1 00:00:01,301 --> 00:00:03,002 前回までは… 2 00:00:03,069 --> 00:00:06,573 なぜ日曜学校にまで偵察が? 3 00:00:06,639 --> 00:00:09,242 町の人々は お互いを信用してない 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,279 モンゴメリー夫人は 大勢の人を集めている 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,115 彼女を雇うべきかな 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 要求を満たしてくれる所に 人々は集まります 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 6週間前 教会が燃やされた 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,058 これを見て 何の缶か分かるか? 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,326 鯨油だ 10 00:00:34,334 --> 00:00:37,470 “鯨油” 11 00:00:55,255 --> 00:00:57,657 鯨油を見つけたの? 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,492 はい 13 00:01:01,194 --> 00:01:04,230 近頃は あまり見かけませんね 14 00:01:04,531 --> 00:01:08,501 ええ だから特別に注文してるの 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,204 ロウソク作りのため? 16 00:01:11,337 --> 00:01:12,138 ええ 17 00:01:13,173 --> 00:01:15,241 副業として始めたのよ 18 00:01:15,642 --> 00:01:17,210 夫を亡くしたあとね 19 00:01:18,611 --> 00:01:23,583 3か月後には 夫の遺族年金も底を尽きる 20 00:01:24,350 --> 00:01:25,552 大変ですね 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,588 3人の子供もいて 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,659 ストレスもあるわ 23 00:01:33,293 --> 00:01:35,094 怒りをぶつけることも? 24 00:01:36,229 --> 00:01:37,564 どういう意味? 25 00:01:38,631 --> 00:01:41,534 炭鉱での追悼式のことは? 26 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 もちろん覚えてる 亡くなった方の慰霊ね 27 00:01:47,340 --> 00:01:48,741 あなたは 欠席した 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,414 1人で夫を弔いたかった 29 00:01:55,148 --> 00:01:57,117 みんな知ってるわ 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,453 その夜の教会の火事もね 31 00:02:03,756 --> 00:02:08,461 私は教会に 火をつけたりしてないわ 32 00:02:11,898 --> 00:02:13,299 モンゴメリーさん 33 00:02:14,534 --> 00:02:18,838 焼け跡から鯨油の缶が 見つかったんです 34 00:02:21,574 --> 00:02:22,542 鯨油が? 35 00:02:23,843 --> 00:02:25,545 放火に使われたの? 36 00:02:26,346 --> 00:02:27,547 そのようです 37 00:02:30,717 --> 00:02:33,219 巡査は 私が犯人だと? 38 00:02:35,155 --> 00:02:35,822 いいえ 39 00:02:37,423 --> 00:02:40,426 ただ 質問してるだけです 40 00:02:42,896 --> 00:02:44,497 持ち帰っても? 41 00:02:44,898 --> 00:02:45,932 どうぞ 42 00:03:07,487 --> 00:03:08,354 ジャック 43 00:03:09,522 --> 00:03:10,924 ちょっと 44 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 教師として 毎日が勉強だ 45 00:03:36,583 --> 00:03:40,253 子供たちは 私の生徒であり先生 46 00:03:40,353 --> 00:03:43,489 彼らの心を開く方法を 教えてくれ― 47 00:03:43,590 --> 00:03:45,625 その熱意が私を導く 48 00:03:45,758 --> 00:03:47,393 彼らには 個性がある 49 00:03:47,493 --> 00:03:51,497 励まして 伸ばすべき子がいれば 50 00:03:51,731 --> 00:03:54,500 見守るべき子もいる 51 00:03:55,301 --> 00:03:57,570 おはよう 52 00:03:57,704 --> 00:03:59,339 おはようございます 53 00:03:59,439 --> 00:04:02,775 ママが放課後 家に寄ってほしいと 54 00:04:03,009 --> 00:04:04,677 大事な話だって 55 00:04:04,944 --> 00:04:05,845 そう 56 00:04:06,312 --> 00:04:07,280 伺うわ 57 00:04:10,717 --> 00:04:11,684 おい ポケット 58 00:04:12,018 --> 00:04:13,753 さっさと出せよ 59 00:04:13,820 --> 00:04:15,822 名前はアルバートだ 60 00:04:15,922 --> 00:04:19,692 いいから ポケットの中身を出せ 61 00:04:27,500 --> 00:04:29,002 これだけか? 62 00:04:29,302 --> 00:04:30,003 問題でも? 63 00:04:30,270 --> 00:04:30,870 先生 64 00:04:31,571 --> 00:04:32,939 これは その… 65 00:04:33,039 --> 00:04:34,574 拾ってあげてた 66 00:04:34,707 --> 00:04:35,975 優しいのね 67 00:04:36,643 --> 00:04:40,980 それなら放課後の掃除も 手伝ってくれる? 68 00:04:41,047 --> 00:04:42,715 ふざけてただけだ 69 00:04:42,849 --> 00:04:44,417 なあ ポケット… 70 00:04:44,484 --> 00:04:44,984 アルバート 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,853 分かってるわ 72 00:04:46,986 --> 00:04:49,889 だから掃除を お願いしたの 73 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 あなたは 美しい目をしてる 74 00:05:04,404 --> 00:05:06,973 何かあったら すぐ言うのよ 75 00:05:07,840 --> 00:05:08,741 はい 76 00:05:08,875 --> 00:05:09,776 いいわ 77 00:05:30,663 --> 00:05:33,499 ジャックが そんなバカげたことを? 