1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 지난 이야기 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 회사는 왜 주일 학교에까지 첩자를 보내는 거죠? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 이 마을의 어떤 사람들은 서로 못 믿으니까요 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 캣 몽고메리는 숲에서 사람들을 끌어모으고 있소 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 그 여자에게 월급을 줘야겠군요 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 목사님이 요구에 부응 못 하면 해줄 사람을 찾아갈 거예요 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 누가 6주 전에 내 교회를 태웠소 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 혹시 이 깡통이 뭔지 아시나 해서요 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 고래 기름이오 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 "노르딕 특등품 고래 기름" 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 고래 기름을 찾으셨군요 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 네, 부인 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 요즘 이런 걸 쓰는 사람 별로 없던데요 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 아무도 없죠 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 - 특별히 주문해야 해요 - 양초 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 - 만들려면요? - 네 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 남편을 잃고 부업으로 시작했죠 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 애가 셋이잖아요 남편 연금으론 부족해서요 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 혼자서 아이 셋을 키우자니 힘드시겠군요 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 네, 스트레스가 많죠 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 화도 나시겠어요 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 무슨 뜻이죠? 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 6주 전 광산에서 열린 특별기도 기억하시죠? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 물론이에요 폭발 희생자를 위한 거였죠 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 안 가셨더군요 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 혼자 남편을 기렸죠 날 아는 사람은 다 알아요 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 그날 교회가 불탄 걸 아는 사람도 다 알죠 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 불을 지른 건 제가 아니라고 목사님께 말씀드리세요 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 몽고메리 부인 불탄 교회에서 왜 이것과 같은 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 고래 기름이 발견됐을까요? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 고래 기름요? 교회를 불 지르는 데 사용됐다고요? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 그런 것 같습니다 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 제가 방화범이란 건가요? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 그렇진 않습니다 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 그저 몇 가지 질문을 할 뿐이죠 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 - 제가 가져가도 될까요? - 그러세요 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 잭 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 이봐요! 잭? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 교사로서 난 매일 새로운 걸 배운다 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 아이들은 내 학생이자 교사다 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 아이들 마음을 여는 데 어떤 열쇠를 쓸지 일러주고 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 열정으로 날 이끈다 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 아이들은 각기 다르다 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 난 지금 더 빨리 가라고 재촉해야 할 아이와 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 늦춰야 할 아이를 구분하는 걸 배우고 있다 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 어서 와 어서 오렴, 에밀리 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 - 어서 와 - 안녕하세요, 선생님 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 새처 선생님, 엄마가 방과 후에 집으로 와달래요 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 - 중요한 일이랬어요 - 알았어, 간다고 말씀드리렴 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 야, 포켓 있는 거 다 꺼내 봐 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 - 내 이름은 포켓이 아니야 - 포켓 맞아 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 네가 꺼낼래? 아니면 내가 꺼낼까? 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 이게 다야? 이것밖에 없어? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 - 괜찮니, 앨버트? - 새처 선생님! 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 - 떨어진 걸 줍고 있었어요 - 착하구나 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 남을 돕는 데 그렇게 열심이니 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 방과 후에 날 도와 교실을 청소하는 게 어때? 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 그냥 장난친 거예요 그렇지, 포켓? 아니, 앨버트 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 네가 뭘 했는지 잘 알아 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 그러니 더 재미있게끔 청소하라는 거야 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 눈이 참 예쁘구나, 앨버트 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 급우들이 괴롭히면 언제든 말해 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 - 네, 선생님 - 좋아 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 어떻게 그런 말도 안 되는 생각을 할 수 있죠? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 - 잭이 말 안 했어요? - 네 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 어제 무례했던 이유를 이제 알겠네요 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 인정해요 광산 일이 생겼을 때 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 교회를 불태우고 싶을 만큼 하나님이 원망스러웠죠 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 하지만 난 아녜요 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 부인을 의심하는 근거가 뭐죠? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 불탄 교회에서 내가 쓰는 것과 똑같은 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 - 고래 기름이 나왔대요 - 고래 기름요? 터무니없네요 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 어릴 때 아버지가 배에 그걸 바르고는 했죠 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 냄새가 얼마나 지독하던지... 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 잭은 불 지르는 데 고래 기름을 썼다고 생각해요 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 마을에 고래 기름을 쓰는 건 나밖에 없죠 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 부인이 방화범이라니 정신감정이 필요해요 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 아무리 손턴이라도요 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 너무 불안해요 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 나쁜 일이 생길 것만 같아요 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 - 안 자고 뭐 해? - 잠이 안 와 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 왜? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 - 방화범이 뭐야? - 불 지르는 사람 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 그건 왜 물어? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 엄마랑 새처 선생님이 하는 얘길 들었어 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 잭 아저씨는 엄마가 고래 기름으로 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 교회에 불을 냈다고 생각한대 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 무서워, 오빠 엄마를 잡아가면 어떡해? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - 경관 - 고언 씨 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 내 경호 대장 스펄록과는 이미 아는 사이죠? 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 - 몇 번 만난 적 있습니다 - 고마워요 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 나이가 비슷했다면 경찰 학교에서 만났을 겁니다 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 - 경찰이셨나요? - 아뇨, 중간에 관뒀어요 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 핑커턴 탐정사무소에서 진짜 일이 하고 싶더군요 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 교회 화재를 재수사할 생각이라고 들었어요 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 재수사까지는 아닙니다 사고일 수도 있으니까요 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 그저 조사가 필요한 새 정보를 발견했을 뿐이죠 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 토양 시료를 시험 중인가요? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 결과가 나오면 말씀드리죠 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 퍼시픽 노스웨스트 광업회사가 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 구매한 교회가 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 광산 일이 있고 한 달 만에 불에 탔어요 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 - 의심스럽지 않습니까? - 게이브? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 우리 엄마를 방화범으로 의심한다면서요? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 나중에... 나중에 얘기하자 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 싫어요! 사실대로 말해줘요 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 어머님께 몇 가지 질문했을 뿐이야 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 그게 다야 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 엄마를 의심 안 한다고 약속할 수 있어요? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 아니, 그런 약속은 할 수가 없어 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 우리한테서 엄마를 뺏어가면 가만있지 않을 거예요 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 입장 난처하게 됐군요 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 그런데 몽고메리를 의심하면서 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 왜 체포하진 않죠? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 스펄록 씨와 달리 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 철저하게 수사하려고요 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 상대는 아이가 셋인 미망인이니까요 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 분명히 해주면 좋겠군요 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 캣이 범인이면 철창에 가둬야 할 겁니다 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 - 재판받기 전까지요 - 도망이라도 칠까 봐서요? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 죄가 있다면 안 그럴 이유가 없죠 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 이런 상황에서 무슨 짓을 할지 누가 알겠습니까? 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 이 마을은 기업에 의존하죠 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 질서가 유지되지 않으면 모든 게 엉망이 돼요 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 정의에 대한 시각이 왜곡된 사람이 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 거리를 활보하게 놔둘 순 없습니다 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 그 점은 동의하겠죠? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 물론입니다 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 - 목사님 - 몽고메리 부인 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 엘리자베스가 여자애를 발견해 다행이에요 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 네, 맞습니다 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 - 로잘린이 돌아와 기뻐요 - 수수께끼 하나는 풀렸죠 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 상상력을 발휘해 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 사이먼 프레이저와 그 무리가 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 집에서 멀리 떨어져 겨울 내내 어땠을까? 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 뭘 그렸는지 설명해줄래, 로잘린? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 개척자들이 산을 넘었을 때 뭘 봤는지 그렸어요 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 맘에 드세요? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 아름답구나 네 목소리처럼 말이야 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 방해해서 미안한데 잠깐 얘기 좀 해요 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 중요한 일이에요 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 그림 그리고 있어 금방 올게 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 수업을 방해하다니 확실한 이유여야 할 거예요 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 미안해요, 하루라도 빨리 얘길 해야 해서요 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 - 이제 얘기할 시간이 돼요? - 캣을 도우려는 겁니다 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 방화범으로 몰아서요? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 방화범이 아니라는 걸 증명하려는 거예요 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 근데 쉽지가 않네요 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 상식적으로 생각해봐요 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 사고일 가능성은 왜 배제하는 거죠? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 완전히 배제한 건 아녜요 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 근데 캣에게 불리한 증거가 나오니 어떡해요? 