1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Hvorfor sender selskapet spioner til søndagsskolen? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Fordi folk ikke stoler på hverandre. 4 00:00:09,309 --> 00:00:15,115 Cat Montgomery trekker folk i skogen. Kanskje jeg burde betale henne. 5 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Hvis ikke du dekker behovene deres, så finner de noen som kan. 6 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Noen brant ned kirken min. 7 00:00:21,755 --> 00:00:26,493 -Vet du hva dette er? -Hvalolje. 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 HVALOLJE 9 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Jeg ser du fant lageret mitt av hvalolje. 10 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Ja, ma'am. 11 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Jeg var bare nysgjerrig. Det er sjelden man ser det nå. 12 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Man ser det aldri faktisk. 13 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -Det måtte spesialbestilles. -Til... 14 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -Til stearinlysene dine? -Ja. 15 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Ja, det er noe jeg begynte med etter mannen min døde. 16 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Jeg har fortsatt tre munner å mette. Pensjonen hans dekker ikke alt. 17 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Det er nok utfordrende å oppdra tre barn alene. 18 00:01:30,757 --> 00:01:34,861 -Ja, det kan være stressende. -Fører det til sinne også? 19 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Jeg skjønner ikke hva du mener. 20 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Husker du en våkenatt for seks uker siden? 21 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Selvsagt. Det var for mennene som døde i gruven. 22 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Men du deltok ikke. 23 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Jeg valgte å sørge alene. Det er ingen hemmelighet. 24 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Så de som sier at kirken brant da vet det også. 25 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Du kan fortelle presten at jeg ikke brant ned kirken hans. 26 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Mrs. Montgomery, kan du forklare meg hvordan en boks med denne hvaloljen 27 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 endte opp i restene etter kirken? 28 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Hvalolje? Det ble brukt til å brenne ned kirken? 29 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Det virker slik. 30 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Beskylder du meg for ildspåsettelse? 31 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Jeg beskylder deg ikke. 32 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Jeg bare spør deg. 33 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -Kan jeg få beholde denne? -Vær så god. 34 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 35 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Hallo! Jack? 36 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Som lærerinne lærer jeg nye ting hver eneste dag. 37 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Barna er mine elever, men også mine lærere. 38 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 De lærer meg hvordan jeg kan åpne sinnene deres, 39 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 og entusiasmen deres leder meg. 40 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 Hver og en av dem er unike, 41 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 og jeg lærer hvem som trenger større utfordringer 42 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 og hvem som trenger tålmodighet og tid. 43 00:03:54,834 --> 00:03:59,305 -God morgen. -God morgen, Miss Thatcher. 44 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Miss Thatcher, mamma spurte om du kunne stoppe innom etter skolen. 45 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -Hun sa det var viktig. -Ok. Si at jeg kommer. 46 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Kom igjen, Lommer, vis meg hva du har. 47 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -Jeg heter ikke Lommer. -Klart du gjør, Lommer. 48 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Enten tømmer du dem ellers gjør jeg det. 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Er det alt du har? 50 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 Er alt som det skal, Albert? 51 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -Jeg hjalp ham bare å plukke opp. -Så snilt av deg. 52 00:04:36,609 --> 00:04:40,980 Siden du er så ivrig på å hjelpe, kan ikke du hjelpe meg etter skolen? 53 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Jeg bare tullet med ham, sant, Lommer? Albert, mener jeg. 54 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Jeg vet nøyaktig hva du gjorde, 55 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 så jeg skal sørge for at ryddingen blir gøy for deg. 56 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Du har et godt øye for skatter, Albert. 57 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Lover du å si ifra hvis klassekameratene plager deg? 58 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -Ja, ma'am. -Greit. 59 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Hvordan kan Jack Thornton tro noe så latterlig? 60 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -Så han har ikke sagt noe til deg? -Nei. 61 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Nå skjønner jeg hvorfor han var så frekk i går. 62 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Jeg må innrømme at etter gruveulykken 63 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 var jeg sint nok på Gud til å ville brenne ned en kirke, men... 64 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 ...det var ikke meg. 65 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Hvor tror du mistanken kommer fra? 66 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Visstnok fant konstabelen en brent boks med hvalolje 67 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -i restene etter kirken. -Hvalolje? Så absurd. 68 00:06:03,496 --> 00:06:08,468 Pappa brukte det på båtene før. Det brenner dårlig, det ryker og stinker. 69 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Kanskje det, men han tror det startet brannen. 70 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Og jeg er den eneste som bruker det. 71 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Uansett, den som tror at du er en ildspåsetter trenger hjelp, 72 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 Thornton inkludert. 73 00:06:23,449 --> 00:06:27,120 Jeg har bare en følelse av at noe ille kommer til å skje. 74 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -Hvorfor er du våken? -Jeg får ikke sove. 75 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Hvorfor ikke? 76 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -Hva er en ildspåsetter? -Noen som starter en brann. 77 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Hvorfor spør du? 78 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Jeg overhørte mamma og Miss Thatcher. 79 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Hun sa at Mountie Jack tror hun brukte den stinkende oljen 80 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 til å brenne ned kirken. 81 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Jeg er redd, Gabe. Hva om de tar mamma? 82 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Konstabel. -Mr. Gowen. 83 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Du kjenner Mr. Spurlock. 84 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -Vi har støtt på hverandre, ja. -Takk. 85 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Hvis vi var nærmere i alder, hadde vi møttes på politiskolen. 86 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -Var du en mountie? -Jeg lot det ikke gå så langt. 87 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Jeg ville heller ha en ordentlig jobb hos Pinkerton byrå. 88 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Jeg hører du vil gjenåpne kirkebrann-etterforskningen. 89 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 Jeg vet nå ikke det. Det kan ha vært en ulykke. 90 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Men jeg har funnet noe som må undersøkes. 91 00:08:05,718 --> 00:08:11,023 -Det ser ut som du tester jordprøver? -Jeg skal gi beskjed når jeg vet mer. 92 00:08:11,791 --> 00:08:16,896 Det jeg vet er at en kirke kjøpt og betalt av gruveselskapet 93 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 ble brent ned en måned etter ulykken. 94 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -Det virker mistenkelig. -Gabe? 95 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Tror du at mamma brant ned kirken? 96 00:08:25,838 --> 00:08:30,943 -Vi burde snakke om dette senere. -Nei! Jeg vil vite sannheten. 97 00:08:36,249 --> 00:08:39,886 Sannheten er at jeg stiller noen spørsmål. 98 00:08:40,520 --> 00:08:41,654 Foreløpig er det det hele. 99 00:08:41,721 --> 00:08:48,594 -Kan du love meg at hun ikke er mistenkt? -Nei, dessverre. 100 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Hvis du prøver å ta henne fra oss, skal jeg kjempe med alt jeg har. 101 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Jeg misunner deg ikke stillingen din. 102 00:09:08,147 --> 00:09:14,153 Men hvis du mistenker Montgomery, hvorfor har du ikke arrestert henne? 103 00:09:14,220 --> 00:09:18,591 I motsetning til Mr. Spurlock, vil jeg være sikker 104 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 før jeg anklager en enke for lovbrudd. 105 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Bare så vi forstår hverandre... 106 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 ...hvis hun står bak dette, så må hun varetektsfengsles 107 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -til hun kan stilles for retten. -Hva skal hun gjøre? Rømme? 108 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Ja, hvorfor ikke? 109 00:09:38,578 --> 00:09:42,882 Jeg vet ikke hva hun planlegger, men byen tilhører selskapet 110 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 og jeg må holde orden her, ellers går alt i oppløsning. 111 00:09:46,319 --> 00:09:52,058 Vi kan ikke ha innbyggere som tar loven i egne hender. 112 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Det er vi vel enige om? 113 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Det er vi. 114 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -Pastor. -Mrs. Montgomery. 115 00:10:18,951 --> 00:10:22,088 -Takk Gud for at Elizabeth fant den jenta. -Absolutt. 116 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -Å finne Rosaleen var en velsignelse. -Ja, det løste ett av mysteriene. 117 00:10:38,904 --> 00:10:43,242 Bruk fantasien. Tenk hvordan det var for Simon Fraser 118 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 og hans menn der ute, hele vinteren, så langt hjemmefra. 119 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Kan du fortelle meg om ditt bilde? 120 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Det var det de oppdagelsesreisende så da de kom over fjellet. 121 00:10:58,024 --> 00:11:03,095 -Liker du det? -Det er vakkert, akkurat som stemmen din. 122 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Beklager forstyrrelsen. Jeg trenger bare et øyeblikk. 123 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Det er viktig. 124 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Tegn videre. Jeg er straks tilbake. 125 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Du bør ha en god grunn til dette. 126 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Jeg beklager, vi må snakke sammen, det kan ikke vente. 127 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -Så nå har du tid til meg? -Jeg prøvde å hjelpe Cat. 128 00:11:51,811 --> 00:11:56,048 -Ved å beskylde henne for ildspåsettelse? -Nei, ved å prøve å utelukke henne. 129 00:11:56,816 --> 00:12:01,220 -Men det er ikke lett. -Så bruk litt sunn fornuft. 130 00:12:01,787 --> 00:12:06,025 -Hvorfor kan det ikke ha vært en ulykke? -Jeg utelukker ikke det, 131 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 men det er harde bevis mot henne. 132 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Du tror da ikke at hun setter barna i fare 133 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -ved å gjøre noe så tåpelig. -Det er derfor jeg trenger hjelp. 134 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Jeg har noen spørsmål til barna. 135 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -Nei. Nei! -Det er ikke en sjel i byen 136 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 som kan si hvor Cat var da det brant. 137 00:12:27,413 --> 00:12:32,118 Kanskje barna kan det, men jeg må avhøre dem alene. 138 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Aldeles ikke. 139 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth... 140 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Hør på meg. Hun er i trøbbel. 141 00:12:45,998 --> 00:12:51,270 Hvis du vil at jeg skal utelukke henne, så trenger jeg din hjelp. 142 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -Tror du at hun var sint? -Ja. 143 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -Miss Thatcher, er vi i trøbbel? -Så klart ikke. 144 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Mountie Jack har bare noen spørsmål til dere. 145 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Hvorfor spør han oss ikke samtidig? 146 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 Vel, vi kan se på det som en lek han liker å leke. 147 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Virker ikke som en gøy lek. 148 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe? 149 00:13:26,805 --> 00:13:31,577 Broren din sa at han ikke visste hvor moren din dro da kirken brant. 150 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Sier du det samme? 151 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Hun sa bare at hun ville være alene. Det betyr ikke at hun brant ned kirken. 152 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Og dere tre dro til våkenatten 153 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -uten moren deres? -Hun sendte oss med Abigail. 154 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -Hva så? -Gabe... 155 00:13:51,397 --> 00:13:58,337 -Var hun hjemme da dere kom hjem? -Nei. Hun kom hjem etter at vi la oss. 156 00:13:59,238 --> 00:14:04,009 Abigail ble hos oss til hun kom. Det er alt jeg vet. 157 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 Er vi ferdige? 158 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Hallo, Emily. Kom og sitt. 159 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Jeg har et par ting jeg prøver å forstå. 160 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -Kan du hjelpe meg? -Jeg skal prøve. 161 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Bra. 162 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Husker du en minnegudstjeneste for en stund siden? 163 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Med mange fine lys og historier om mennene som ble skadet? 164 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Som pappa? 165 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Ja. Ja, som pappaen din. 166 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Men mammaen din var ikke der. 167 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Vet du hvorfor? 168 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -Jeg lurer på hvor hun dro i stedet. -Jeg vet ikke. 169 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Jeg spurte henne da hun kom hjem neste morgen, 170 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 men hun var for sliten til å si noe. 171 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Du mener da hun kom hjem den kvelden? 172 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Nei. Sola var oppe da hun kom hjem, og mamma la seg med meg. 173 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Er du sikker? Tenk nøye etter. 174 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Hanen galte. 175 00:15:25,658 --> 00:15:31,530 Tusen takk for at du hjalp meg. Kan du vente utenfor med brødrene dine? 176 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Svarte jeg riktig, Miss Thatcher? 177 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 Sannheten er alltid riktig. Du var flink. 178 00:15:48,614 --> 00:15:52,351 -Cat skjuler noe. -Hva så om det var kveld eller morgen? 179 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Det var viktig nok til å lyve om. 180 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -Og jeg må finne ut hvorfor. -Jeg blir med. 181 00:16:01,527 --> 00:16:04,997 Neppe. Din myndighet ender i klasserommet. 182 00:16:06,332 --> 00:16:11,236 Hvis du skal avhøre en uskyldig kvinne, min venn, så vil jeg være der. 183 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Dette er din siste sjanse til å si sannheten. 184 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Begge guttene dine sier at du kom hjem på kvelden, 185 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 men Emily sier det ikke var før neste morgen. 186 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -Hva er sant? -Jeg brant ikke ned kirken. 187 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Jeg har en god forklaring på hvor jeg var... 188 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Mamma? Hvorfor er han her? 189 00:16:33,192 --> 00:16:37,029 -Gå inn igjen, Gabe. -Nei, ikke før du sier hva som foregår. 190 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -Kan du se etter dem? -Selvsagt. 191 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Ok. Gå inn med Miss Thatcher. 192 00:16:47,139 --> 00:16:50,376 -Hun skal hjelpe dere med leksene. -Kom, frem med lesebøkene. 193 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -Du også, Gabe. -Nei. 194 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Beklager, konstabel, jeg kan ikke snakke om det nå. 195 00:17:02,388 --> 00:17:06,759 Da kan vi ta denne samtalen på kontoret, hvis det er det du vil. 196 00:17:08,761 --> 00:17:13,032 -Arresterer du henne? -Ro deg ned, Gabe. 197 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Jeg skal bare stille noen spørsmål. 198 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -Det går fint. -Nei! 199 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Du prøver å arrestere henne. Du kan ikke det! Jeg hater deg. 200 00:17:22,374 --> 00:17:27,246 -Slutt, Gabriel. Du må lytte til meg! -Nei, mamma, du har ikke gjort noe galt. 201 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Jeg må bare svare på spørsmålene hans, ok? 202 00:17:30,349 --> 00:17:36,088 Og du må oppføre deg voksent for meg. Kan du det? 203 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Så bra. 204 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Jeg skal gå og bekrefte forklaringen din. 205 00:17:56,675 --> 00:18:01,780 Hvis det er som du sier, så blir du her ikke lenge. Jeg lover. 206 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Så du tror meg ikke? 207 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 En av Pinkerton-mennene skal passe på her. 208 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 -Hvem da? -Har det noe å si? 209 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Det eneste som har noe å si for meg er barna. 210 00:18:58,504 --> 00:18:59,438 Dette er fra Cat. 211 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Til barna. 212 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Du arresterte en uskyldig kvinne foran sønnen hennes. Hvorfor? 213 00:19:08,380 --> 00:19:12,851 Jeg ga henne muligheten til å snakke. Hun sa ikke noe før vi nådde fengselet. 214 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Jeg skal ri ut og bekrefte forklaringen. Det kan frifinne henne. 215 00:19:17,156 --> 00:19:20,559 Så hvorfor ikke la tvilen komme henne til gode? 216 00:19:20,626 --> 00:19:26,798 Fordi jeg må behandle alle likt, om de er Cat Montgomery eller Henry Gowen. 217 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -Hun gjorde det ikke. -Kanskje ikke, 218 00:19:29,768 --> 00:19:34,706 men det vil overraske deg hva folk er i stand til i sinne. 219 00:19:36,441 --> 00:19:40,712 Jeg håper det ikke er tilfellet her, jeg vil bekrefte historien hennes, 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 men du må være tålmodig. 221 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Stol på meg. La meg gjøre jobben min. 222 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Ikke la meg oppholde deg. 223 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -Det er noe galt med disse. -Hva er det? 224 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Det er rundstykker. Jeg fulgte deres mors oppskrift. 225 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Jeg skulle ønske mamma var her. Hennes rundstykker lager ikke lyd. 226 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Her. Kanskje dere kan mykne de med litt saus. 227 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Eller en slegge. 228 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Ok, maten er klar. 229 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Jeg beklager. 230 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Jeg er ikke sulten. Hva er poenget med å spise? 231 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Ok, barn, det er alt for i dag. 232 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Ikke glem å gjøre leksene. 233 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 234 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -Hva er i veien? -Ikke noe. 235 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Det er bare... 236 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Jeg har noe til deg. 237 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Kjære vene. 238 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Liker du det ikke? 239 00:21:43,035 --> 00:21:47,472 Det er vakkert. Og altfor dyrt. 240 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Jeg beklager, men jeg kan ikke ta imot. 241 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -Hvorfor ikke? -Fordi det er for dyrt. 242 00:21:55,681 --> 00:22:00,686 -Hvor fikk du tak i dette? -Jeg... 243 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Si sannheten. 244 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Jeg fant det da jeg fisket i bekken. 245 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Jeg kan ikke tenke meg at noen kan være så uforsiktige. 246 00:22:14,066 --> 00:22:18,570 -Jeg tror kanskje det var Mr. Spurlock. -Kanskje? 247 00:22:18,637 --> 00:22:23,675 Han sa hvis jeg fant det, skulle jeg få en pennekniv. 248 00:22:23,742 --> 00:22:30,615 Han vet at de kaller meg "Lommer", at jeg liker å finne ting. 249 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -Mr. Spurlock, Pinkerton-detektiven? -Ja. 250 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Jeg så ham lete borte ved bekken. 251 00:22:37,556 --> 00:22:41,626 Han sa at smykket hadde falt ut av lommen hans. 252 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Jeg burde nok gitt det tilbake, men jeg har allerede en pennekniv. 253 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Og det er så pent. 254 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Og du er så pen. 255 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Jeg setter pris på sjenerøsiteten din. 256 00:23:00,779 --> 00:23:06,618 Det gjør jeg virkelig, men Mr. Spurlock vil nok ha det tilbake. 257 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Jeg kan vel gi det tilbake til ham? 258 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Det er bare... 259 00:23:13,558 --> 00:23:19,564 Jeg vet at du pleide å være rik, så jeg tenkte at du ville like det. 260 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 261 00:23:24,970 --> 00:23:29,808 Jenter bryr seg ikke om å få dyre gaver, selv om de pleide å være rike. 262 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Er det sant? 263 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Vi vil heller ha gaver som gis fra hjertet. 264 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -Som denne. -Jeg lagde den! 265 00:23:43,822 --> 00:23:48,059 Så du trenger ikke mine råd. Du vet allerede hvordan man gir gaver. 266 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 En dag kommer du til å gjøre en ung dame lykkelig, 267 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 slik som denne fuglen gjorde meg. 268 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Saltstenger, pepperkaker. 269 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -Dere skal visst ha fest. -Mamma er i fengsel. 270 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 Vi skal besøke henne før middag. 271 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Så trist, jeg visste ikke det. 272 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Mountie Jack tror mamma brant ned kirken, men det er ikke sant. 273 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -Hun fortjener å bli muntret opp. -Ja. 274 00:24:31,703 --> 00:24:35,106 -Og et dusin lakrisstenger. -Ja visst. 275 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Miss Thatcher, vi hørte om Cat. 276 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -Det er utenkelig. -Ja, det er det. 277 00:24:41,880 --> 00:24:46,618 -Det løser seg nok snart. -Det gjør det nok. 278 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 For en skam. Stakkars barn. 279 00:24:53,225 --> 00:24:57,796 Alle de bibeltimene hun ledet, og så startet hun brannen. For et sjokk! 280 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Dette er helt uforståelig. 281 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Det sier seg selv. Hun var den eneste som ikke var på våkenatten. 282 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe? 283 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 Gabe! 284 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -Hei, Gabe! -Gabe! 285 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -Du kan ikke gå inn! -Du gjorde det! 286 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -Gi oss et øyeblikk? -Du brant ned kirken. 287 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Det var derfor du ikke ville si noe! 288 00:25:26,591 --> 00:25:29,227 Vi kan gå nå. Vi skal be om at dette løser seg. 289 00:25:29,294 --> 00:25:33,632 -Takk for at dere kom. -Si det, mamma! 290 00:25:33,865 --> 00:25:37,736 -Brant du ned kirken? -Gabriel, jeg ville aldri gjort noe slik! 291 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Så hvorfor lyver du? 292 00:25:43,141 --> 00:25:49,114 Jeg vet at dette er vanskelig for deg. Du må bare stole på meg litt lenger, ok? 293 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Hvorfor er du fortsatt rosa? Det er helt usannsynlig. Stek! 294 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Men ikke bli brent. 295 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Et øyeblikk! 296 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Jeg kommer! 297 00:26:24,783 --> 00:26:27,786 -God aften, Miss Thatcher. -Pastor Anderson, stig på. 298 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Jeg kom for å høre hvordan det går med barna. 299 00:26:35,760 --> 00:26:40,598 Så bra man kan vente seg, selv om de selvsagt trenger moren sin. 300 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Jeg forstår. 301 00:26:42,200 --> 00:26:47,138 Cat og jeg er kanskje uenige, men ikke når det gjelder barna. 302 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -Gi den tilbake! Nå! -Få den! 303 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Jeg vil ha den! Nå! 304 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -Huff, jeg må... -Jeg kan komme tilbake. 305 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -Unnskyld. -Få den! Jeg vil ha den! 306 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -Jeg sa: Få den! -Har du bedt for oss? 307 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Det holder! 308 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -Få den, sa jeg! -Selvsagt. 309 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -Takk. -Han er bare barnslig. 310 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 Hvorfor trenger en 11-åring en bamse? 311 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -Jeg bør nok gå. -Få den! 312 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Få den, sa jeg! 313 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -Slutt! Slutt med en gang! -Nei! Jeg vil ha den! 314 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Gutter, kom hit! 315 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Det holder. 316 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Miss Thatcher, jeg fant mammas smykke. 317 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Du tar nok feil. 318 00:27:33,918 --> 00:27:37,422 Dette smykket tilhører noen andre. Jeg skulle gi det tilbake. 319 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Nei, mannen som ville gifte seg med mamma ga det til henne. 320 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -Hvem ville gifte seg med mamma? -Mr. Spurlock. 321 00:27:51,403 --> 00:27:54,039 Jeg trodde ikke jeg ville få se dette igjen. 322 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Hvorfor sa du ikke noe om deg og Mr. Spurlock? 323 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Jeg trodde ikke det var viktig. 324 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Han var mer interessert i forholdet enn jeg. 325 00:28:10,722 --> 00:28:15,927 Cat, jeg forsvarte deg da Jack sa at du skjulte noe. 326 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Du får vel høre det snart uansett. 327 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Sett deg. 328 00:28:32,110 --> 00:28:34,179 Mannen min var en... 329 00:28:35,080 --> 00:28:39,851 ...en pålitelig mann, Elizabeth. En flott far. 330 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Men han hadde... 331 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 ...lyter. 332 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Han hadde en svakhet, noe han skammet seg over, 333 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 noe barna ikke visste om. Ingen visste om det. 334 00:28:53,932 --> 00:28:57,335 -Jeg forstår ikke. -Han likte å... 335 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 ...vedde. 336 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Han spilte kort med noen menn i nabobyen. 337 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Ofte så vant han, men enda oftere tapte han. 338 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Han jaget etter den store gevinsten som skulle slette gjelden. 339 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Han hørte ikke på fornuft. 340 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -Jeg kunne ikke stoppe ham. -Huff... 341 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Han havnet i stor gjeld. 342 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Det var en korthai som så en desperat mann 343 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 og ga ham mer og mer i kreditt. 344 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 En uke etter... 345 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 ...gruveulykken dukket den mannen opp på jakt etter pengene sine. 346 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Forklarte du at mannen din var død og at du ikke kunne...? 347 00:29:53,525 --> 00:29:58,029 Han brydde seg ikke. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 348 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Jeg kunne ikke spørre vennene mine, 349 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 og Joe var en pålitelig mann. 350 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Jeg ville ikke at byen skulle tenke vondt om ham. 351 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Og hva med Spurlock? 352 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Han er den eneste som vet. 353 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Han spilte kort med Joe. 354 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Han visste jeg var i trøbbel. 355 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Han kom og... 356 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 ...tilbød å hjelpe. 357 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Han sa at han ville... 358 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 ...betale gjelden hvis bare jeg... 359 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 ...tok meg av ham. 360 00:30:43,875 --> 00:30:48,079 Han brukte barna mine mot meg. Han trodde jeg var svak nok til å... 361 00:30:48,146 --> 00:30:51,916 -Jeg er så lei for det. -Han prøvde å gi meg det smykket... 362 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Vel, jeg brukte ganske sterke ord. Jeg var så sint. 363 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Jeg sa jeg heller ville bo i et telt og sulte enn å... 364 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Jeg kastet smykket så hardt at det havnet i bekken. 365 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Han ble skikkelig sint. 366 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Det var derfor han betalte Albert for å lete etter smykket i bekken. 367 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -Og hva med korthaien? -Det tok en stund. 368 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Jeg brukte litt av Joes pensjon og brukte mange søvnløse netter 369 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 på å lage stearinlys, men jeg fikk betalt alt tilbake, alene... 370 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 ...på den våkenatten. 371 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Det var der du var? Du betalte ned gjelden? 372 00:31:45,436 --> 00:31:50,408 Jack prøver å finne korthaien, og jeg ber om at han bekrefter historien. 373 00:31:50,475 --> 00:31:53,978 Jeg skjønner ikke. Hvorfor sa du ikke bare det? 374 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Hvorfor ikke unngå alt dette? 375 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Fordi det var ikke bare jeg som forgudet mannen min. 376 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Barna... 377 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 De har allerede mistet så mye. 378 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Jeg kunne ikke la dem miste de gode minnene om faren. 379 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -Jeg bare... -Jeg forstår. 380 00:32:21,706 --> 00:32:28,046 Men hva om Jack ikke finner mannen? Eller hva om han ikke støtter deg? 381 00:32:29,314 --> 00:32:35,286 Det er mulig han ikke vil si at han presset en enke for penger. 382 00:32:37,956 --> 00:32:42,660 -Det må jeg bare risikere. -Så du vil beskytte din manns hemmelighet, 383 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 selv om du blir stilt for retten for noe du ikke har gjort? 384 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 Jeg har ikke tenkt så langt. 385 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Jeg håper du slipper. 386 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 Mr. Spurlock? 387 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Mr. Spurlock, det er Elizabeth Thatcher. 388 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Miss Thatcher? 389 00:33:19,163 --> 00:33:23,334 -Hva gjør du helt her ute? -Jeg kom for å gi dette tilbake. 390 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 391 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Et trist kapittel, dessverre. 392 00:33:32,343 --> 00:33:38,583 -Dette med kirken er fryktelig trist. -Det synes jeg også. 393 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -Takk for at du kom med dette. -Ha en fin dag. 394 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Hvalolje? 395 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Du måtte bare, hva? 396 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Så det var deg? 397 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Nå har du gjort det vanskelig for meg. 398 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Du la hvaloljen ved kirken, etter brannen, for å legge skylden på Cat. 399 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Du stjal den boksen fra henne og brant den her. 400 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -Slutt! -Hun er uskyldig! 401 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -Det var galt av deg! -Nok! 402 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Du kan ikke dømme meg. 403 00:34:58,396 --> 00:35:03,468 Jeg tilbød å redde henne og barna, og så avviste hun meg? 404 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Dette er ikke nødvendig. 405 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack! 406 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Går det bra? 407 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 408 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -Har du vondt noe sted? -Hvordan visste du at jeg var her? 409 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 Cat sa at du skulle hit. 410 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -Han plantet falske bevis. -Det er over nå. 411 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Bli med meg. 412 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Guttene... 413 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 ...de løper..." 414 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Mamma! 415 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Mamma? Er du hjemme? 416 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -Mamma. -Gabe. 417 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Mamma... 418 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -Jeg er lei for det. -Det går fint. 419 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Jeg er hjemme nå. 420 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Kom hit. 421 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Som lærer er jeg tiltrukket av sannheten. 422 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Tall lyver ikke og fakta er fakta, 423 00:36:32,590 --> 00:36:38,362 men noen ganger må vi stole på hverandre fordi sannheten ikke alltid er åpenlys. 424 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Noen ganger betyr ikke en boks med olje at noen er skyldige, 425 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 og noen ganger kommer kjærligheten i grevens tid og redder livet ditt. 426 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Takk for all støtten jeg fikk 427 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 under min heller skandaløse prøvelse. 428 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Jeg er glad for å være her med dere i dag. 429 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Pastor Anderson har noen få ord han vil dele med oss. 430 00:37:18,736 --> 00:37:23,441 Jeg skal fatte meg i korthet, og som dere vet, faller det meg ikke lett. 431 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Først til Cat... 432 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Jeg ber om tilgivelse. 433 00:37:32,350 --> 00:37:36,754 Jeg beskyldte deg for noe grusomt fordi jeg var sjalu. 434 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Jeg var sint fordi jeg mistet min flokk til din søndagsskole. 435 00:37:43,694 --> 00:37:49,634 Det viser seg, ifølge konstabelen, at kirken vår brant ned ved et uhell. 436 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Men allikevel lot jeg mistankene mine ta overhånd. 437 00:37:58,276 --> 00:38:00,444 Ingen burde oppføre seg slik... 438 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 ...og iallfall ikke en pastor. 439 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Tilgi meg. 440 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Og nå til dere. 441 00:38:21,365 --> 00:38:25,970 Disse siste månedene har jeg ikke vært... 442 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 ...den pastoren dere trengte. 443 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 I stedet har jeg vært opptatt av min egen sikkerhet... 444 00:38:36,647 --> 00:38:38,816 ...av å beholde min egen jobb. 445 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 Og det er noe jeg... 446 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 ...beklager dypt. 447 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Jeg kan bare håpe... 448 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 ...at dere med tiden klarer å tilgi meg. 449 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Pastor? 450 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Det er lenge siden vi har hørt en av dine taler. 451 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Har du lyst til å lede oss i dag? 452 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Gjerne. 453 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Salmenes bok 23... 454 00:39:39,577 --> 00:39:44,915 Takk for at du sa ja til denne pikniken. Jeg håper du ikke føler det ubehagelig. 455 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 Gratis mat er aldri ubehagelig. 456 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Det var det minste jeg kunne gjøre 457 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 for å si takk for det som skjedde hos Mr. Spurlock. 458 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Da jeg reddet livet ditt, mener du? 459 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -Ja, det. -Du trenger ikke å takke meg. 460 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 Jeg ville gjort det samme for alle i Coal Valley. 461 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Ja, selvsagt ville du det. 462 00:40:10,040 --> 00:40:15,613 Men du var en hyggeligere favn enn en gammel, skjeggete gruvearbeider. 463 00:40:18,416 --> 00:40:24,789 -Håper du liker smørbrød med roastbiff. -Alt med biff mottas med takk. 464 00:40:26,791 --> 00:40:31,462 Jeg er ikke verdens beste kokke. Jeg ble visst født uten det talentet. 465 00:40:31,829 --> 00:40:35,766 -Kanskje du har hørt ryktene? -Nei. 466 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Beklager. 467 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -Vi har en uinvitert gjest. -Hva? 468 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -Edderkopp. -Edderkopp? 469 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Vær så snill? 470 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Beklager. 471 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Ingen årsak. 472 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 Vi burde nok ikke falle i den vanen. 473 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Absolutt ikke. 474 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Tekst: Lise McKay