78 00:05:33,633 --> 00:05:35,501 何も聞いてない? 79 00:05:35,601 --> 00:05:38,938 昨日 無視されたのは そのせいね 80 00:05:41,741 --> 00:05:44,811 事故に 腹を立てたのは認める 81 00:05:45,578 --> 00:05:49,048 教会に 火をつけたいくらいね 82 00:05:49,916 --> 00:05:50,983 でもやってない 83 00:05:53,086 --> 00:05:55,488 なぜ そんな疑いが? 84 00:05:55,588 --> 00:06:00,026 うちにあった鯨油が 焼け跡から見つかったの 85 00:06:00,393 --> 00:06:01,594 鯨油が? 86 00:06:01,794 --> 00:06:03,062 バカげてるわ 87 00:06:03,529 --> 00:06:08,434 父が昔使ってたけど ひどい臭(にお)いと煙が出るだけよ 88 00:06:08,601 --> 00:06:11,938 ジャックは それが発火の原因だと 89 00:06:13,506 --> 00:06:16,109 鯨油を使うのは 町で私だけ 90 00:06:16,909 --> 00:06:20,713 それにしても あなたが放火犯だなんて 91 00:06:21,013 --> 00:06:22,682 どうかしてる 92 00:06:23,449 --> 00:06:27,720 何か嫌なことが起こりそうで 不安だわ 93 00:06:52,945 --> 00:06:54,147 起きてたのか? 94 00:06:54,480 --> 00:06:55,481 眠れない 95 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 どうした? 96 00:06:57,049 --> 00:06:58,851 放火犯って何? 97 00:06:58,985 --> 00:07:00,820 物に火をつける人だ 98 00:07:01,721 --> 00:07:03,523 なぜ そんなことを? 99 00:07:03,823 --> 00:07:06,159 ママと先生が話してた 100 00:07:06,459 --> 00:07:08,895 ジャック巡査は ママが鯨油で― 101 00:07:08,961 --> 00:07:12,865 教会を燃やしたと 思ってるって 102 00:07:13,699 --> 00:07:16,569 ママは連れてかれちゃうの? 103 00:07:36,622 --> 00:07:37,523 巡査 104 00:07:37,623 --> 00:07:38,658 ガウエンさん 105 00:07:38,724 --> 00:07:40,993 私の護衛のスパーロックだ 106 00:07:41,093 --> 00:07:43,229 何度かすれ違ったことが 107 00:07:43,830 --> 00:07:47,600 年齢が近ければ 学校で会ってたかもな 108 00:07:47,767 --> 00:07:49,068 騎馬警官を? 109 00:07:49,202 --> 00:07:50,870 結局ならなかった 110 00:07:51,504 --> 00:07:54,640 訓練中に 今の仕事に出会ってね 111 00:07:56,242 --> 00:08:00,046 教会の火事について 調べているとか? 112 00:08:00,112 --> 00:08:02,882 事故の可能性もあります 113 00:08:02,949 --> 00:08:05,651 新しい情報が出たんです 114 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 土を調べてるらしいな 115 00:08:09,789 --> 00:08:11,057 調査中です 116 00:08:11,791 --> 00:08:16,696 分かっているのは 採掘会社が購入した教会が 117 00:08:16,796 --> 00:08:20,032 炭鉱事故のあと 火事になったことだ 118 00:08:20,132 --> 00:08:22,768 何か関連があるのはず 119 00:08:22,935 --> 00:08:25,204 ママが教会を燃やしたと? 120 00:08:25,872 --> 00:08:27,940 あとで話そう 121 00:08:28,007 --> 00:08:30,977 今 教えてよ 122 00:08:36,115 --> 00:08:39,552 君のお母さんに いくつか質問した 123 00:08:40,620 --> 00:08:41,621 それだけだ 124 00:08:41,721 --> 00:08:43,689 逮捕しないと約束して 125 00:08:44,957 --> 00:08:45,758 いいや 126 00:08:46,993 --> 00:08:48,661 それはできない 127 00:08:51,864 --> 00:08:53,599 母を奪うつもりなら 128 00:08:54,600 --> 00:08:55,935 全力で阻止する 129 00:09:06,112 --> 00:09:08,114 巡査は大変だな 130 00:09:08,247 --> 00:09:11,250 モンゴメリーという女が 怪しいなら 131 00:09:12,952 --> 00:09:14,153 なぜ逮捕しない? 132 00:09:14,554 --> 00:09:17,123 スパーロック氏と違って 133 00:09:17,189 --> 00:09:20,860 僕は慎重に 捜査を進めたいんです 134 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 分かってると思うが… 135 00:09:25,097 --> 00:09:26,999 彼女が容疑者なら 136 00:09:27,733 --> 00:09:30,803 刑務所に入れておくべきだ 137 00:09:31,070 --> 00:09:33,272 彼女が逃げるとでも? 138 00:09:33,673 --> 00:09:36,242 犯人ならやりかねん 139 00:09:38,611 --> 00:09:40,880 それは分からんが 140 00:09:41,347 --> 00:09:46,285 町の秩序を 保つ必要があるのは事実だ 141 00:09:46,619 --> 00:09:52,058 住人が皆 個人の価値観で 振る舞うようでは困る 142 00:09:52,325 --> 00:09:54,293 賛同してくれるかね? 143 00:09:59,966 --> 00:10:00,933 はい 144 00:10:13,713 --> 00:10:14,347 牧師様 145 00:10:14,981 --> 00:10:16,015 こんにちは 146 00:10:18,951 --> 00:10:20,853 ロズリーンが見つかったと 147 00:10:21,053 --> 00:10:22,021 ああ 148 00:10:22,121 --> 00:10:24,056 本当によかったわ 149 00:10:24,991 --> 00:10:26,759 1つは問題解決だ 150 00:10:39,205 --> 00:10:40,940 想像してみて 151 00:10:41,040 --> 00:10:44,310 サイモン・フレーザーたち 探検隊は 152 00:10:44,377 --> 00:10:47,213 長い冬を どう過ごしたと思う? 153 00:10:52,018 --> 00:10:53,919 何を描いたの? 154 00:10:54,253 --> 00:10:57,957 山を越えた時に 隊員が見た景色よ 155 00:10:58,357 --> 00:10:59,325 どう? 156 00:11:00,292 --> 00:11:01,227 美しいわ 157 00:11:01,761 --> 00:11:03,229 あなたの声もね 158 00:11:24,016 --> 00:11:25,918 授業中にすまない 159 00:11:26,285 --> 00:11:27,720 少し 話せるか? 160 00:11:29,989 --> 00:11:30,990 重要なんだ 161 00:11:33,793 --> 00:11:36,695 みんな 絵の続きを描いていて 162 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 授業を中断するほどの用? 163 00:11:44,770 --> 00:11:45,738 すまない 164 00:11:46,072 --> 00:11:47,907 君とすぐに話す必要があった 165 00:11:48,808 --> 00:11:50,076 何なの? 166 00:11:50,142 --> 00:11:51,744 キャットを助けたい 167 00:11:51,877 --> 00:11:53,746 放火で逮捕するの? 168 00:11:53,913 --> 00:11:56,082 容疑者から外したい 169 00:11:56,749 --> 00:11:57,383 でも― 170 00:11:57,917 --> 00:11:59,251 証明できない 171 00:11:59,485 --> 00:12:01,320 常識で考えたら? 172 00:12:01,887 --> 00:12:03,722 ただの事故じゃないの? 173 00:12:04,090 --> 00:12:05,224 その可能性も 174 00:12:06,125 --> 00:12:09,028 でも彼女に不利な 証拠が出てる 175 00:12:09,261 --> 00:12:13,899 子供たちの人生を壊すような 愚かなことはしない 176 00:12:14,500 --> 00:12:16,068 それを証明する 177 00:12:19,238 --> 00:12:21,140 子供たちに質問したい 178 00:12:21,907 --> 00:12:23,309 ダメよ 179 00:12:23,409 --> 00:12:26,779 火事の夜の キャットのアリバイがない 180 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 子供たちなら 181 00:12:29,482 --> 00:12:32,118 証明できるかもしれない 182 00:12:32,184 --> 00:12:34,186 絶対にダメよ 183 00:12:37,089 --> 00:12:37,890 エリザベス 184 00:12:39,391 --> 00:12:42,428 彼女は窮地に陥ってる 185 00:12:46,031 --> 00:12:48,467 疑いを晴らすためには 186 00:12:49,835 --> 00:12:51,137 君の助けが要る 187 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 ママは怒ってた? 188 00:12:56,175 --> 00:12:56,942 うん 189 00:12:58,210 --> 00:13:00,479 私たち怒られるの? 190 00:13:00,880 --> 00:13:02,047 いいえ 191 00:13:02,348 --> 00:13:05,217 少し質問されるだけよ 192 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 なんで1人ずつなの? 193 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 それは― 194 00:13:11,123 --> 00:13:13,826 ゲームみたいにするためよ 195 00:13:14,560 --> 00:13:16,962 楽しくなさそう 196 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 ゲイブ 197 00:13:27,072 --> 00:13:31,844 火事の夜 母親がどこにいたか 弟は知らないと 198 00:13:32,545 --> 00:13:34,046 君も同じかい? 199 00:13:35,080 --> 00:13:37,416 母は1人になりたいと 200 00:13:38,317 --> 00:13:40,286 でも放火犯じゃない 201 00:13:41,187 --> 00:13:44,523 君たち兄妹だけで追悼式へ? 202 00:13:44,590 --> 00:13:46,892 アビゲイルがいた 203 00:13:47,393 --> 00:13:48,327 それが? 204 00:13:48,827 --> 00:13:49,428 ゲイブ 205 00:13:51,363 --> 00:13:53,566 帰宅した時 お母さんは? 206 00:13:54,533 --> 00:13:55,401 いなかった 207 00:13:56,335 --> 00:13:58,404 その夜遅くに帰って来た 208 00:13:59,238 --> 00:14:01,473 それまで アビゲイルがいた 209 00:14:02,341 --> 00:14:03,842 これで全部だ 210 00:14:05,344 --> 00:14:06,378 戻っても? 211 00:14:09,215 --> 00:14:10,015 ああ 212 00:14:12,518 --> 00:14:13,619 やあ エミリー 213 00:14:14,987 --> 00:14:15,888 座って 214 00:14:24,330 --> 00:14:28,300 知りたいことがあるんだ 手伝ってくれる? 215 00:14:28,567 --> 00:14:29,501 やってみる 216 00:14:29,568 --> 00:14:30,336 よかった 217 00:14:31,971 --> 00:14:36,609 この間の特別な追悼式を 覚えてるかい? 218 00:14:37,376 --> 00:14:40,913 炭鉱で 傷ついた人のための会だ 219 00:14:41,113 --> 00:14:42,147 パパとか? 220 00:14:43,549 --> 00:14:44,350 ああ 221 00:14:45,451 --> 00:14:46,919 パパたちだ 222 00:14:48,654 --> 00:14:51,924 ママは行かなかったね? 223 00:14:53,525 --> 00:14:54,526 どうして? 224 00:14:58,097 --> 00:14:59,899 どこへ行ってたの? 225 00:15:00,165 --> 00:15:01,033 知らない 226 00:15:01,300 --> 00:15:03,302 朝 戻った時に 227 00:15:03,369 --> 00:15:06,572 聞いたけど 教えてくれなかった 228 00:15:07,039 --> 00:15:10,075 夜遅くに戻って来たんじゃ? 229 00:15:10,676 --> 00:15:13,479 いいえ もうお日様が出てた 230 00:15:13,946 --> 00:15:15,915 ママはベッドに入ってきた 231 00:15:16,949 --> 00:15:20,619 エミリー 本当かい? よく思い出して 232 00:15:21,220 --> 00:15:23,455 ニワトリも鳴いてた 233 00:15:25,691 --> 00:15:28,594 助かったよ ありがとう 234 00:15:29,495 --> 00:15:31,597 外で待っててくれる? 235 00:15:35,234 --> 00:15:37,970 私 間違えずにできた? 236 00:15:38,304 --> 00:15:41,073 もちろん よくできたわ 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 やはり 何かある 238 00:15:50,416 --> 00:15:52,384 夜か朝かが 重要? 239 00:15:53,285 --> 00:15:55,955 ウソをついているのは確かだ 240 00:15:56,322 --> 00:15:58,524 理由を突き止める 241 00:15:58,958 --> 00:16:00,225 私も行く 242 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 ここにいろ 243 00:16:03,462 --> 00:16:05,097 君は教師だ 244 00:16:06,432 --> 00:16:11,203 無実の友人が疑われてるのよ 一緒に行くわ 245 00:16:12,504 --> 00:16:15,641 本当のことを話してください 246 00:16:16,375 --> 00:16:21,547 あの夜戻ったのは夜遅くか 翌朝か どちらですか? 247 00:16:22,748 --> 00:16:23,649 答えて 248 00:16:24,717 --> 00:16:29,154 私は放火してないと ちゃんと説明するわ… 249 00:16:30,356 --> 00:16:31,123 ママ? 250 00:16:31,557 --> 00:16:32,658 なぜ彼が? 251 00:16:33,392 --> 00:16:34,593 戻ってなさい 252 00:16:34,693 --> 00:16:36,695 何なのか教えて 253 00:16:41,700 --> 00:16:43,068 子供たちを 254 00:16:43,135 --> 00:16:43,669 ええ 255 00:16:45,170 --> 00:16:48,707 サッチャー先生と 部屋でお勉強を 256 00:16:49,108 --> 00:16:50,376 行きましょう 257 00:16:50,442 --> 00:16:51,477 ゲイブもよ 258 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 申し訳ないけど ここでは話せないわ 259 00:17:02,554 --> 00:17:06,725 なら オフィスに 来てもらうしかない 260 00:17:08,761 --> 00:17:10,362 逮捕する気か? 261 00:17:11,463 --> 00:17:15,067 落ち着け 質問するだけだ 262 00:17:15,634 --> 00:17:16,702 平気よ 263 00:17:17,136 --> 00:17:17,770 ダメだ! 264 00:17:18,370 --> 00:17:20,439 逮捕なんてさせないぞ 265 00:17:21,573 --> 00:17:22,307 お前… 266 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 やめて 聞きなさい 267 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 行かないでよ 268 00:17:27,312 --> 00:17:30,049 質問に答えるだけだから 269 00:17:30,149 --> 00:17:33,118 お願いだから 今は我慢して 270 00:17:33,519 --> 00:17:35,754 強くなるのよ 271 00:17:40,259 --> 00:17:41,126 いい子ね 272 00:17:41,593 --> 00:17:42,494 じゃあね 273 00:17:54,173 --> 00:17:59,411 あなたの話が証明されれば すぐに釈放します 274 00:18:00,679 --> 00:18:01,647 必ずね 275 00:18:04,283 --> 00:18:06,351 私の話を信じないの? 276 00:18:09,221 --> 00:18:11,390 あとはピンカートン社の者が 277 00:18:11,824 --> 00:18:12,791 どの人? 278 00:18:14,593 --> 00:18:15,627 関係が? 279 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 いいえ 家に帰れればいい 280 00:18:58,504 --> 00:18:59,438 キャットが 281 00:19:01,140 --> 00:19:02,274 子供たちにと 282 00:19:03,442 --> 00:19:06,778 無実の女性を 息子の目の前で逮捕した 283 00:19:07,279 --> 00:19:08,313 なぜなの? 284 00:19:08,413 --> 00:19:12,885 何度も聞いたが 事実を話さなかったからだ 285 00:19:13,652 --> 00:19:16,755 彼女の話を検証し 潔白を証明する 286 00:19:16,855 --> 00:19:20,492 それなのに なぜ逮捕したの? 287 00:19:20,559 --> 00:19:23,562 全ての人を 等しく扱う責任がある 288 00:19:23,729 --> 00:19:26,798 相手が誰だろうとね 289 00:19:26,865 --> 00:19:28,200 彼女は無実よ 290 00:19:28,634 --> 00:19:29,535 かもな 291 00:19:29,902 --> 00:19:34,573 でも 傷つき怒った人間は 何をするか分からない 292 00:19:36,408 --> 00:19:38,277 そうじゃないと祈るよ 293 00:19:38,677 --> 00:19:40,312 彼女の話を検証する 294 00:19:40,946 --> 00:19:43,182 だから待っててくれ 295 00:19:44,216 --> 00:19:45,217 僕を信じて 296 00:19:45,784 --> 00:19:47,519 任せてくれ 297 00:19:52,925 --> 00:19:54,493 頼んだわよ 298 00:20:06,471 --> 00:20:07,539 いつもと違う 299 00:20:08,407 --> 00:20:09,274 何これ? 300 00:20:09,508 --> 00:20:13,412 ビスケットよ ママにレシピを教わったの 301 00:20:13,779 --> 00:20:17,516 ママのビスケットは こんな固くない 302 00:20:18,483 --> 00:20:21,253 グレービーソースで 柔らかくなるわ 303 00:20:21,620 --> 00:20:22,921 ハンマーも要る 304 00:20:24,890 --> 00:20:25,657 さてと 305 00:20:26,992 --> 00:20:28,427 メインよ 306 00:20:36,268 --> 00:20:37,436 ごめんなさい 307 00:20:38,904 --> 00:20:40,005 僕はいい 308 00:20:41,240 --> 00:20:42,808 おなか すいてない 309 00:20:48,513 --> 00:20:50,015 今日はここまで 310 00:20:50,449 --> 00:20:51,750 帰っていいわ 311 00:20:52,918 --> 00:20:54,886 宿題を忘れずにね 312 00:21:16,642 --> 00:21:17,576 アルバート 313 00:21:20,312 --> 00:21:21,280 どうしたの? 314 00:21:21,380 --> 00:21:22,681 何でもありません 315 00:21:24,016 --> 00:21:24,983 ただ… 316 00:21:26,752 --> 00:21:28,353 渡したい物が 317 00:21:37,296 --> 00:21:38,497 あら まあ 318 00:21:39,898 --> 00:21:41,300 気に入りました? 319 00:21:43,035 --> 00:21:44,002 美しいわ 320 00:21:45,304 --> 00:21:47,539 でも 高価すぎる 321 00:21:48,874 --> 00:21:50,776 悪いけど受け取れない 322 00:21:51,443 --> 00:21:52,311 なぜ? 323 00:21:53,011 --> 00:21:54,680 高すぎるからよ 324 00:21:55,781 --> 00:21:56,782 どこでこれを? 325 00:21:58,583 --> 00:21:59,484 それは… 326 00:21:59,851 --> 00:22:00,719 あの… 327 00:22:01,920 --> 00:22:03,455 正直に話して 328 00:22:04,756 --> 00:22:08,560 釣りをしてたら 水中で見つけたんです 329 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 そんな不注意な人が いるかしら 330 00:22:14,032 --> 00:22:16,601 スパーロックさんが 持ち主かも 331 00:22:17,636 --> 00:22:18,603 かも? 332 00:22:18,804 --> 00:22:24,710 ネックレスを渡せば ナイフをくれると言いました 333 00:22:25,010 --> 00:22:27,879 物を拾って取っておくから― 334 00:22:28,413 --> 00:22:30,649 僕は“ポケット”と 呼ばれるんです 335 00:22:30,782 --> 00:22:33,118 ピンカートンの スパーロック? 336 00:22:33,418 --> 00:22:34,386 そうです 337 00:22:34,619 --> 00:22:37,055 川でスパーロックさんが 338 00:22:37,689 --> 00:22:41,026 ネックレスを 落とすのを見ました 339 00:22:41,626 --> 00:22:43,495 返すべきだったんです 340 00:22:43,595 --> 00:22:45,997 でも ナイフは持ってたし 341 00:22:46,798 --> 00:22:48,433 きれいだったから… 342 00:22:50,969 --> 00:22:52,437 先生に似合うかと 343 00:22:58,110 --> 00:23:00,545 気持ちには感謝するわ 344 00:23:00,946 --> 00:23:02,414 心からね 345 00:23:03,381 --> 00:23:06,485 でも スパーロックさんの物よ 346 00:23:07,586 --> 00:23:10,655 私が返してきてあげる 347 00:23:11,556 --> 00:23:12,524 僕はただ… 348 00:23:13,658 --> 00:23:15,594 先生はお嬢様でしたよね 349 00:23:15,894 --> 00:23:17,529 これをあげれば― 350 00:23:18,029 --> 00:23:19,598 喜んでくれるかと 351 00:23:21,133 --> 00:23:23,168 いいこと教えてあげる 352 00:23:25,103 --> 00:23:27,572 女の子が喜ぶプレゼントは 353 00:23:28,073 --> 00:23:29,841 金額ではないのよ 354 00:23:30,175 --> 00:23:30,909 本当に? 355 00:23:32,410 --> 00:23:35,514 心のこもった物がうれしいの 356 00:23:40,952 --> 00:23:41,853 例えば これ 357 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 僕の作品だ 358 00:23:43,889 --> 00:23:45,924 もう分かったでしょ 359 00:23:46,458 --> 00:23:48,093 贈り物は心が大事なの 360 00:23:48,960 --> 00:23:52,130 いつか 女性を幸せにしてあげて 361 00:23:52,798 --> 00:23:54,566 私はこの鳥で十分よ 362 00:24:13,451 --> 00:24:15,086 プレッツェルに ビーフジャーキー 363 00:24:15,153 --> 00:24:16,688 パーティーかい? 364 00:24:16,755 --> 00:24:17,722 刑務所のママに 365 00:24:17,989 --> 00:24:20,225 夕食前に会いに行くの 366 00:24:21,059 --> 00:24:22,594 知らずにすまん 367 00:24:22,961 --> 00:24:27,599 ジャック巡査は ママを疑うけど違うわ 368 00:24:28,066 --> 00:24:29,801 ママを元気づけたい 369 00:24:29,868 --> 00:24:30,535 そうね 370 00:24:31,803 --> 00:24:33,171 キャンディも入れて 371 00:24:33,972 --> 00:24:35,140 分かりました 372 00:24:35,874 --> 00:24:39,177 先生 キャットの件は聞いたわ 373 00:24:39,477 --> 00:24:40,679 信じられない 374 00:24:40,779 --> 00:24:41,746 そうよね 375 00:24:41,947 --> 00:24:45,150 すぐに解決して 家に戻れるはずよ 376 00:24:45,250 --> 00:24:46,551 そうね 377 00:24:50,655 --> 00:24:51,823 なんてことかしら 378 00:24:51,957 --> 00:24:53,024 子供たちが哀れね 379 00:24:53,124 --> 00:24:56,528 聖書を教えている彼女が 放火だなんて 380 00:24:56,628 --> 00:24:59,197 本当に信じられない 381 00:24:59,264 --> 00:25:00,632 予兆はあったわ 382 00:25:00,699 --> 00:25:04,169 彼女だけが 追悼式を欠席したでしょ 383 00:25:10,709 --> 00:25:11,643 ゲイブ 384 00:25:13,912 --> 00:25:14,980 ゲイブ! 385 00:25:17,849 --> 00:25:19,251 おい ゲイブ 386 00:25:19,517 --> 00:25:20,151 ママがやったんだな 387 00:25:20,218 --> 00:25:22,020 少し時間を 388 00:25:22,254 --> 00:25:24,055 ママが火をつけた 389 00:25:24,522 --> 00:25:26,291 だから黙ってるんだろ 390 00:25:26,558 --> 00:25:29,561 早急な解決を祈っているわ 391 00:25:29,628 --> 00:25:31,663 来てくれてありがとう 392 00:25:31,963 --> 00:25:33,231 話してよ ママ 393 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 教会に放火を? 394 00:25:35,066 --> 00:25:37,969 絶対にしていないわ 395 00:25:40,672 --> 00:25:42,107 なぜ ウソを 396 00:25:43,174 --> 00:25:45,310 難しいとは思うけど 397 00:25:45,877 --> 00:25:49,314 ママを信じて 待っていてほしい 398 00:26:05,764 --> 00:26:07,299 まだピンク色なの? 399 00:26:07,565 --> 00:26:11,569 焼けてほしいけど また燃えたりしないでね 400 00:26:13,705 --> 00:26:14,940 少々お待ちを 401 00:26:19,678 --> 00:26:20,812 今 行きます 402 00:26:24,883 --> 00:26:26,017 こんばんは 403 00:26:26,117 --> 00:26:28,053 アンダーソン牧師 どうぞ 404 00:26:32,324 --> 00:26:35,627 子供たちの様子を 見に来たんだ 405 00:26:35,927 --> 00:26:40,031 ご想像どおり 母親の帰りが必要です 406 00:26:40,632 --> 00:26:41,666 そうだね 407 00:26:42,233 --> 00:26:46,972 キャットのことはさておき 子供たちが心配だ 408 00:26:47,038 --> 00:26:48,306 返してよ! 409 00:26:48,373 --> 00:26:49,207 ヤダよ 410 00:26:49,274 --> 00:26:50,608 早く返して! 411 00:26:50,709 --> 00:26:52,911 ゲイブ 僕にちょうだい 412 00:26:52,978 --> 00:26:53,945 行かないと… 413 00:26:54,012 --> 00:26:55,080 出直すよ 414 00:26:55,213 --> 00:26:56,281 失礼します 415 00:26:56,348 --> 00:26:58,083 ちょうだいってば 416 00:26:59,317 --> 00:27:01,219 私たちに祈りを? 417 00:27:01,286 --> 00:27:02,687 やめなさい 418 00:27:02,988 --> 00:27:03,989 もちろんだとも 419 00:27:04,889 --> 00:27:05,890 ありがとう 420 00:27:06,091 --> 00:27:09,127 11歳にもなって クマと遊ぶのか? 421 00:27:09,194 --> 00:27:10,795 では 失礼するよ 422 00:27:11,796 --> 00:27:13,732 返してってば! 423 00:27:13,798 --> 00:27:15,233 いいかげんにしなさい 424 00:27:15,300 --> 00:27:17,736 返してくれないんだもん 425 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 こっちへ来なさい 426 00:27:22,874 --> 00:27:24,109 やり過ぎよ 427 00:27:26,077 --> 00:27:27,045 先生 428 00:27:27,345 --> 00:27:28,847 ママのネックレスよ 429 00:27:31,049 --> 00:27:33,218 勘違いしてるのね 430 00:27:33,918 --> 00:27:37,188 持ち主は別の人よ 明日返す予定なの 431 00:27:37,288 --> 00:27:42,227 ママと再婚しようとした 男の人がママにあげたのよ 432 00:27:42,761 --> 00:27:44,195 それは誰なの? 433 00:27:44,696 --> 00:27:45,797 スパーロックさん 434 00:27:51,736 --> 00:27:53,872 二度と見ないと思ってた 435 00:27:57,375 --> 00:28:00,378 なぜ話してくれなかったの? 436 00:28:02,714 --> 00:28:03,782 重要だと思わなくて 437 00:28:06,084 --> 00:28:09,320 彼のアプローチは かなり激しかった 438 00:28:10,822 --> 00:28:11,856 キャット 439 00:28:12,690 --> 00:28:15,960 昨日 私は あなたをかばったのよ 440 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 そのうち真実が分かるわ 441 00:28:26,271 --> 00:28:27,272 お願いね 442 00:28:32,143 --> 00:28:33,945 夫のジョーは― 443 00:28:35,013 --> 00:28:36,881 いい人だったわ 444 00:28:37,749 --> 00:28:39,884 父親としても最高だった 445 00:28:42,353 --> 00:28:43,288 でも彼は― 446 00:28:45,490 --> 00:28:46,758 過ちを犯したの 447 00:28:47,425 --> 00:28:50,829 恥ずべきほどの問題があった 448 00:28:50,929 --> 00:28:53,965 子供たちも誰も知らない 449 00:28:54,065 --> 00:28:55,033 何のこと? 450 00:28:55,934 --> 00:28:57,335 入れ込んでいたのよ 451 00:28:59,771 --> 00:29:00,371 ギャンブルにね 452 00:29:02,440 --> 00:29:04,442 トランプ賭博よ 453 00:29:04,943 --> 00:29:07,779 勝つこともあったけど― 454 00:29:08,246 --> 00:29:10,248 それ以上に負けていた 455 00:29:11,516 --> 00:29:13,985 大きく勝とうとしていたの 456 00:29:14,486 --> 00:29:16,321 借金返済のためにね 457 00:29:18,923 --> 00:29:20,358 言っても無駄で― 458 00:29:21,192 --> 00:29:23,061 止められなかったわ 459 00:29:23,862 --> 00:29:24,863 そんな… 460 00:29:25,130 --> 00:29:27,999 とにかく のめり込んでしまい― 461 00:29:28,767 --> 00:29:30,335 抜けられなくなった 462 00:29:31,503 --> 00:29:32,504 イカサマ師がいて 463 00:29:33,371 --> 00:29:38,209 借金に苦しむ者に お金をどんどん貸したのよ 464 00:29:40,311 --> 00:29:42,247 事故の1週間後に― 465 00:29:44,816 --> 00:29:48,219 その男が 借金の取り立てに来たわ 466 00:29:49,154 --> 00:29:50,955 事情を説明した? 467 00:29:51,156 --> 00:29:53,424 夫の死亡で返済は無理だと 468 00:29:53,491 --> 00:29:56,294 そんな話は通用しなかったわ 469 00:29:56,361 --> 00:29:58,096 私は途方に暮れた 470 00:29:58,963 --> 00:30:01,866 友達にすら話せなかった 471 00:30:02,534 --> 00:30:05,370 ジョーはいい人だったから 472 00:30:05,837 --> 00:30:08,473 町の人に悪口を 言われたくなくて 473 00:30:09,541 --> 00:30:11,309 スパーロックは? 474 00:30:14,145 --> 00:30:15,814 彼だけが知っていた 475 00:30:17,248 --> 00:30:20,418 ジョーたちと 賭博をしていたから 476 00:30:20,852 --> 00:30:22,320 困っていると知り 477 00:30:23,254 --> 00:30:25,023 私の所に来たわ 478 00:30:26,391 --> 00:30:27,592 援助を申し出たの 479 00:30:29,093 --> 00:30:30,261 彼は言った 480 00:30:31,396 --> 00:30:33,965 “借金を肩代わりしてやる” 481 00:30:36,568 --> 00:30:38,403 “だからつき合え”と 482 00:30:41,339 --> 00:30:42,473 そんな… 483 00:30:44,008 --> 00:30:48,112 子供たちを心配する 私の弱さにつけ込んだ 484 00:30:48,379 --> 00:30:49,414 ひどすぎる 485 00:30:49,514 --> 00:30:51,182 それでネックレスをくれたの 486 00:30:53,084 --> 00:30:56,955 自分に対して 本当に腹が立ったわ 487 00:30:57,388 --> 00:31:01,459 貧しい生活をするほうが マシだと伝え― 488 00:31:04,128 --> 00:31:06,231 彼にネックレスを 投げつけたら― 489 00:31:06,297 --> 00:31:08,099 川に落ちた 490 00:31:10,034 --> 00:31:12,170 彼は激怒したわ 491 00:31:13,938 --> 00:31:17,375 だからアルバートに 捜させたのね 492 00:31:22,013 --> 00:31:23,448 それで 借金は? 493 00:31:23,948 --> 00:31:25,350 時間はかかったわ 494 00:31:25,884 --> 00:31:30,655 ジョーの遺族年金と 手作りロウソクの売上金で 495 00:31:30,955 --> 00:31:32,257 何とか完済した 496 00:31:33,391 --> 00:31:34,525 全て自力でね 497 00:31:36,294 --> 00:31:37,662 追悼式の日よ 498 00:31:41,199 --> 00:31:44,435 欠席したのは 借金返済のため? 499 00:31:44,502 --> 00:31:45,370 そうよ 500 00:31:46,004 --> 00:31:50,408 イカサマ師が捕まれば 私の疑いは晴れる 501 00:31:50,508 --> 00:31:51,943 でも なぜ? 502 00:31:52,143 --> 00:31:57,282 真実を話していたら 刑務所は避けられたのに 503 00:32:00,084 --> 00:32:05,023 私だけでなく子供たちも 夫を愛していたからよ 504 00:32:10,395 --> 00:32:14,165 子供たちは 多くの物を失ったわ 505 00:32:14,265 --> 00:32:18,236 父親の思い出だけは 奪いたくなかった 506 00:32:19,003 --> 00:32:20,171 分かったわ 507 00:32:21,572 --> 00:32:22,573 でも もし― 508 00:32:23,474 --> 00:32:25,310 捕まらなかったら? 509 00:32:26,044 --> 00:32:28,313 真実は証明できないわ 510 00:32:29,347 --> 00:32:31,649 ジャックも願わないはずよ 511 00:32:31,716 --> 00:32:35,320 未亡人に夫の借金を 払わせるなんて 512 00:32:37,989 --> 00:32:39,424 それは覚悟してる 513 00:32:39,590 --> 00:32:42,493 それでも 夫の秘密を守りたい? 514 00:32:43,294 --> 00:32:46,464 犯していない罪で 起訴されても? 515 00:32:48,333 --> 00:32:51,069 そんな先までは考えていない 516 00:32:52,737 --> 00:32:54,505 考えたくないわね 517 00:33:06,985 --> 00:33:08,353 スパーロックさん 518 00:33:13,358 --> 00:33:16,427 エリザベス・サッチャーです 519 00:33:17,295 --> 00:33:18,596 サッチャーさん 520 00:33:19,197 --> 00:33:20,698 何かご用で? 521 00:33:21,265 --> 00:33:23,434 これを返しに来たの 522 00:33:28,039 --> 00:33:29,173 キャット・モンゴメリー 523 00:33:29,674 --> 00:33:32,110 失恋してしまった相手だ 524 00:33:32,510 --> 00:33:36,781 事件で苦しむ彼女の姿に さらに胸が痛くなる 525 00:33:37,582 --> 00:33:38,583 同感よ 526 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 ネックレスをありがとう 527 00:33:42,787 --> 00:33:44,055 それでは 528 00:34:30,101 --> 00:34:31,169 鯨油だわ 529 00:34:32,570 --> 00:34:34,806 トラブルが好きなようだな 530 00:34:35,106 --> 00:34:36,441 あなたが犯人ね 531 00:34:37,542 --> 00:34:39,777 面倒を起こしやがって 532 00:34:39,844 --> 00:34:44,782 キャットが疑われるように 彼女の小屋にあった缶を 533 00:34:45,383 --> 00:34:48,086 ここで燃やして 教会に置いたんだわ 534 00:34:48,152 --> 00:34:48,820 黙れ 535 00:34:49,087 --> 00:34:50,788 無実の女性になんてことを 536 00:34:51,155 --> 00:34:52,223 黙れ! 537 00:34:55,693 --> 00:34:58,396 あんたに 非難される覚えはない 538 00:34:58,496 --> 00:35:01,199 彼女と子供を助けようとして 539 00:35:02,233 --> 00:35:03,534 拒絶されたんだ 540 00:35:05,703 --> 00:35:07,105 お願い やめて 541 00:35:11,576 --> 00:35:12,710 ジャック 542 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 大丈夫か? 543 00:35:18,316 --> 00:35:19,450 ジャック 544 00:35:20,651 --> 00:35:21,686 ケガは? 545 00:35:21,786 --> 00:35:23,754 ないわ なぜここが? 546 00:35:23,821 --> 00:35:26,424 キャットが教えてくれた 547 00:35:26,491 --> 00:35:27,792 彼が犯人よ 548 00:35:28,826 --> 00:35:30,128 もう大丈夫だ 549 00:35:30,728 --> 00:35:31,762 行こう 550 00:35:32,430 --> 00:35:35,266 “少年…たち…” 551 00:35:37,201 --> 00:35:38,569 “彼らは…走って…” 552 00:35:40,905 --> 00:35:41,706 ママ! 553 00:35:50,414 --> 00:35:51,482 ママ 554 00:35:51,549 --> 00:35:52,383 おかえり 555 00:35:52,450 --> 00:35:53,184 ママ 556 00:35:53,251 --> 00:35:54,285 ゲイブ 557 00:35:57,455 --> 00:35:58,523 ママ 558 00:35:58,890 --> 00:35:59,857 ごめんなさい 559 00:36:00,491 --> 00:36:01,893 もう いいのよ 560 00:36:02,193 --> 00:36:04,162 帰ってこれたんだから 561 00:36:09,667 --> 00:36:11,202 みんな おいで 562 00:36:26,217 --> 00:36:28,786 教師として 私は真実を求める 563 00:36:29,253 --> 00:36:32,456 数字は正確だし 事実は事実 564 00:36:32,657 --> 00:36:35,293 でも 信頼することも必要 565 00:36:35,359 --> 00:36:38,262 真実はいつも見えないから 566 00:36:38,529 --> 00:36:42,200 火事で見つかった 鯨油缶も真実ではない 567 00:36:42,533 --> 00:36:47,238 時には愛によって 命を救われることもある 568 00:36:50,341 --> 00:36:53,711 不在の間 いろいろとありがとう 569 00:36:53,911 --> 00:36:58,249 屈辱的な試練だったとでも 言うべきかしら 570 00:37:02,920 --> 00:37:06,691 今日のこの時間に 心から感謝するわ 571 00:37:09,994 --> 00:37:14,365 アンダーソン牧師から お話があるそうよ 572 00:37:18,769 --> 00:37:19,904 簡潔に話します 573 00:37:20,838 --> 00:37:23,574 私の性分ではありませんがね 574 00:37:26,510 --> 00:37:27,912 まずはキャット 575 00:37:29,947 --> 00:37:31,415 許してほしい 576 00:37:32,450 --> 00:37:34,485 疑ってすまなかった 577 00:37:35,319 --> 00:37:36,821 君の日曜学校が 578 00:37:38,422 --> 00:37:41,726 私の教区民に人気で 妬(ねた)んでしまった 579 00:37:43,761 --> 00:37:46,364 ソーントン巡査によると 580 00:37:47,031 --> 00:37:49,567 教会の火事は事故のようだ 581 00:37:50,835 --> 00:37:52,503 それなのに― 582 00:37:52,803 --> 00:37:54,805 私は疑いの心を抱いた 583 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 許されざる行為だな 584 00:38:01,912 --> 00:38:03,648 牧師ならなおさらだ 585 00:38:06,584 --> 00:38:07,852 許してほしい 586 00:38:17,328 --> 00:38:18,796 次に皆さんへ 587 00:38:21,432 --> 00:38:23,401 この数か月間の― 588 00:38:24,635 --> 00:38:26,470 私についての話です 589 00:38:27,071 --> 00:38:30,341 最も必要とされている時に 590 00:38:30,841 --> 00:38:34,979 自分の立場を守ることしか 考えませんでした 591 00:38:36,781 --> 00:38:38,449 職を失いたくない 592 00:38:40,785 --> 00:38:42,086 それだけでした 593 00:38:44,522 --> 00:38:45,523 深くおわびします 594 00:38:48,759 --> 00:38:49,860 今はただ― 595 00:38:51,896 --> 00:38:54,999 許してもらえることを 願います 596 00:38:59,937 --> 00:39:00,871 牧師様 597 00:39:02,907 --> 00:39:06,777 牧師様のお説教は しばらくぶりなので 598 00:39:07,545 --> 00:39:10,047 朝の礼拝を お願いできませんか 599 00:39:12,717 --> 00:39:14,118 もちろん喜んで 600 00:39:36,807 --> 00:39:38,509 では 詩篇(へん)23篇を 601 00:39:39,610 --> 00:39:42,079 つき合ってくれてありがとう 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,782 無理してくれてないわよね 603 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 無料の食事は大歓迎だ 604 00:39:47,418 --> 00:39:49,787 これしかできないけど 605 00:39:49,854 --> 00:39:53,758 スパーロックさんから 助けてくれたお礼よ 606 00:39:54,759 --> 00:39:57,161 命を助けたお礼ってこと? 607 00:39:58,729 --> 00:40:00,631 そういうことね 608 00:40:00,731 --> 00:40:02,400 お礼など不要だ 609 00:40:03,033 --> 00:40:05,569 町民を守るのが僕の仕事だ 610 00:40:06,604 --> 00:40:08,706 もちろんそうよね 611 00:40:08,906 --> 00:40:10,007 仕事ですもの 612 00:40:10,474 --> 00:40:15,646 灰まみれで ひげ面の抗夫には 参ったけどね 613 00:40:18,482 --> 00:40:19,817 ローストビーフサンドよ 614 00:40:20,551 --> 00:40:25,055 ビーフ料理なら 何でも大歓迎だ 615 00:40:26,824 --> 00:40:28,859 料理は得意じゃないの 616 00:40:28,959 --> 00:40:31,695 生まれつき才能がないみたい 617 00:40:31,896 --> 00:40:34,131 うわさを聞いてるでしょ 618 00:40:35,032 --> 00:40:36,133 いいや 619 00:40:40,938 --> 00:40:42,039 失礼 620 00:40:45,810 --> 00:40:47,711 招かれざる客がいる 621 00:40:47,778 --> 00:40:48,479 何のこと? 622 00:40:49,513 --> 00:40:50,514 クモだよ 623 00:40:50,581 --> 00:40:51,615 クモ? 624 00:40:54,885 --> 00:40:55,986 何とかして 625 00:41:05,896 --> 00:41:06,664 ごめんなさい 626 00:41:08,532 --> 00:41:09,633 いいんだ 627 00:41:13,871 --> 00:41:15,673 二度としないわ 628 00:41:15,840 --> 00:41:17,041 そうだな 629 00:41:54,512 --> 00:41:57,515 日本語字幕 秋山 剛史