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 캣이 애들을 놔두고 그런 멍청한 짓을 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 - 저지를 사람이에요? - 그래서 도움을 청하잖아요 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 애들한테 질문하게 해줘요 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 - 그건 안 돼요 - 화재가 있던 날 밤 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 캣의 소재를 확인해줄 사람이 아무도 없어요 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 애들이라면 가능한데 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 질문할 때 캣이 함께 있으면 법적 효력이 없잖아요 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 아이들은 안 돼요 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 엘리자베스 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 캣이 큰 어려움에 처해 있을 수도 있어요 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 캣을 용의 선상에서 제외하려면 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 당신이 도와줘야 해요 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 - 엄마가 화나 있었니? - 네 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 - 우리, 혼나는 거예요? - 그렇지 않아 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 잭 아저씨가 몇 가지 물어볼 게 있대 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 왜 다 같이 불러 묻지 않죠? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 잭 아저씨가 게임을 하고 싶은가 봐 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 별로 재미없어 보여요 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 게이브? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 네 동생은 교회가 불탄 날 밤 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 엄마가 어디 있었는지 모른대 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 너도 그러니? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 혼자 있고 싶댔어요 그렇다고 방화범은 아니죠 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 너희 셋은 그날 기도회에 갔지? 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 - 엄마 없이 - 애비게일 아줌마랑 함께요 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 - 그게 뭐요? - 게이브 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 - 집에 오니 엄마가 있었어? - 아뇨 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 우리가 잠든 다음에 집에 왔어요 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 그때까지 애비게일 아줌마가 함께 있어 줬죠 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 제가 아는 건 그게 다예요 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 끝났어요? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 그래 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 안녕, 에밀리 앉으렴 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 궁금한 게 몇 가지 있는데 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 - 네가 도와줄래? - 애써 볼게요 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 좋아 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 얼마 전 누굴 추모하는 예배가 있었지? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 광산에서 다친 사람들을 위해서 말이야 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 우리 아빠처럼요? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 그래, 네 아빠처럼 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 엄마는 그 예배에 참석하지 않았지? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 이유를 알아? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 - 엄마는 그때 어디 갔을까? - 모르겠어요 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 다음 날 새벽에 왔을 때 물어봤는데 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 엄마는 그냥 피곤하다고만 했어요 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 잠깐만, 엄마가 밤늦게 온 게 아니야? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 아뇨, 해 뜰 때 와서 저랑 같이 잠든걸요 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 에밀리, 확실해? 잘 생각해봐 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 닭이 울고 있었어요 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 고맙다 도와줘서 정말 고마워 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 오빠들이랑 밖에서 기다릴래? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 저 대답 잘했어요? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 늘 사실만 말하면 돼 잘했어 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 캣이 뭔가 숨기고 있어요 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 새벽에 온 게 뭐요? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 뭔진 몰라도 거짓말한 건 사실이에요 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 - 이유를 알아봐야죠 - 나도 같이 가요 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 그건 안 돼요 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 당신 역할은 여기까지예요 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 죄 없는 내 친구를 심문하러 가는 거잖아요 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 나도 갈래요 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 부인, 진실을 말할 마지막 기회입니다 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 아드님 둘은 그날 부인이 밤늦게 집에 왔댔는데 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 에밀리는 새벽에 왔다더군요 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 - 어느 쪽이죠? - 난 불을 지르지 않았어요 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 그날 내가 어디에 갔는지... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 엄마? 이 아저씨 왜 왔어요? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 들어가, 게이브 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 무슨 일인지 말해요 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 - 애들 좀 봐줘요 - 네 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 선생님이랑 집으로 들어가 있어 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 숙제를 도와주실 거야 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 자, 모두 책 꺼내 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 - 게이브, 들어가 - 싫어요 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 죄송한데 지금은 얘길 못하겠네요 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 그렇다면 경찰서에 가서 얘기하시죠 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 그게 편하다면요 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 엄마를 체포하는 거예요? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 진정해, 게이브 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 몇 가지 질문만 할 거야 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 - 괜찮아 - 안 돼요! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 체포하는 거잖아요 안 돼요! 아저씨가 미워요 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 그만해! 엄마 말 들어! 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 엄마, 잘못 없잖아요 가지 마요 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 질문에 대답하러 가는 거야 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 엄마 없는 동안 네가 가장이야 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 마음 굳게 먹어 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 좋아, 괜찮아 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 지금 당장 확인해보죠 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 사실로 밝혀지는 대로 여기서 꺼내드리죠 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 약속드립니다 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 제 말을 안 믿는군요? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 제가 없는 동안 핑커턴이 여길 지킬 겁니다 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 어떤 핑커턴요? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 상관있나요? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 아이들이 있는 집으로 돌아가기만 하면 돼요 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 캣이 주랬어요 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 애들한테요 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 애가 보는 앞에서 엄마를 체포한 이유가 뭐죠? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 난 얘기할 기회를 줬어요 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 유치장에 도착해서야 입을 열더군요 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 캣의 말이 맞는지 지금 확인하러 갈 겁니다 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 굳이 체포해야 했어요? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 그냥 믿어주면 좋았잖아요 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 난 모두에게 동등해야 할 의무가 있어요 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 캐서린 몽고메리한테든 헨리 고언한테든요 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 - 캣은 죄가 없어요 - 그 말이 맞을지도 모르지만 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 사람은 상심하거나 분노를 느끼면 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 상상 밖의 일을 하죠 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 나도 그게 아니면 좋겠어요 캣이 무죄이길 바라요 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 그걸 밝힐 수 있게 해줘요 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 날 믿고 내 일을 할 수 있게 해줘요 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 서둘러요 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 - 이거 이상해요 - 뭔데? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 엄마표 비스킷 조리법대로 만들었어 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 엄마가 여기 있으면 좋을 텐데 비스킷이 너무 딱딱해요 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 그레이비 소스를 뿌리면 부드러워질 거야 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 망치로 내려치거나요 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 좋아, 기대하시라 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 얘들아, 미안해 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 배도 안 고프지만 먹어서 뭐해요? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 자, 이상이야 잘 가 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 숙제 잊지 마 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 앨버트 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 - 무슨 일 있니? - 아뇨 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 그냥... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 드릴 게 있어요 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 세상에 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 맘에 드세요? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 예쁘구나 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 근데 너무 비싸 보여 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 앨버트, 미안한데 이건 받을 수가 없단다 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 - 왜요? - 너무 비싸 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 어디서 났니? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 그게... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 사실대로 말해주렴 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 개울에서 낚시하다 건졌어요 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 이런 걸 잃어버리다니 부주의한 사람이구나 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 스펄록 아저씨 말이에요? 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 스펄록? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 이걸 찾아주면 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 주머니칼을 준다더라고요 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 제 별명이 '포켓'인 걸 안다면서요 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 이건 줍더라도 갖지 말고 자기한테 달랬죠 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 - 스펄록이면 핑커턴? - 네 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 제가 아저씨를 지켜보는 걸 봤는지 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 목걸이를 떨어트렸다는 거예요 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 잃어버렸다더군요 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 돌려줄 수도 있었지만 주머니칼은 이미 있기도 하고 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 예쁘잖아요 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 선생님처럼요 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 날 생각해줘서 고맙구나 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 진심이야 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 근데 스펄록 씨가 많이 속상해할 것 같아 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 내가 스펄록 씨한테 이걸 돌려줘도 될까? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 그게... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 선생님은 부자셨잖아요 그러니 비싼 걸 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 좋아하실 줄 알았어요 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 비밀 하나 말해줄까? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 여자들은 비싼 물건 상관 안 해 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 부자였던 여자도 말이야 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 정말요? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 우린 진심 어린 선물에 감동한단다 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 - 이것처럼 말이야 - 제가 만들었어요! 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 봐, 넌 내 조언이 필요 없어 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 진심 어린 선물이 뭔지 이미 알잖아 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 다음에 크면 아가씨들 맘을 설레게 하겠는걸 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 이 새를 보고 내가 그랬듯이 말이야 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 프레첼, 생강빵, 육포 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 - 파티라도 열려나 보구나 - 엄마가 유치장에 있어요 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 저녁 먹기 전에 만나러 갈 거예요 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 안됐구나 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 잭 아저씨는 엄마가 교회를 태웠다지만, 아녜요 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 - 이거 드시면 힘 날 거예요 - 맞아요 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 감초 사탕도 12개 주세요 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 그러죠 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 새처 선생님 캣 얘기 들었어요 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 - 말도 안 돼요 - 그래요 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 곧 다 밝혀질 겁니다 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 곧 집으로 돌아갈 거예요 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 그래야죠 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 애들은 불쌍해서 어떡해? 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 주말마다 캣한테 성경을 배웠는데 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 그런 사람이 방화범이라니 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 믿어지질 않아 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 그날 기도회에 안 간 건 캣뿐이라잖아 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 게이브? 340 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 게이브! 341 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 - 게이브! - 게이브! 342 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 - 거기 서! - 엄마 짓이죠? 343 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 - 잠시 시간을 주세요 - 엄마가 교회를 불태웠죠? 344 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 그래서 우리 앞에서 말을 못한 거예요 345 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 그만 갈게요 346 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 다 잘될 거예요 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 - 와줘서 고마워요 - 말해요! 348 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 엄마가 불 질렀어요? 349 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 엄마는 그런 사람 아닌 거 알잖아! 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 근데 왜 거짓말해요? 351 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 힘든 거 알아 352 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 조금만 더 날 믿어줘 353 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 왜 아직 안 익었어? 이럼 안 돼, 익어줘 354 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 또 태울 순 없단 말이야 355 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 잠시만요! 356 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 지금 가요! 357 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 새처 선생님 358 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 목사님, 들어오세요 359 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 애들이 걱정돼서 왔습니다 360 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 그럭저럭 지내지만 361 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 아무래도 엄마가 필요하죠 362 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 그렇겠죠 363 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 캣과 저는 다른 건 몰라도 아이들에 관한 한 364 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 생각이 같았죠 365 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 - 이리 줘! 당장! - 이리 내! 366 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 형, 이리 줘! 어서! 달란 말이야! 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 - 맙소사, 저... - 다음에 다시 오죠 368 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 - 실례할게요 - 이리 줘, 어서! 내놔! 369 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 - 내놔! 달라니까! - 우리를 위해 기도하세요? 370 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 그만해! 371 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 - 이리 달라니까! - 물론이지 372 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 - 감사합니다 - 아기처럼 굴잖아요 373 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 11살짜리가 곰 인형이 왜 필요해? 374 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 - 이만 가야겠다 - 이리 내! 375 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 달라니까! 376 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 - 그만해! 당장 그만둬! - 이리 내! 내놔! 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 얘들아, 이리 와! 378 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 그만해 379 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 선생님, 엄마 목걸이가 떨어져 있었어요 380 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 헷갈렸나 보구나 381 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 이건 다른 사람 거야 382 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 내일 돌려줄 거야 383 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 아녜요, 엄마랑 결혼하려는 사람이 줬어요 384 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 - 그게 누군데? - 스펄록 아저씨요 385 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 다신 이걸 못 볼 줄 알았어요 386 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 스펄록 씨와의 관계를 왜 얘기 안 했죠? 387 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 중요한 줄 몰랐어요 388 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 스펄록은 생각보다 깊은 관계를 원했죠 389 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 캣 390 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 잭은 당신이 뭔가 숨긴다지만 난 아니랬어요 391 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 곧 알게 될 테니 다 말해주죠 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 앉아요 393 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 우리 남편 조는 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 좋은 사람이었어요 395 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 훌륭한 아빠였죠 396 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 그런 조가 397 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 실수를 했어요 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 조한테도 스스로 부끄럽게 여기는 약점이 있었죠 399 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 아이들을 포함해 누구도 몰랐으면 하는 약점요 400 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 무슨 말인지... 401 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 그이는 402 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 도박을 즐겼어요 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 옆 마을 사람들과 카드를 하곤 했죠 404 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 이길 때도 있었지만 대부분 졌고 405 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 빚을 청산하기 위해 계속 도박을 했어요 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 말도 안 통했어요 407 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 - 말릴 수가 없었죠 - 세상에 408 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 그렇게 그이는 수렁에 빠져들었어요 409 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 그리고 절박했던 그이에게 410 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 한 타짜꾼이 계속 돈을 빌려줬죠 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 사고가 나고 일주일 뒤 412 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 그 타짜꾼이 돈을 갚으라며 왔더군요 413 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 조가 죽은 이상 도박 빚은 안 갚아도... 414 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 말해도 소용없었어요 막무가내였죠 415 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 어떡해야 할지 몰랐어요 416 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 친구들한테 도움을 청하기엔 너무 창피했거든요 417 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 게다가 다들 조를 좋은 사람으로 아는데 418 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 죽은 사람 명성에 금이 가게 할 순 없었어요 419 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 그럼 스펄록은요? 420 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 그 일을 아는 유일한 사람이었죠 421 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 조랑 함께 카드를 하곤 했거든요 422 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 내가 곤경에 처한 걸 알곤 423 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 찾아왔더군요 424 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 날 도와주겠댔어요 425 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 자기가 426 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 빚을 갚아줄 테니 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 친하게 지내자는 거예요 428 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 맙소사 429 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 애들을 걱정하는 날 갖고 논 거죠 430 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 내가 그 정도로 약하다고 생각했나 봐요 431 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 정말 유감이에요 432 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 내게 목걸이를 주는데 433 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 얼마나 화가 나는지 심하게 질책했어요 434 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 차라리 천막에서 살지 이런 식으로... 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 그러면서 목걸이를 던졌는데 개울에 빠졌어요 436 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 스펄록이 몹시 화를 냈죠 437 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 그래서 앨버트한테 그걸 주워 오라고 한 거군요 438 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 - 도박 빚은 어떻게 됐어요? - 오래 걸렸어요 439 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 일부는 연금에서 충당하고 일부는 잠 안 자고 440 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 양초를 만들어 판 결과 다 갚을 수 있었죠 441 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 기도회가 있던 날요 442 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 그날 빚을 청산하러 간 거였어요? 443 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 네 444 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 잭이 지금 그 타짜꾼을 찾고 있어요 445 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 내 무죄를 입증하기 위해서요 446 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 이해가 안 돼요 447 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 처음부터 왜 말하지 않았어요? 448 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 그럼 이런 일 없잖아요 449 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 남편을 사랑한 건 나만이 아니니까요 450 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 아이들... 451 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 이미 많은 걸 잃은 아이들이에요 452 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 아빠에 대한 좋은 추억마저 앗아갈 순 없어요 453 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 - 난... - 이해해요 454 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 그렇지만 잭이 그 타짜꾼을 못 찾으면요? 455 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 찾아도 부인 말이 맞다고 확인 안 해주면요? 456 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 미망인을 찾아가 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 죽은 남편 도박 빚 받아낸 게 자랑할 일은 아니잖아요 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 그래도 어쩔 수 없어요 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 남편의 비밀을 지키겠다고요? 460 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 자신이 저지르지도 않은 죄로 감옥에 가더라도요? 461 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 그렇게 멀리까진 생각 안 해봤어요 462 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 생각 안 해도 되길 빌어요 463 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 스펄록 씨? 464 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 스펄록 씨 엘리자베스 새처예요 465 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 새처 선생님? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 여기까진 웬일이시죠? 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 이걸 돌려드리려고요 468 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 캣 몽고메리 469 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 유감스럽게도 내겐 실패한 사랑이죠 470 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 교회 화재에 연루돼 471 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 - 더욱 가슴 아픕니다 - 저도요 472 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 - 돌려줘서 고마워요 - 그럼 이만 473 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 고래 기름? 474 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 가만있지를 못하는군 475 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 당신이군요 476 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 이렇게 말썽을 부리면 곤란하지 477 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 교회를 태우곤 고래 기름으로 캣한테 누명을 씌웠어요 478 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 캣의 고래 기름을 가져다 화재 현장에 뒀다고요 479 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 - 입 다물어 - 캣은 죄가 없어요 480 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 - 이럴 권리 없어요! - 닥쳐! 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 네가 뭔데 날 판단해? 482 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 내가 애들까지 잘 돌봐주겠다는데 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 감히 거절을 해? 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 이러지 마요 485 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 잭! 486 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 괜찮아요? 487 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 잭... 488 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 - 다쳤어요? - 아뇨, 어떻게 알고 왔죠? 489 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 캣이 말해줬어요 490 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 - 모두 이자 짓이에요 - 이제 끝났어요 491 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 이리 와요 492 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 '소년들이' 493 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 '달려가...' 494 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 엄마! 495 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 엄마? 풀려난 거예요? 496 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 - 엄마 - 게이브 497 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 엄마... 498 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 - 죄송해요 - 아니야, 괜찮아 499 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 내가 왔으니 이제 됐어 500 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 이리 와 501 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 교사로서 난 항상 진실에 매료된다 502 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 숫자는 속이지 않고 사실은 누가 뭐래도 사실이다 503 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 하지만 가끔은 서로 믿어야 할 때가 있다 504 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 눈에 보이는 것이 진실이 아닐 때가 있기 때문이다 505 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 화재 현장에서 발견된 기름통이 다른 얘길 할 때가 있고 506 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 때로는 사랑이 적시에 나타나 목숨을 구해주기도 한다 507 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 저를 지지해 주셔서 감사합니다 508 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 다소 불미스러웠던 시련 동안 말이에요 509 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 오늘 여러분과 함께해 정말 기쁩니다 510 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 앤더슨 목사님께서 모두에게 하실 말씀이 있대요 511 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 짧게 끝내죠 512 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 모두 알다시피 제겐 꽤 어려운 일이지만요 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 가장 먼저, 캣 514 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 용서를 구합니다 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 자매님을 의심한 건 516 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 질투 때문이었어요 517 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 주일 학교에 교인을 빼앗겨 화가 났었거든요 518 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 손턴 경관님에 따르면 519 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 교회에 불이 난 건 사고라고 합니다 520 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 그런데도 저는 의심을 풀지 않았죠 521 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 보통 사람도 그래선 안 되는 건데 522 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 하물며 목사로서 부끄럽습니다 523 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 용서해 주세요 524 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 여러분 525 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 지난 몇 달 동안 526 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 저는 여러분이 527 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 필요로 하는 목사의 모습을 보여주지 못했어요 528 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 그저 제 안위만 생각했죠 529 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 일자리를 잃을까 봐서요 530 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 그 점을 진심으로 531 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 사과드립니다 532 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 그저 바라건대 533 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 시간이 흐르면 다 용서해주시길 바랍니다 534 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 목사님? 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 목사님 설교 들은 지 정말 오래됐네요 536 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 예배 좀 부탁드려요 537 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 기꺼이요 538 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 시편 23장... 539 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 초대에 응해줘서 고마워요 540 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 불편한 건 아니겠죠? 541 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 공짜 점심인데 그럴 리가 있나요? 542 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 이렇게라도 해야 할 것 같더군요 543 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 스펄록과의 일에 대한 감사의 표시로요 544 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 내가 당신 생명을 구한 것 말인가요? 545 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 - 네, 그거요 - 감사는 됐어요 546 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 경찰로서 그게 누구든 구해줬을 겁니다 547 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 네, 그렇죠 왜 아니겠어요? 548 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 사흘간 수염을 안 깎은 반백의 광부보단 549 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 젊은 아가씨를 구하는 게 더 즐겁겠지만요 550 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 소고기 샌드위치 좋아하세요? 551 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 소고기가 들어간 음식은 뭐든 좋아하죠, 고마워요 552 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 솔직히 난 요리는 잘 못 해요 553 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 그런 재능은 없는 것 같더라고요 554 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 마을에서 이미 소문 들으셨겠지만요 555 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 아뇨 556 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 미안해요 557 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 - 불청객이 있네요 - 네? 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 - 거미요 - 거미요? 559 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 부탁이에요 560 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 미안해요 561 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 미안하긴요 562 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 이런 거 습관들이면 안 될 것 같아요 563 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 물론이에요 564 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 자막 번역: 양미정