך. 215 00:16:02,002 --> 00:16:05,798 ‏נראה לי שלא. הסמכות שלך נגמרת בכיתה. 216 00:16:06,882 --> 00:16:10,177 ‏אם אתה עומד לחקור אישה חפה מפשע ‏וחברה שלי על לא עוול בכפה, 217 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 ‏אני אהיה שם. 218 00:16:12,262 --> 00:16:16,517 ‏גברת מונטגומרי, זו ההזדמנות ‏האחרונה שלך להגיד לי את האמת. 219 00:16:16,642 --> 00:16:19,895 ‏שני הבנים שלך אומרים שאמרת להם ‏שחזרת הביתה מאוחר בלילה, בערב טקס ההנצחה, 220 00:16:20,020 --> 00:16:21,897 ‏אבל אמילי אומרת שחזרת רק למחרת בבוקר. 221 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 ‏מה באמת קרה? 222 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 ‏לא שרפתי את הכנסייה, ג'ק. 223 00:16:27,236 --> 00:16:29,405 ‏אני יכולה להסביר איפה הייתי... 224 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 ‏אימא? מה הוא עושה פה? 225 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 ‏חזור פנימה, גייב. בבקשה. 226 00:16:35,160 --> 00:16:37,329 ‏לא, רק אחרי שתגידי לי מה קורה פה. 227 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 ‏את יכולה להשגיח עליהם, בבקשה? 228 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 ‏כמובן. ‏-טוב. 229 00:16:45,045 --> 00:16:47,256 ‏תחזרו פנימה עם גברת תאצ'ר, טוב? 230 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 ‏היא תעזור לכם בשיעורי הבית. ‏-קדימה, תביאו את חוברות הקריאה. 231 00:16:50,759 --> 00:16:52,344 ‏גייב, גם אתה. ‏-לא. 232 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 ‏אני מצטערת, השוטר, 233 00:17:00,561 --> 00:17:02,604 ‏אני לא יכולה לדבר על זה כרגע. 234 00:17:02,730 --> 00:17:05,816 ‏אם כך, נמשיך לדבר על זה במשרד שלי, 235 00:17:05,941 --> 00:17:07,860 ‏אם ככה את רוצה לעשות את זה. 236 00:17:09,278 --> 00:17:13,282 ‏אתה עוצר אותה? ‏-תירגע, גייב. 237 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 ‏אני רק לוקח אותה למשרד שלי ‏כדי לשאול אותה כמה שאלות. 238 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 ‏זה בסדר. 239 00:17:17,202 --> 00:17:18,412 ‏לא! 240 00:17:18,537 --> 00:17:20,998 ‏אתה מנסה לעצור אותה, ‏אתה לא יכול לעשות את זה! 241 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 ‏אני שונא אותך. 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 ‏גבריאל, בבקשה, תפסיק! ‏תפסיק, אני צריכה שתקשיב לי. 243 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 ‏לא, אימא, לא עשית כלום, אל תלכי איתו! 244 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 ‏אני יודעת, אני רק צריכה לענות ‏על כמה מהשאלות שלו, בסדר? 245 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 ‏ואני צריכה שתהיה מבוגר עכשיו 246 00:17:33,469 --> 00:17:36,346 ‏ושתהיה חזק, בסדר? 247 00:17:40,184 --> 00:17:43,103 ‏טוב. בסדר? 248 00:17:54,531 --> 00:17:56,950 ‏אצא לשם מיד ואבדוק את הגרסה שלך. 249 00:17:57,076 --> 00:17:59,953 ‏אם היא תאומת, זה לא יימשך זמן רב. 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,414 ‏אני מבטיח. 251 00:18:04,625 --> 00:18:06,418 ‏אם כך, אתה עדיין לא מאמין לי? 252 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 ‏אחד מסוכני "פינקרטון" ישגיח על המקום 253 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 ‏עד שאחזור. ‏-מי מהם? 254 00:18:14,885 --> 00:18:15,928 ‏זה משנה? 255 00:18:18,806 --> 00:18:21,475 ‏כל מה שמשנה לי הוא שאוכל ‏לחזור הביתה, לילדים שלי. 256 00:18:58,637 --> 00:18:59,680 ‏זה מקאט. 257 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ‏זה בשביל הילדים שלה. 258 00:19:03,851 --> 00:19:07,437 ‏עצרת אישה חפה מפשע לעיני בנה. 259 00:19:07,563 --> 00:19:10,732 ‏למה, ג'ק? ‏-נתתי לה די והותר הזדמנויות לדבר. 260 00:19:10,858 --> 00:19:13,277 ‏היא לא דיברה איתי עד שהגענו לבית הכלא. 261 00:19:14,069 --> 00:19:15,988 ‏אני עומד לעזוב את העיר ‏כדי לאמת את הגרסה שלה. 262 00:19:16,113 --> 00:19:19,199 ‏זה עשוי לטהר את שמה. ‏-אם כך, למה עצרת אותה מלכתחילה? 263 00:19:19,324 --> 00:19:21,368 ‏למה לא הנחת לה ליהנות מהספק? 264 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 ‏כי מוטלת עליי האחריות ‏להעניק לכולם יחס שווה, 265 00:19:24,121 --> 00:19:27,166 ‏בין אם מדובר בקתרין מונטגומרי ‏או בהנרי גאוון. 266 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 ‏היא לא עשתה את זה. 267 00:19:29,001 --> 00:19:30,043 ‏ייתכן שאת צודקת, 268 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 ‏אבל תופתעי לגלות מה אנשים מסוגלים לעשות 269 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 ‏כשכואב להם, או כשהם כועסים. 270 00:19:36,717 --> 00:19:38,927 ‏אני מקווה שזה לא המקרה. 271 00:19:39,052 --> 00:19:44,349 ‏אני מקווה שאצליח לאמת את הגרסה שלה, ‏אבל את צריכה להתאזר בסבלנות. 272 00:19:44,474 --> 00:19:47,811 ‏סמכי עליי. תני לי לעשות את העבודה שלי. 273 00:19:53,358 --> 00:19:55,027 ‏אם כך, אל תיתן לי לעכב אותך. 274 00:20:06,830 --> 00:20:07,831 ‏הן לא נראות טוב. 275 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 ‏מה זה? ‏-אלה הלחמניות של אימא שלכם. 276 00:20:11,043 --> 00:20:13,670 ‏נצמדתי למתכון שלה בדיוק. 277 00:20:13,795 --> 00:20:17,799 ‏חבל שאימא לא פה. ‏הלחמניות שלה היו שקטות לחלוטין. 278 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 ‏טוב, הנה, ‏אולי תוכלו לרכך אותן באמצעות הרוטב. 279 00:20:21,553 --> 00:20:23,305 ‏או פטיש הריסה. 280 00:20:25,390 --> 00:20:28,977 ‏טוב, בבקשה. 281 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 ‏ילדים, אני מצטערת כל כך. 282 00:20:39,321 --> 00:20:43,242 ‏אני לא רעב. מה הטעם באוכל בכלל? 283 00:20:48,872 --> 00:20:52,251 ‏טוב, ילדים, עד כאן להיום. אתם משוחררים. 284 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 ‏אל תשכחו להכין שיעורי בית! 285 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 ‏אלברט. 286 00:21:20,612 --> 00:21:22,948 ‏מה קרה? ‏-לא קרה כלום, גברתי. 287 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 ‏פשוט... 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 ‏יש לי משהו קטן בשבילך. 289 00:21:37,462 --> 00:21:38,880 ‏אלוהים אדירים. 290 00:21:39,798 --> 00:21:41,466 ‏זה לא מוצא חן בעינייך? 291 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 ‏זה מקסים. 292 00:21:45,595 --> 00:21:47,889 ‏ויקר מדי. 293 00:21:48,807 --> 00:21:51,268 ‏אלברט, אני מצטערת מאוד, ‏אבל אני לא יכולה לקבל את זה. 294 00:21:51,643 --> 00:21:52,477 ‏למה לא? 295 00:21:53,520 --> 00:21:57,065 ‏כי זה יותר מדי. איך השגת את זה? 296 00:21:58,942 --> 00:22:00,986 ‏ובכן, אני... 297 00:22:02,362 --> 00:22:03,655 ‏תגיד לי את האמת, בבקשה. 298 00:22:05,115 --> 00:22:07,659 ‏מצאתי את זה כשדגתי בנחל. 299 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 ‏חטפתי את זה. 300 00:22:10,871 --> 00:22:14,249 ‏אני לא יודעת מי יכול להיות רשלן כל כך. 301 00:22:14,374 --> 00:22:17,711 ‏נראה לי שזה היה מר ספורלוק. 302 00:22:17,836 --> 00:22:18,837 ‏נראה לך? 303 00:22:18,962 --> 00:22:23,967 ‏טוב, הוא אמר לי שאם מצאתי את זה, ‏הוא ייתן לי אולר בתמורה לזה. 304 00:22:25,469 --> 00:22:28,513 ‏הוא יודע שכולם קוראים לי "כיסים" 305 00:22:28,638 --> 00:22:30,891 ‏ושאני אוהב למצוא דברים ולשמור אותם אצלי. 306 00:22:31,016 --> 00:22:34,811 ‏מר ספורלוק, סוכן "פינקרטון"? ‏-כן, גברתי. 307 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 ‏אני מניח שהוא ראה אותי ‏מסתכל עליו ליד הנחל, 308 00:22:37,272 --> 00:22:40,275 ‏והוא אמר לי שהשרשרת נפלה מהכיס שלו 309 00:22:40,400 --> 00:22:41,818 ‏ושהוא איבד אותה. 310 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 ‏אני מניח שהייתי צריך לתת לו אותה, ‏אבל כבר יש לי אולר, 311 00:22:47,115 --> 00:22:48,784 ‏והיא יפה כל כך. 312 00:22:51,411 --> 00:22:52,621 ‏ואת יפה כל כך. 313 00:22:58,627 --> 00:23:03,548 ‏אני מעריכה את הנדיבות שלך, באמת. 314 00:23:03,673 --> 00:23:07,719 ‏אבל אני בטוחה שהיא חסרה למר ספורלוק מאוד. 315 00:23:07,844 --> 00:23:10,889 ‏אולי אחזיר לו אותה, כדי להרגיע אותו? 316 00:23:11,014 --> 00:23:13,892 ‏פשוט... 317 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 ‏ידעתי שהוא היה עשיר פעם, 318 00:23:16,186 --> 00:23:19,815 ‏ולכן כשמצאתי את זה, חשבתי שתעריכי את זה. 319 00:23:21,483 --> 00:23:23,527 ‏אפשר לגלות לך סוד קטן, אלברט? 320 00:23:25,570 --> 00:23:27,656 ‏לבנות לא אכפת אם המתנה יקרה, 321 00:23:27,781 --> 00:23:31,201 ‏אפילו לא לבנות שהיו עשירות פעם. ‏-באמת? 322 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 ‏אכפת לנו מכך שהמתנות באות מהלב. 323 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 ‏כמו המתנה הזו. ‏-אני עשיתי את זה! 324 00:23:44,297 --> 00:23:46,216 ‏אם כך, ניכר שאתה לא זקוק לעצתי. 325 00:23:46,341 --> 00:23:48,426 ‏אתה כבר יודע איך לתת מתנות מהלב. 326 00:23:49,427 --> 00:23:52,848 ‏אתה תסב לאישה צעירה כל שהיא ‏אושר רב יום אחד, 327 00:23:52,973 --> 00:23:54,766 ‏בדיוק כפי שהציפור הזו שימחה אותי. 328 00:24:13,743 --> 00:24:15,579 ‏כעכים, עוגיות זנגוויל, בשר מיובש, 329 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 ‏נראה שאתם עורכים מסיבה. ‏-אימא שלנו בכלא. 330 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 ‏נלך לבקר אותה לפני ארוחת הערב. 331 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 ‏אני מצטער, לא שמעתי. 332 00:24:23,378 --> 00:24:26,423 ‏השוטר ג'ק חושב שאימא שרפה את הכנסייה, 333 00:24:26,548 --> 00:24:28,341 ‏אבל אנחנו יודעים שהיא לא. 334 00:24:28,466 --> 00:24:30,719 ‏מגיע לה משהו שיעודד אותה. ‏-אני מסכימה. 335 00:24:32,137 --> 00:24:35,473 ‏תוסיף תריסר מקלות ליקוריץ. ‏-כן, בוודאי, כן. 336 00:24:35,599 --> 00:24:39,644 ‏גברת תאצ'ר, בדיוק שמענו על קאט. 337 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 ‏זה ממש בלתי מתקבל על הדעת. ‏-כן, נכון. 338 00:24:42,314 --> 00:24:44,149 ‏אני בטוחה שהכול יסתדר בקרוב, 339 00:24:44,274 --> 00:24:45,901 ‏ושהיא תחזור הביתה, למקומה הראוי. 340 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 ‏מובן שהיא תחזור. 341 00:24:50,947 --> 00:24:53,450 ‏כמה חבל. הילדים המסכנים האלה. 342 00:24:53,575 --> 00:24:55,660 ‏ישבתי בשיעור התנ"ך שלה בכל ימי ראשון האלה, 343 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 ‏והיא זו שהציתה את השרפה? 344 00:24:57,120 --> 00:24:59,748 ‏זה ממש מדהים אותי. ‏אני לא מאמינה שהיא עשתה את זה. 345 00:24:59,873 --> 00:25:00,916 ‏הכתובת על הקיר. 346 00:25:01,041 --> 00:25:04,419 ‏היא היחידה שאנחנו זוכרים ‏שלא הייתה בטקס ההנצחה. 347 00:25:10,842 --> 00:25:11,843 ‏גייב? 348 00:25:14,304 --> 00:25:15,764 ‏גייב! 349 00:25:17,724 --> 00:25:18,725 ‏גייב! 350 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 ‏אתה לא יכול להיכנס לשם! ‏-עשית את זה, נכון? 351 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 ‏בבקשה, תן לנו רגע. 352 00:25:22,437 --> 00:25:24,689 ‏שרפת את הכנסייה. 353 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 ‏זו הסיבה שלא רצית לדבר על זה מולנו. 354 00:25:27,192 --> 00:25:29,819 ‏אנחנו הולכות. נתפלל שהכול יסתדר במהרה. 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,155 ‏טוב, תודה שבאתן. 356 00:25:32,280 --> 00:25:35,325 ‏תגידי לי, אימא! שרפת את הכנסייה? 357 00:25:35,450 --> 00:25:38,411 ‏גבריאל, אתה יודע שלא הייתי ‏עושה דבר כזה בשום אופן! 358 00:25:40,997 --> 00:25:42,999 ‏אם כך, למה את משקרת? 359 00:25:43,124 --> 00:25:45,669 ‏אני יודעת שקשה לך להתמודד עם זה. 360 00:25:45,794 --> 00:25:49,923 ‏אני צריכה שתסמוך עליי רק עוד קצת, בסדר? 361 00:26:06,064 --> 00:26:07,691 ‏איך ייתכן שאתה עדיין ורוד? 362 00:26:07,816 --> 00:26:11,736 ‏אתה לא אמור להיות ורוד. תתבשל! ‏רק אל תישרף לי שוב. 363 00:26:14,114 --> 00:26:15,407 ‏רק רגע! 364 00:26:19,869 --> 00:26:21,246 ‏אני באה! 365 00:26:25,208 --> 00:26:28,461 ‏ערב טוב, גברת תאצ'ר. ‏-האב אנדרסון, היכנס בבקשה. 366 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 ‏רק באתי לבדוק אם הילדים מחזיקים מעמד. 367 00:26:36,303 --> 00:26:38,263 ‏עד כמה שניתן לצפות מהם, 368 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 ‏אבל מובן שהם צריכים את אימא שלהם בבית. 369 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 ‏אני מבין. 370 00:26:42,684 --> 00:26:44,269 ‏לקאט ולי אמנם יש חילוקי דעות, 371 00:26:44,394 --> 00:26:45,895 ‏אבל כשמדובר ברווחתם של הצעירים האלה, 372 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 ‏זה כבר עניין אחר לגמרי. 373 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 ‏אמרתי לך להחזיר לי את זה! עכשיו! 374 00:26:50,108 --> 00:26:51,985 ‏תן לי את זה! ‏-כן! אני רוצה את זה! 375 00:26:52,110 --> 00:26:53,194 ‏עכשיו! אני רוצה את זה! 376 00:26:53,320 --> 00:26:55,363 ‏בחיי... אני צריכה... ‏-אני יכול לחזור בפעם אחרת. 377 00:26:55,488 --> 00:26:56,990 ‏סלח לי. 378 00:26:59,868 --> 00:27:01,536 ‏אתה מתפלל למעננו, אדוני? 379 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 ‏כמובן, ילדתי. ‏-תודה. 380 00:27:09,627 --> 00:27:11,004 ‏מוטב שאלך. 381 00:27:18,094 --> 00:27:19,846 ‏ילדים, בואו הנה! 382 00:27:23,350 --> 00:27:24,893 ‏זה מספיק. 383 00:27:26,186 --> 00:27:29,064 ‏גברת תאצ'ר, מצאתי את השרשרת של אימא. 384 00:27:31,483 --> 00:27:36,154 ‏ודאי התבלבלת, מותק. ‏השרשרת הזו שייכת למישהו אחר. 385 00:27:36,279 --> 00:27:37,697 ‏התכוונתי להחזיר אותה מחר. 386 00:27:37,822 --> 00:27:42,869 ‏לא, האיש שרצה להתחתן עם אימא ‏נתן לה אותה, אחרי שאבא מת. 387 00:27:42,994 --> 00:27:45,997 ‏מי רצה להתחתן עם אימא? ‏-מר ספורלוק. 388 00:27:52,045 --> 00:27:54,297 ‏חשבתי שלא אראה אותה יותר. 389 00:27:57,842 --> 00:28:01,054 ‏למה לא אמרת משהו ‏עלייך ועל מר ספורלוק קודם? 390 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 ‏לא חשבתי שזה חשוב. 391 00:28:06,434 --> 00:28:09,646 ‏הוא היה מעוניין במערכת יחסים ‏הרבה יותר ממני. 392 00:28:11,147 --> 00:28:16,194 ‏קאט, ג'ק האשים אותך אתמול בכך ‏שאת מסתירה משהו, ואני הגנתי עלייך. 393 00:28:22,283 --> 00:28:24,411 ‏אני מניחה שתגלי את האמת בקרוב. 394 00:28:26,538 --> 00:28:27,580 ‏בבקשה. 395 00:28:32,460 --> 00:28:37,924 ‏בעלי ג'ו היה אדם טוב, אליזבת. 396 00:28:38,049 --> 00:28:41,136 ‏הוא היה אב נפלא. 397 00:28:42,762 --> 00:28:47,767 ‏אבל הוא עשה... טעויות. 398 00:28:47,892 --> 00:28:48,977 ‏הייתה לו חולשה, 399 00:28:49,102 --> 00:28:52,731 ‏כזו שהוא התבייש בה מאוד, ‏ושהילדים לא ידעו עליה. 400 00:28:52,856 --> 00:28:55,275 ‏איש לא ידע על זה. ‏-אני לא מבינה. 401 00:28:55,400 --> 00:29:00,697 ‏הוא נהג... להמר. 402 00:29:02,866 --> 00:29:06,035 ‏הוא שיחק בקלפים ‏עם כמה מהגברים בעיר הסמוכה. 403 00:29:06,161 --> 00:29:10,457 ‏הוא היה מנצח לעתים קרובות, ‏אבל מפסיד לעתים קרובות עוד יותר. 404 00:29:11,958 --> 00:29:16,796 ‏הוא רדף כל הזמן אחרי הניצחון הגדול ‏שיוציא אותנו מחובות. 405 00:29:19,174 --> 00:29:23,553 ‏אי אפשר היה לדבר איתו על זה, ‏ולא יכולתי למנוע ממנו ללכת. 406 00:29:23,678 --> 00:29:25,096 ‏אלוהים. 407 00:29:25,221 --> 00:29:30,643 ‏הוא חפר לעצמו בור עמוק מאוד. 408 00:29:31,811 --> 00:29:34,939 ‏היה סוכן הימורי קלפים שראה אדם נואש, 409 00:29:35,064 --> 00:29:38,777 ‏ופשוט נתן לו עוד ועוד אשראי. 410 00:29:40,737 --> 00:29:45,784 ‏שבוע אחרי האסון במכרה, 411 00:29:45,909 --> 00:29:49,412 ‏האיש הזה הגיע ודרש את כספו. 412 00:29:49,537 --> 00:29:53,708 ‏הסברת לו שבעלך נפטר ‏ושהוא לא יכול לשלם את ה...? 413 00:29:53,833 --> 00:29:56,628 ‏זה לא עניין אותו. ‏הוא רצה את מה שחייבים לו. 414 00:29:56,753 --> 00:29:59,172 ‏לא ידעתי מה לעשות. 415 00:29:59,297 --> 00:30:01,341 ‏לא יכולתי לפנות לחברים שלי, התביישתי, 416 00:30:01,466 --> 00:30:05,845 ‏וג'ו היה אדם טוב. 417 00:30:05,970 --> 00:30:08,807 ‏לא היה סיכוי שאתן לתושבי העיר הזו ‏לחשוב עליו דברים רעים. 418 00:30:10,016 --> 00:30:11,601 ‏ואיך ספורלוק נכנס לתמונה? 419 00:30:14,521 --> 00:30:15,980 ‏הוא היחידי שידע. 420 00:30:17,649 --> 00:30:21,027 ‏הוא שיחק קלפים עם אותם אנשים, עם ג'ו. 421 00:30:21,152 --> 00:30:23,530 ‏הוא ידע שאני בצרה. 422 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 ‏הוא בא אליי והציע לעזור. 423 00:30:29,452 --> 00:30:32,497 ‏הוא אמר שהוא יפרע את החוב 424 00:30:32,622 --> 00:30:38,711 ‏אם רק... אהיה נחמדה אליו. 425 00:30:41,714 --> 00:30:42,799 ‏הו, לא. 426 00:30:44,300 --> 00:30:45,927 ‏הוא ניצל את הדאגה שלי לילדים שלי. 427 00:30:46,052 --> 00:30:48,346 ‏הוא באמת חשב שאני חלשה מספיק כדי... 428 00:30:48,471 --> 00:30:49,848 ‏אני מצטערת כל כך. 429 00:30:49,973 --> 00:30:53,351 ‏והוא ניסה לתת לי את השרשרת הזאת ו... 430 00:30:53,476 --> 00:30:57,689 ‏ובכן, התגובה שלי הייתה נוקשה. ‏רתחתי מזעם. 431 00:30:57,814 --> 00:31:02,151 ‏אמרתי לו שאני מעדיפה לגור באוהל ‏ולגווע ברעב לפני ש... 432 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 ‏זרקתי עליו את השרשרת בעוצמה כזו, ‏שהיא נפלה לנחל. 433 00:31:10,326 --> 00:31:12,662 ‏הוא כעס מאוד. 434 00:31:14,247 --> 00:31:18,167 ‏לכן הוא שילם לאלברט ביקלי ‏כדי שיחפש את השרשרת ליד הנחל. 435 00:31:22,338 --> 00:31:23,756 ‏ומה באשר לסוכן ההימורים? 436 00:31:23,882 --> 00:31:28,094 ‏זה דרש זמן מה, ‏השתמשתי בחלק מקצבת המוות של ג'ו 437 00:31:28,219 --> 00:31:30,889 ‏וביליתי לילות לבנים רבים בייצור נרות, 438 00:31:31,014 --> 00:31:35,268 ‏אבל החזרתי את הכסף בסוף, ‏בכוחות עצמי בלבד, 439 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 ‏בערב טקס ההנצחה. 440 00:31:41,649 --> 00:31:44,861 ‏נסעת לשם כדי לפרוע את החוב? 441 00:31:44,986 --> 00:31:47,989 ‏כן. ג'ק מנסה לאתר את סוכן ההימורים, 442 00:31:48,114 --> 00:31:50,825 ‏ואני מתפללת שהוא יאמת את הגרסה שלי. 443 00:31:50,950 --> 00:31:54,078 ‏אני לא מבינה, למה לא אמרת את זה מלכתחילה? 444 00:31:54,203 --> 00:31:57,540 ‏למה לא אמרת את האמת ונמנעת מכל זה? 445 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 ‏כי אני לא היחידה שהעריצה את בעלי, אליזבת. 446 00:32:04,172 --> 00:32:05,214 ‏הילדים שלי... 447 00:32:10,845 --> 00:32:13,473 ‏הילדים שלי כבר איבדו כל כך הרבה, 448 00:32:13,598 --> 00:32:17,602 ‏לא יכולתי להניח להם לאבד ‏גם את הזיכרון החיובי מאבא שלהם. 449 00:32:17,727 --> 00:32:20,396 ‏אני פשוט... ‏-אני מבינה. 450 00:32:22,065 --> 00:32:26,027 ‏אבל מה אם ג'ק לא יצליח למצוא אותו? 451 00:32:26,152 --> 00:32:29,614 ‏או מה אם הוא לא יאמת את הגרסה שלך? 452 00:32:29,739 --> 00:32:33,743 ‏לא בטוח שהוא יסכים להודות ‏שהפעיל לחץ על אלמנה 453 00:32:33,868 --> 00:32:35,578 ‏כדי שתפרע את החוב של בעלה. 454 00:32:38,081 --> 00:32:39,707 ‏אצטרך להסתכן בכך. 455 00:32:39,832 --> 00:32:43,544 ‏אם כך, את מעדיפה לשמור את הסוד של בעלך, 456 00:32:43,670 --> 00:32:46,756 ‏אפילו אם הדבר ידרוש ממך ‏לעמוד לדין בגין פשע שלא ביצעת? 457 00:32:48,675 --> 00:32:51,260 ‏לא חשבתי רחוק כל כך. 458 00:32:53,221 --> 00:32:54,847 ‏אני מקווה שלא תצטרכי. 459 00:33:07,318 --> 00:33:08,778 ‏מר ספורלוק? 460 00:33:13,700 --> 00:33:17,495 ‏מר ספורלוק! זו אליזבת תאצ'ר. 461 00:33:17,620 --> 00:33:19,414 ‏גברת תאצ'ר? 462 00:33:19,539 --> 00:33:23,793 ‏מה מביא אותך עד לכאן? ‏-באתי להחזיר את זה. 463 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 ‏קאט מונטגומרי. 464 00:33:29,507 --> 00:33:32,552 ‏מקרה מצער של אהבה כושלת, לצערי. 465 00:33:32,677 --> 00:33:35,096 ‏לבי נשבר בשנית ‏כשאני רואה אותה בתסבוכת שנקלעה אליה, 466 00:33:35,221 --> 00:33:37,140 ‏בגלל עניין הכנסייה הזה. 467 00:33:37,890 --> 00:33:38,975 ‏גם לבי נשבר מזה. 468 00:33:40,184 --> 00:33:44,439 ‏טוב, תודה על שהחזרת את זה. ‏-שיהיה לך יום טוב. 469 00:34:30,401 --> 00:34:32,820 ‏שמן לווייתנים. 470 00:34:32,945 --> 00:34:36,699 ‏את פשוט לא שולטת בעצמך, מה? ‏-אתה עשית את זה, נכון? 471 00:34:37,909 --> 00:34:40,161 ‏יצרת בעיה בעבורי, גברת תאצ'ר. 472 00:34:40,286 --> 00:34:45,583 ‏שתלת את הפחית הזו בכנסייה אחרי השרפה, ‏כדי להפליל את קאט. 473 00:34:45,708 --> 00:34:48,252 ‏לקחת את הפחית מהמחסן שלה ושרפת אותה פה. 474 00:34:48,377 --> 00:34:50,379 ‏תפסיקי לדבר. ‏-היא אישה חפה מפשע! 475 00:34:50,505 --> 00:34:51,923 ‏לא הייתה לך זכות! ‏-מספיק! 476 00:34:56,094 --> 00:34:58,679 ‏אין לך זכות לשפוט אותי. 477 00:34:58,805 --> 00:35:03,810 ‏הצעתי להציל אותה ואת הילדים האלה, ‏והיא דחתה אותי? 478 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 ‏בבקשה, אתה לא מוכרח לעשות את זה. 479 00:35:11,609 --> 00:35:13,069 ‏ג'ק! 480 00:35:13,194 --> 00:35:15,154 ‏ג'ק! ‏-את בסדר? 481 00:35:18,658 --> 00:35:19,700 ‏ג'ק! 482 00:35:20,993 --> 00:35:23,621 ‏הוא פגע בך? ‏-לא, אבל איך ידעת שאני פה? 483 00:35:23,746 --> 00:35:26,791 ‏כשחזרתי לבית הכלא, קאט אמרה לי ‏שאת הולכת לדבר עם ספורלוק. 484 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 ‏הוא הפליל את קאט. 485 00:35:29,252 --> 00:35:32,088 ‏זה נגמר. בואי איתי. 486 00:35:32,213 --> 00:35:35,716 ‏"הילדים... 487 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 ‏רצים..." 488 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 ‏אימא! 489 00:35:51,899 --> 00:35:54,694 ‏את בבית. ‏-שלום, גייב. 490 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 ‏אימא... אני מצטער. 491 00:36:00,324 --> 00:36:04,328 ‏לא, לא, לא, זה בסדר. ‏אני בבית עכשיו, זה כל מה שחשוב. 492 00:36:10,042 --> 00:36:11,460 ‏בוא הנה, אתה. 493 00:36:26,475 --> 00:36:29,437 ‏כמורה, אני נמשכת לאמת. 494 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 ‏מספרים לא משקרים, ועובדות הן אכן עובדות, 495 00:36:32,940 --> 00:36:35,568 ‏אבל לפעמים עלינו לסמוך זה על זה, 496 00:36:35,693 --> 00:36:38,738 ‏כי האמת אינה תמיד כפי שהיא נראית לעין. 497 00:36:38,863 --> 00:36:42,825 ‏לפעמים, פחית שמן שנמצאה בשרפה ‏אינה כפי שהיא נראית לעין, 498 00:36:42,950 --> 00:36:47,622 ‏ולפעמים, האהבה מגיעה בדיוק בזמן ‏כדי להציל את חייכם. 499 00:36:50,625 --> 00:36:54,253 ‏תודה על כל התמיכה שלכם 500 00:36:54,378 --> 00:36:58,633 ‏במשך החוויה השערורייתית, ‏שמא נאמר, שעברה עליי לא מזמן. 501 00:37:03,095 --> 00:37:07,391 ‏אני באמת שמחה להיות פה איתכם היום. 502 00:37:10,478 --> 00:37:14,815 ‏ועכשיו, האב אנדרסון ‏רוצה להגיד לנו כמה מילים. 503 00:37:19,153 --> 00:37:24,033 ‏אקצר את דבריי, וכפי שרובכם יודעים, ‏הדבר מנוגד לאופיי. 504 00:37:26,827 --> 00:37:28,579 ‏קודם כול, לקאט, 505 00:37:30,414 --> 00:37:32,208 ‏אני מבקש את סליחתך. 506 00:37:32,333 --> 00:37:37,129 ‏האשמתי אותך בדבר נורא ‏כי קינאתי בך, למען האמת. 507 00:37:38,756 --> 00:37:42,343 ‏כעסתי כי איבדתי מאמינים ‏לטובת לימודי הדת שלך. 508 00:37:43,761 --> 00:37:47,390 ‏מתברר בסוף, כך אומר השוטר תורנטון, 509 00:37:47,515 --> 00:37:50,101 ‏שהכנסייה שלנו נשרפה ככל הנראה בטעות, 510 00:37:51,227 --> 00:37:55,356 ‏ועם זאת, אפשרתי לחשדות שלי להתפרע. 511 00:37:58,734 --> 00:38:00,611 ‏אסור לאיש להתנהג ככה, 512 00:38:02,321 --> 00:38:03,906 ‏ובטח שלא לכומר. 513 00:38:06,659 --> 00:38:08,411 ‏סלחי לי, בבקשה. 514 00:38:17,628 --> 00:38:19,255 ‏ועכשיו, לכולכם, 515 00:38:21,799 --> 00:38:23,968 ‏במשך החודשים הרבים האחרונים 516 00:38:25,094 --> 00:38:29,098 ‏לא הייתי הכומר שאתם זקוקים לו יותר מכול, 517 00:38:29,223 --> 00:38:31,142 ‏בעת המצוקה הזו. 518 00:38:31,267 --> 00:38:35,563 ‏במקום זאת, חשבתי יותר על ביטחוני האישי, 519 00:38:37,148 --> 00:38:38,941 ‏על השמירה על מקום עבודתי, 520 00:38:41,235 --> 00:38:45,740 ‏ואני מתנצל מעומק לבי על כך. 521 00:38:48,617 --> 00:38:50,536 ‏אני יכול רק לקוות 522 00:38:52,371 --> 00:38:55,666 ‏שעם הזמן, תמצאו את היכולת לסלוח לי. 523 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 ‏אבי, 524 00:39:03,007 --> 00:39:07,094 ‏מזמן לא שמענו ממך דרשה. 525 00:39:07,219 --> 00:39:10,389 ‏אתה רוצה להוביל את התפילה הבוקר? 526 00:39:13,142 --> 00:39:14,518 ‏אשמח מאוד. 527 00:39:37,166 --> 00:39:38,959 ‏תהלים כ"ג. 528 00:39:39,919 --> 00:39:42,922 ‏תודה על שהצטרפת אליי לפיקניק, ג'ק. 529 00:39:43,047 --> 00:39:45,299 ‏אני מקווה שזה לא גורם לך אי נוחות. 530 00:39:45,424 --> 00:39:47,385 ‏ארוחת צהריים בחינם ‏אינה גורמת לי אי נוחות לעולם. 531 00:39:47,510 --> 00:39:51,055 ‏רק חשבתי שזה המעט שאני יכולה לעשות ‏כדי להפגין את אסירות התודה שלי 532 00:39:51,180 --> 00:39:53,349 ‏על התקרית הקטנה ההיא עם מר ספורלוק. 533 00:39:55,184 --> 00:39:57,561 ‏את מתכוונת לתקרית הקטנה שבה הצלתי את חייך? 534 00:39:59,105 --> 00:40:00,856 ‏כן, זו. 535 00:40:00,981 --> 00:40:03,234 ‏אין צורך להודות לי. 536 00:40:03,359 --> 00:40:05,778 ‏הייתי עושה אותו הדבר ‏למען כל תושב אחר בקול ואלי. 537 00:40:06,946 --> 00:40:10,324 ‏הבנתי. מובן שהיית עושה זאת. ‏לא הייתי מצפה לפחות. 538 00:40:10,449 --> 00:40:12,827 ‏אבל כורה אפרורי בעל זקן בן שלושה ימים 539 00:40:12,952 --> 00:40:15,871 ‏שמזנק לזרועותיי היה נעים קצת פחות. 540 00:40:18,791 --> 00:40:21,877 ‏אני מקווה שאתה אוהב כריכי בשר צלוי. ‏-כן. 541 00:40:22,002 --> 00:40:25,631 ‏טוב, כל דבר עם בשר יתקבל בשמחה, תודה. 542 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 ‏למען האמת, אני לא הטבחית הטובה בעולם. 543 00:40:29,385 --> 00:40:32,179 ‏נראה שנולדתי ללא הכישרון המסוים הזה. 544 00:40:32,304 --> 00:40:35,349 ‏אולי כבר שמעת את השמועה הזו ברחבי העיר. 545 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 ‏לא. 546 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 ‏סליחה. 547 00:40:46,152 --> 00:40:48,112 ‏נראה שיש לנו אורח בלתי מוזמן. 548 00:40:48,237 --> 00:40:50,698 ‏מה? ‏-עכביש. 549 00:40:50,823 --> 00:40:52,032 ‏עכביש? 550 00:40:55,202 --> 00:40:56,328 ‏בבקשה? 551 00:41:05,880 --> 00:41:06,881 ‏סליחה. 552 00:41:08,799 --> 00:41:10,092 ‏אין בעיה. 553 00:41:14,096 --> 00:41:15,890 ‏לא כדאי לנו להפוך את זה להרגל. 554 00:41:16,015 --> 00:41:17,683 ‏בשום פנים ואופן לא. 555 00:41:28,777 --> 00:41:31,822 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא