1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Wat voorafging: 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,740 Waarom stuurt het bedrijf z'n spionnen zelfs naar zondagsschool? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,242 Bepaalde mensen vertrouwen elkaar kennelijk niet. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery trekt een menigte in een bos. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Ik kan haar wel in dienst nemen. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Als jij ze niet helpt, zoeken ze iemand die dat wel doet. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Zes weken geleden is de kerk in brand gestoken. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Heb je enig idee wat dit voor blik is? 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 Dat is walvisolie. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 WALVISOLIE 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 O, je hebt m'n voorraad walvisolie gevonden. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Ja, mevrouw. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Ik ben nieuwsgierig. Het wordt niet vaak meer gebruikt. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Helemaal niet meer zelfs. 15 00:01:06,766 --> 00:01:12,238 Die blikken worden voor mij besteld. -Om kaarsen te maken? 16 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Ja, dat ben ik erbij gaan doen toen m'n man overleed. 17 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Ik moet nog drie monden voeden. Het nabestaandenpensioen is niet genoeg. 18 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Het moet zwaar zijn om in je eentje voor drie kinderen te zorgen. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Ja, het kan zwaar zijn. 20 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 Het zou een mens ook boos kunnen maken. 21 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Ik snap niet wat je bedoelt. 22 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Er werd zes weken geleden een herdenking gehouden. 23 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Natuurlijk. Voor de mannen die omkwamen bij de explosie. 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Maar jij was er niet bij. 25 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Ik rouw liever alleen om m'n man. Dat weten mensen die mij kennen. 26 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Dat is ook de avond dat de kerk afbrandde. 27 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Je mag de beste predikant vertellen dat ik z'n kerk niet in brand heb gestoken. 28 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Mrs Montgomery, kun je uitleggen hoe een blik van dezelfde walvisolie... 29 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 ...in het puin van het gebouw terecht is gekomen? 30 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Walvisolie? Is de kerk daarmee afgebrand? 31 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Daar lijkt het wel op. 32 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Beschuldig je mij van brandstichting, agent? 33 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Ik beschuldig je niet. 34 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Ik stel alleen een paar vragen. 35 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 Mag ik dit blik houden? -Ga je gang. 36 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Als juf leer ik elke dag nieuwe dingen. 37 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 De kinderen zijn m'n leerlingen, maar ook m'n onderwijzers. 38 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 Ze leren me welke sleutels hun geest ontgrendelen... 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,327 ...en hun enthousiasme leidt me. Ze zijn allemaal uniek. 40 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 Ik leer wie verder en harder aangespoord moet worden... 41 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 ...en wie geduld en een trager tempo nodig heeft. 42 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 Goedemorgen, Emily. 43 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 Goedemorgen, Miss Thatcher. 44 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Miss Thatcher, m'n moeder vroeg of u vanmiddag langs kunt komen. 45 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 Ze zei dat het belangrijk is. -Prima. Zeg maar dat ik er zal zijn. 46 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Kom, Pockets. Zakken leeg. Laat zien wat je hebt. 47 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 Mijn naam is niet Pockets. -Echt wel, Pockets. 48 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Maak ze leeg, of ik doe het voor je. 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Is dat alles? 50 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 Is alles in orde, Albert? 51 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 Ik hielp hem om alles op te rapen. -Wat aardig van je. 52 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Omdat je zo graag wilt helpen... 53 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 ...mag je nablijven om het leslokaal schoon te maken. 54 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Het was maar een geintje. Toch, Pockets? Albert, bedoel ik. 55 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Ik weet precies wat je deed. 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 Daarom maak ik het schoonmaken extra leuk voor je. 57 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Je hebt een goed oog voor schatten, Albert. 58 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Kom je naar mij toe als je weer wordt lastiggevallen? 59 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 Ja, mevrouw. -Goed zo. 60 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Hoe kan Jack Thornton zoiets belachelijks geloven? 61 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 Heeft hij niets tegen jou gezegd? -Nee. 62 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Nu begrijp ik waarom hij gisteren zo onbeschoft deed. 63 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Ik geef toe dat ik na de ramp... 64 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 ...boos genoeg was op God om die kerk in brand te steken, maar... 65 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Ik heb het echt niet gedaan. 66 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Waar komt die argwaan vandaan? 67 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Kennelijk vond agent Thornton een blik walvisolie... 68 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 ...in het puin van de kerk. -Walvisolie? Dat is absurd. 69 00:06:03,496 --> 00:06:08,468 Dat gebruikte m'n vader voor z'n boten. Het rookt en stinkt vooral heel erg. 70 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Dat kan zo zijn, maar hij denkt dat de brand daarmee is aangestoken. 71 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 En voor zover ik weet, gebruik alleen ik die olie. 72 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Wie denkt dat jij een pyromaan bent, is niet goed bij z'n hoofd. 73 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 Ook agent Thornton niet. 74 00:06:23,449 --> 00:06:27,120 Ik blijf het gevoel houden dat er iets ergs gaat gebeuren. 75 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 Wat doe jij hier? -Ik kan niet slapen. 76 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Waarom niet? 77 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 Wat is een pyromaan? -Iemand die dingen in brand steekt. 78 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Waarom vraag je dat? 79 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Ik hoorde mama en Miss Thatcher praten. 80 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Ze zei dat Mountie Jack denkt dat ze die vieze walvisolie gebruikte... 81 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 ...om de kerk in brand te steken. 82 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Ik ben bang, Gabe. Wat als ze mama meenemen? 83 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 Agent. -Mr Gowen. 84 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Dit is Mr Spurlock, m'n hoofd van beveiliging. 85 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 We zijn elkaar een paar keer tegengekomen. 86 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Als we even oud waren, zouden we elkaar van de academie kennen. 87 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 Ben jij een Mountie geweest? -Nee, zo ver is het niet gekomen. 88 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Ik besloot een echte baan bij de Pinkerton Agency te nemen. 89 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Ik hoor dat je het onderzoek naar de kerkbrand wil heropenen. 90 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 Zo ver zou ik niet gaan. Het kan een ongeluk geweest zijn. 91 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Ik heb wel nieuwe informatie gevonden. 92 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Je bekijkt oliemonsters, nietwaar? 93 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Je hoort het als ik meer weet. 94 00:08:11,791 --> 00:08:14,660 Ik weet alleen dat een kerk, gekocht en betaald... 95 00:08:14,727 --> 00:08:16,929 ...door de Pacific Northwest Mining Company... 96 00:08:16,996 --> 00:08:19,999 ...een maand na een mijnramp is afgebrand. 97 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 Dat vind ik verdacht. -Gabe? 98 00:08:23,069 --> 00:08:27,874 Is het waar dat je m'n moeder verdenkt? -Laten we dat later bespreken. 99 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Nee. Ik wil de waarheid weten. 100 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 De waarheid is dat ik haar een paar vragen stel. 101 00:08:40,553 --> 00:08:43,623 Dat is voorlopig alles. -Kun je beloven dat ze geen verdachte is? 102 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Nee, dat kan ik helaas niet beloven. 103 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Als je haar van ons probeert af te pakken, zweer ik dat ik je te lijf ga. 104 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Ik benijd je niet, agent. 105 00:09:08,147 --> 00:09:14,153 Als je die vrouw van Montgomery verdenkt, waarom is ze dan nog niet opgepakt? 106 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 In tegenstelling tot Mr Spurlocks oorspronkelijke onderzoek... 107 00:09:17,156 --> 00:09:20,793 ...ga ik grondiger te werk voordat ik een weduwe met kinderen beschuldig. 108 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Even voor de duidelijkheid: 109 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 Als zij inderdaad de dader is, wil ik dat ze opgesloten wordt... 110 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 ...voordat ze voorgeleid kan worden. -Wat kan ze doen? Vluchten? 111 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Als ze schuldig is, is dat goed mogelijk. 112 00:09:38,578 --> 00:09:42,882 Ik weet niet waar ze toe in staat is, maar dit is een arbeidersstad. 113 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 Ik moet de orde handhaven, anders valt het hele systeem uiteen. 114 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 Het kan niet zo zijn dat burgers maar hun gang gaan... 115 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 ...en handelen uit een eigen gevoel van gerechtigheid. 116 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Daarover zijn we het toch eens? 117 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Ja. 118 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 Eerwaarde. -Mrs Montgomery. 119 00:10:18,951 --> 00:10:22,088 Godzijdank vond Elizabeth dat meisje. -Inderdaad. 120 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 Het is een zegen dat Rosaleen terug is. -Dat raadsel is in elk geval opgelost. 121 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Gebruik je fantasie. 122 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Bedenk je hoe het moest zijn voor Simon Fraser... 123 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 ...en z'n mannen die hele winter, zo ver van huis. 124 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Wat heb jij getekend, Rosaleen? 125 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Wat de ontdekkingsreizigers zagen toen ze eindelijk over de berg kwamen. 126 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Vind je hem mooi? 127 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Prachtig. Net als het geluid van je stem. 128 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Excuses voor de onderbreking. Ik moet jou even spreken. 129 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Het is belangrijk. 130 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Ga door met tekenen, jongens en meisjes. Ik ben zo terug. 131 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Ik hoop dat je hier een goede reden voor hebt. 132 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Het spijt me, maar ik moest je spreken en het kon niet wachten. 133 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 Heb je nu wel tijd voor me? -Ik wilde Cat helpen. 134 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 Door haar te beschuldigen? 135 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Nee, om haar uit te sluiten als verdachte. 136 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Maar dat blijkt niet makkelijk te zijn. 137 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Gebruik dan je gezonde verstand. 138 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Het kon toch een ongeluk zijn? 139 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Dat sluit ik ook niet uit... 140 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 ...maar er is belastend bewijs tegen haar, Elizabeth. 141 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Je kunt niet denken dat ze haar kinderen in gevaar zou brengen... 142 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 ...met zo'n dwaze daad. -Daarom heb ik jouw hulp nodig. 143 00:12:19,238 --> 00:12:23,309 Ik wil haar kinderen iets vragen. -Nee. 144 00:12:23,375 --> 00:12:26,779 Niemand weet waar Cat was op de avond van de brand. 145 00:12:27,413 --> 00:12:32,118 Haar kinderen misschien wel. Maar dan moet zij er niet bij zijn. 146 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Geen sprake van. 147 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Luister, ze kan flink in de problemen zitten. 148 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Om enige kans te maken om haar uit te sluiten als verdachte... 149 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 ...heb ik je hulp nodig. 150 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 Denk je dat ze boos was? -Ja. 151 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 Miss Thatcher, zijn wij stout geweest? -Natuurlijk niet. 152 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Mountie Jack wil je alleen een paar vragen stellen. Meer niet. 153 00:13:05,951 --> 00:13:10,089 Waarom vraagt hij het ons niet allemaal tegelijk? 154 00:13:10,156 --> 00:13:13,993 We kunnen het zien als een spelletje dat hij graag speelt. 155 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Het lijkt me geen leuk spelletje. 156 00:13:26,805 --> 00:13:31,577 Je broer zei dat hij niet wist waar je moeder die avond was. 157 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Geldt dat ook voor jou? 158 00:13:35,080 --> 00:13:40,252 Ze zei dat ze alleen wilde zijn. Maar dat maakt haar geen pyromaan. 159 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Jullie drieën gingen toch naar de herdenking? 160 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 Zonder je moeder? -We gingen met Abigail Stanton. 161 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 Nou en? 162 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 Was ze thuis toen jullie terugkwamen? -Nee. 163 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Ze kwam pas thuis toen wij al in bed lagen. 164 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Abigail bleef bij ons tot ze er was. 165 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 Meer weet ik niet. 166 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 Zijn we klaar? 167 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Ja. 168 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Dag, Emily. Ga zitten. 169 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Ik probeer een paar dingen uit te zoeken. 170 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 Kun jij me helpen? -Ik zal het proberen. 171 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Goed zo. 172 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Weet je nog dat er een tijdje geleden een speciale herdenking was? 173 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Met kaarsen en verhalen over de mannen die gewond raakten in de mijn? 174 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Net als m'n papa? 175 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Ja, net als jouw papa. 176 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Maar je mama ging niet naar die herdenking toe, hè? 177 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Weet je waarom niet? 178 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 Waar ze ging ze dan naartoe? -Dat weet ik niet. 179 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Toen ze de volgende ochtend thuiskwam, vroeg ik het... 180 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 ...maar ze was te moe om antwoord te geven. 181 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Wacht, bedoel je toen ze die avond thuiskwam? 182 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Nee, de zon scheen toen ze thuiskwam. Mama kwam bij me liggen. 183 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, weet je dat zeker? Denk heel goed na. 184 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 De haan kraaide ook. 185 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Nou, dank je wel. Hartelijk bedankt voor je hulp. 186 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Zou je bij je broers willen wachten? 187 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Heb ik de goede antwoorden gegeven, Miss Thatcher? 188 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 De waarheid is altijd goed, Emily. Je deed het prima. 189 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cat houdt iets achter. 190 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 Die avond of die ochtend. Wat maakt het uit? 191 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Het maakt kennelijk genoeg uit om erover te liegen. 192 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 En ik moet uitzoeken waarom. -Nou, ik ga mee. 193 00:16:01,527 --> 00:16:04,997 Dat dacht ik niet. Jouw zeggenschap eindigt in de klas. 194 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Als je een onschuldige vrouw en mijn vriendin onterecht gaat ondervragen... 195 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 ...dan ben ik erbij. 196 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Mrs Montgomery, dit is je laatste kans om eerlijk te zijn. 197 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 De jongens zeiden dat je die avond laat thuiskwam... 198 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 ...maar Emily zei dat het al ochtend was. 199 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 Wat is er waar? -Ik heb de kerk niet in brand gestoken. 200 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Ik kan heel goed verklaren waar ik was. 201 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Ma? Wat doet hij hier? 202 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Gabe, ga weer naar binnen. 203 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Niet tot je zegt wat er aan de hand is. 204 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 Wil jij op ze letten? -Natuurlijk. 205 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Oké. Jongens, ga maar naar binnen met Miss Thatcher. 206 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Zij gaat jullie helpen met je huiswerk. 207 00:16:49,174 --> 00:16:52,077 Kom, pak jullie leesboeken maar. -Gabe, jij ook. 208 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Het spijt me, agent, maar ik kan er nu niet over praten. 209 00:17:02,388 --> 00:17:06,759 Dan zetten we het gesprek voort in m'n kantoor, als je het zo wilt. 210 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Arresteer je haar? 211 00:17:11,430 --> 00:17:15,167 Rustig aan, Gabe. Ik neem haar alleen mee voor wat vragen. 212 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 Het is wel goed. -Nee. 213 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Je wilt haar arresteren. Dat kun je niet doen. Ik haat je. 214 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, hou op. Je moet naar me luisteren. 215 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Nee, je hebt niets misdaan. Ga niet mee. 216 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Ik moet alleen een paar vragen beantwoorden, oké? 217 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 En nu moet jij je even als een volwassene gedragen. 218 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Je moet sterk zijn, oké? 219 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Ik ga er meteen op uit om je verhaal na te trekken. 220 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Als het klopt, is dit snel voorbij. 221 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Dat beloof ik. 222 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Geloof je me nog steeds niet? 223 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 Een van de Pinkertons houdt intussen de wacht. 224 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Welke? 225 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Maakt het uit? 226 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Ik wil alleen terug naar m'n kinderen. 227 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Dit is van Cat. 228 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Voor haar kinderen. 229 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Je arresteerde een onschuldige vrouw waar haar zoon bij was. Waarom, Jack? 230 00:19:08,380 --> 00:19:12,851 Ze kreeg alle kans om te praten. Maar dat deed ze in de gevangenis pas. 231 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Ik ga nu haar verhaal natrekken om haar naam te zuiveren. 232 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 Waarom heb je haar dan gearresteerd? 233 00:19:18,924 --> 00:19:23,595 Geef haar het voordeel van de twijfel. -Ik moet iedereen gelijk behandelen. 234 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 Of het nu om Catherine Montgomery of Henry Gowen gaat. 235 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 Ze heeft het niet gedaan. -Misschien heb je gelijk. 236 00:19:29,768 --> 00:19:34,706 Maar mensen zijn tot veel in staat als ze verdrietig of boos zijn. 237 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Ik hoop dat dat niet het geval is. Ik wil haar verhaal bevestigen... 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 ...maar je moet geduld hebben. 239 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Vertrouw me. Laat mij m'n werk doen. 240 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Dan hou ik je niet langer op. 241 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 Deze zien er niet goed uit. -Wat zijn dat? 242 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 De broodjes van je moeder. Ik heb het recept precies gevolgd. 243 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Ik wou dat mama er was. Haar broodjes maken geen geluid. 244 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Hier, misschien worden ze zachter met wat jus. 245 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Of een moker. 246 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Goed. Kijk eens aan. 247 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Kinderen, het spijt me zo. 248 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Ik heb geen honger. Het heeft toch geen zin om te eten. 249 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Dat was het voor vandaag, kinderen. Jullie mogen gaan. 250 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Vergeet niet je huiswerk te maken. 251 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 Wat is er loos? -Niets, mevrouw. 252 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Alleen... 253 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Ik heb iets voor u. 254 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Lieve help. 255 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Vindt u hem niet mooi? 256 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 Hij is prachtig. 257 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 En veel te duur. 258 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Het spijt me, maar ik kan hem niet aannemen. 259 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 Waarom niet? -Omdat het te veel is. 260 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 Hoe kom je eraan? 261 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Nou, ik... 262 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Wees gewoon eerlijk. 263 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Ik vond hem toen ik ging vissen in de beek en ik nam hem mee. 264 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Wie zou er zo onvoorzichtig zijn? 265 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Hij kan van Mr Spurlock zijn geweest. 266 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Kan? 267 00:22:18,637 --> 00:22:23,675 Als ik hem vond, kreeg ik er een zakmes voor. 268 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 Hij weet dat iedereen me 'Pockets' noemt. 269 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 Ik hou graag de dingen die ik vind. 270 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 Mr Spurlock, de Pinkerton? -Ja, mevrouw. 271 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Hij zag vast dat ik bij de beek naar hem keek. 272 00:22:37,556 --> 00:22:41,626 Hij zei dat de ketting uit z'n zak was gevallen en dat hij hem kwijt was. 273 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Ik had hem misschien aan hem moeten geven, maar ik heb al een zakmes. 274 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 En hij is gewoon zo mooi. 275 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 En u bent zo mooi. 276 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Ik vind het heel lief van je. 277 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 Echt waar. 278 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 Maar Mr Spurlock zal deze ketting vast erg missen. 279 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Zal ik hem teruggeven om hem gerust te stellen? 280 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Het is gewoon... 281 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Ik wist dat u ooit rijk was, dus ik dacht... 282 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 ...dat u hem wel zou willen. 283 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Zal ik je iets verklappen, Albert? 284 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Meisjes hoeven geen dure cadeautjes. 285 00:23:28,073 --> 00:23:31,543 Ook geen meisjes die rijk zijn geweest. -Echt niet? 286 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Wij willen cadeautjes die uit het hart komen. 287 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 Zoals dit. -Dat heb ik gemaakt. 288 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Je hebt mijn raad niet nodig. 289 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Je geeft al cadeaus uit het hart. 290 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Ooit zal jij een jongedame heel gelukkig maken. 291 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 Zoals deze vogel mij gelukkig maakte. 292 00:24:13,018 --> 00:24:14,953 Krakelingen, peperkoek, gedroogd vlees. 293 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 Geef je een feestje? -Onze mama zit in de gevangenis. 294 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 We gaan voor het eten bij haar langs. 295 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Dat wist ik niet. 296 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Mountie Jack denkt dat mama de kerk in brand heeft gestoken, maar dat is niet zo. 297 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 We willen haar opbeuren. -Goed idee. 298 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Doe er een dozijn dropveters bij. 299 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Maar natuurlijk. 300 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 O, Miss Thatcher. We hoorden het net van Cat. 301 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 Onvoorstelbaar. -Dat is het zeker. 302 00:24:41,880 --> 00:24:45,483 Het wordt vast snel opgelost, zodat ze weer naar huis kan. 303 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Natuurlijk. 304 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Zo zonde. Die arme kinderen. 305 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 Ik zat al die zondagen in haar bijbelklas... 306 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 ...en nu blijkt zij de brandstichter te zijn. 307 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Het is ongelooflijk. 308 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Het is duidelijk. Zij was de enige die niet op de herdenking was. 309 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 Je hebt het gedaan, hè? 310 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 Geef ons even. -Je hebt die kerk in brand gestoken. 311 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Daarom zei je niks waar we bij waren. 312 00:25:26,591 --> 00:25:29,227 Wij lopen even weg. We bidden dat het snel wordt opgelost. 313 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 Fijn dat jullie er waren. -Zeg het, ma. 314 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 Heb je het gedaan? 315 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Gabriel, je weet dat ik zoiets nooit zou doen. 316 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Waarom lieg je dan? 317 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 318 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Je moet me alleen nog heel even vertrouwen, oké? 319 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Hoe kun je nog roze zijn? Je moet niet roze zijn. Word gaar. 320 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Als je maar niet weer verbrandt. 321 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Een momentje. 322 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Ik kom eraan. 323 00:26:24,783 --> 00:26:27,786 Goedenavond, Miss Thatcher. -Eerwaarde Anderson, kom verder. 324 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Ik kwam langs om te kijken hoe het met de kinderen ging. 325 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 Zo goed als te verwachten valt. 326 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 Hoewel ze natuurlijk hun moeder nodig hebben. 327 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Dat begrijp ik. 328 00:26:42,200 --> 00:26:45,670 Cat en ik zijn geen vrienden, maar als het om deze kinderen gaat... 329 00:26:45,737 --> 00:26:47,138 ...is de situatie heel anders. 330 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 Geef nu terug. -Geef hier. 331 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, geef terug. Nu. 332 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 Ik moet... -Ik kom wel een andere keer terug. 333 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 Neem me niet kwalijk. -Geef nu hier. 334 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 Geef hier, zei ik. -Heeft u voor ons gebeden, meneer? 335 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Zo is het genoeg. 336 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 Natuurlijk, meisje. 337 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 Dank u wel. -Hij is zo'n kleuter. 338 00:27:07,258 --> 00:27:09,194 Wat moet een kind van 11 met een beer? 339 00:27:09,260 --> 00:27:10,729 Ik kan maar beter gaan. 340 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Geef terug, zei ik. 341 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 Hou op. Hou onmiddellijk op. -Nee, ik wil hem terug. 342 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Jongens, kom hier. 343 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Zo is het genoeg. 344 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Miss Thatcher, ik heb mama's ketting gevonden. 345 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Ik denk dat je je vergist, schat. 346 00:27:33,918 --> 00:27:37,422 Die ketting is van iemand anders. Ik wilde hem morgen teruggeven. 347 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Nee, de man die met mama wilde trouwen, gaf hem aan haar toen papa overleed. 348 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 Wie wilde met mama trouwen? -Mr Spurlock. 349 00:27:51,403 --> 00:27:55,040 Ik dacht dat ik deze nooit meer zou zien. 350 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Waarom zei je niets over jou en Mr Spurlock? 351 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Het leek me niet belangrijk. 352 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Hij had veel meer interesse in een relatie dan ik. 353 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat... 354 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 ...Jack zei dat je iets achterhield en ik verdedigde je. 355 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Je komt snel genoeg achter de waarheid. 356 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Alsjeblieft. 357 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 M'n man, Joe, was... 358 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 ...een goede man, Elizabeth. 359 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Hij was een geweldige vader. 360 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Maar hij maakte... 361 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 ...fouten. 362 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Hij had een zwak punt, waar hij zich vreselijk voor schaamde. 363 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 Iets waar de kinderen niet van wisten. Niemand wist het. 364 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Ik begrijp het niet. 365 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Hij hield van... 366 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 ...gokken. 367 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Hij speelde kaarten met wat mannen uit een andere stad. 368 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Soms won hij, maar vaker verloor hij. 369 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Hij bleef op de grote winst jagen om onze schulden af te lossen. 370 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Er viel niet met hem te praten. 371 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 Ik kon hem niet tegenhouden. -Jeetje. 372 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Het gat dat hij voor zichzelf groef, werd dieper en dieper. 373 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Een geldschieter zag een wanhopige man. 374 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 Hij gaf hem meer en meer geld. 375 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 Een week na... 376 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 ...de mijnramp, kwam die man z'n geld halen. 377 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Legde je uit dat je man dood was en dat je dus niet... 378 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Dat maakte hem niet uit. Hij wilde z'n geld terug. 379 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Ik wist me geen raad. 380 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Ik durfde niet bij vrienden aan te kloppen. 381 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 En Joe was een goede man. 382 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 De inwoners van deze stad mochten niet op hem neerkijken. 383 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Wat heeft Spurlock ermee te maken? 384 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Hij is de enige die ervan wist. 385 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Hij speelde kaarten met dezelfde mannen, met Joe. 386 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Hij wist dat ik problemen had. 387 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Hij kwam bij me... 388 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 ...en bood z'n hulp aan. 389 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Hij zei dat hij... 390 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 ...de schuld zou afbetalen als ik... 391 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 ...lief voor hem was. 392 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 O nee. 393 00:30:43,875 --> 00:30:48,079 Hij gebruikte m'n zorgen tegen me. Hij dacht dat ik zwak genoeg was om... 394 00:30:48,146 --> 00:30:51,916 Het spijt me zo. -Hij wilde me die ketting geven. 395 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Ik heb hem een standje gegeven. Ik was woedend. 396 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Ik ging liever in een tent wonen en verhongeren voordat ik... 397 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Ik gooide die ketting zo hard terug dat hij in de beek terechtkwam. 398 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Hij was heel boos. 399 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Daarom betaalde hij Albert Bickley om de ketting te zoeken. 400 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 En de geldschieter? -Het duurde even. 401 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Ik gebruikte het nabestaandenpensioen en ik heb heel wat nachten... 402 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 ...kaarsen gemaakt, maar uiteindelijk heb ik alles zelf terugbetaald. 403 00:31:36,194 --> 00:31:37,595 Op de avond van de herdenking. 404 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Dus daar was je, om de schuld af te betalen? 405 00:31:44,335 --> 00:31:47,672 Ja. Jack probeert de geldschieter op te sporen. 406 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 Ik hoop dat hij m'n verhaal bevestigt. 407 00:31:50,475 --> 00:31:53,978 Ik begrijp het niet. Waarom zei je dat niet meteen? 408 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Waarom was je niet eerlijk, zodat dit allemaal niet nodig was? 409 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Omdat ik niet de enige was die dol was op m'n man, Elizabeth. 410 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 M'n kinderen... 411 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 M'n kinderen zijn al zo veel verloren. 412 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Ze mochten niet de goede herinneringen aan hun vader kwijtraken. 413 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 Dat kon niet... -Ik begrijp het. 414 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Maar wat als Jack de man niet kan vinden? 415 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Of als hij je verhaal niet bevestigt? 416 00:32:29,314 --> 00:32:31,449 Hij is niet misschien bereid... 417 00:32:31,516 --> 00:32:35,286 ...om toe geven dat hij een weduwe dwong de schulden van haar man af te betalen. 418 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Dat risico moet ik nemen. 419 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Dus je bewaart liever het geheim van je man... 420 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 ...ook als je vervolgd kan worden voor iets wat je niet hebt gedaan? 421 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 Ik heb nog niet zo ver vooruit gekeken. 422 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Ik hoop dat dat ook niet hoeft. 423 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Mr Spurlock, het is Elizabeth Thatcher. 424 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Miss Thatcher? 425 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Wat doe jij hier? 426 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Ik kom deze terugbrengen. 427 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 428 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Een triest hoofdstuk over een mislukte liefde. 429 00:33:32,343 --> 00:33:36,748 M'n hart breekt weer als ik denk aan haar situatie vanwege dat gedoe met de kerk. 430 00:33:37,015 --> 00:33:38,583 Dat van mij ook. 431 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 Fijn dat je deze hebt teruggebracht. -Nog een fijne dag. 432 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Walvisolie. 433 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Je kon het niet laten, hè? 434 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Jij was het. 435 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Je hebt een probleem veroorzaakt, Miss Thatcher. 436 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Je legde naderhand dat blik neer, zodat het leek alsof Cat het had gedaan. 437 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Je pakte dat blik uit haar schuur. 438 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 Hou je mond. -Ze is onschuldig. 439 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 Je had het recht niet. -Genoeg. 440 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Je hebt niet het recht om over mij te oordelen. 441 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Ik wilde haar en die kinderen redden. 442 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 En dan wijst ze me af? 443 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Je hoeft dit niet te doen. 444 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Gaat het? 445 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 Heeft hij je pijn gedaan? -Nee. Maar hoe wist je dat ik hier was? 446 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 Cat zei dat je naar Spurlock toe ging. 447 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 Hij heeft Cat er ingeluisd. -Het is nu afgelopen. 448 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Kom met mij mee. 449 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 'De jongens... 450 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 ...rennen...' 451 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Ma, je bent thuis. 452 00:35:58,890 --> 00:36:01,726 Het spijt me. -Nee, het is wel goed. 453 00:36:01,792 --> 00:36:04,162 Ik ben thuis. Dat is het enige dat ertoe doet. 454 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Kom eens hier. 455 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Als leerkracht word ik naar de waarheid getrokken. 456 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Cijfers liegen niet en feiten zijn feiten. 457 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 Maar soms moeten we elkaar vertrouwen. 458 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 De waarheid is namelijk niet altijd wat het lijkt. 459 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Soms is een olieblik in een vuur niet wat het lijkt. 460 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 En soms komt de liefde net op tijd om je leven te redden. 461 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Bedankt voor jullie steun... 462 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 ...tijdens m'n recente schandelijke beproeving. 463 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Het is heel fijn om hier vandaag te zijn. 464 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Eerwaarde Anderson wil ook iets zeggen. 465 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Ik zal het kort houden. 466 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 Zoals jullie weten, ligt dat niet in m'n aard. 467 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Ik wil beginnen bij Cat. 468 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Ik vraag je om vergiffenis. 469 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Ik beschuldigde je van iets vreselijks... 470 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 ...omdat ik jaloers was. 471 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Ik was boos omdat mijn parochianen jouw zondagsschool bezoeken. 472 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Volgens agent Thornton... 473 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 ...was de kerkbrand waarschijnlijk een ongeluk. 474 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 En toch liet ik m'n argwaan de overhand krijgen. 475 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Zo mag niemand zich gedragen. 476 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 Vooral een predikant niet. 477 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Vergeef me. 478 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 En nu aan jullie. 479 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 De afgelopen maanden... 480 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 ...was ik niet... 481 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 ...de predikant die jullie nodig hadden in zware tijden. 482 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Ik was meer bezig met m'n eigen veiligheid. 483 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 Met het behouden van m'n baan. 484 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 En daar heb ik vreselijk... 485 00:38:44,021 --> 00:38:45,489 ...vreselijk veel spijt van. 486 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Ik kan slechts hopen... 487 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 ...dat jullie ooit in staat zullen zijn om mij te vergeven. 488 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Eerwaarde? 489 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Het is lang geleden dat velen van ons een preek van je hebben gehoord. 490 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Zou je deze ochtend de dienst willen leiden? 491 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Dat lijkt me heel fijn. 492 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Psalm 23. 493 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Fijn dat je mee ging picknicken, Jack. 494 00:39:42,680 --> 00:39:44,849 Ik hoop dat het je niet ongemakkelijk maakt. 495 00:39:44,915 --> 00:39:47,017 Een gratis lunch maakt me nooit ongemakkelijk. 496 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Dit was wel het minste wat ik kon doen... 497 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 ...om m'n dankbaarheid te tonen voor dat incident met Mr Spurlock. 498 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Het incident waarbij ik je leven redde, bedoel je? 499 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 Ja, dat incident. -Geen dank. 500 00:40:02,900 --> 00:40:05,536 Ik zou hetzelfde doen voor elke burger van Coal Valley. 501 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Juist. Maar natuurlijk. Ik had ook niet minder verwacht. 502 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Hoewel een grijze mijnwerker met een baard... 503 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 ...iets minder prettig in m'n armen ligt. 504 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Ik hoop dat je rosbief lust. 505 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Ja, alles met 'bief' is meer dan welkom. Dank je. 506 00:40:26,690 --> 00:40:28,993 Om heel eerlijk te zijn, ben ik niet de beste kok. 507 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Kennelijk ben ik zonder dat talent geboren. 508 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Dat gerucht zal je vast al gehoord hebben. 509 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Nee. 510 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Het spijt me. 511 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 We hebben een ongenode gast. -Wat? 512 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 Spin. 513 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Alsjeblieft? 514 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Het spijt me. 515 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Geen probleem. 516 00:41:13,671 --> 00:41:16,974 Daar moeten we geen gewoonte van maken. -Zeker niet. 517 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel