1 00:00:01,001 --> 00:00:03,336 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,715 De ce își trimite compania spionii chiar și la ora de religie? 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,259 Unii oameni din oraș nu au încredere în ceilalți. 4 00:00:09,384 --> 00:00:13,263 Cat Montgomery atrage mulțimea într-o pădurice. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 Poate ar trebui s-o plătesc pe ea. 6 00:00:15,223 --> 00:00:19,269 Dacă nu le oferiți ce le trebuie, se vor duce la altcineva. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,938 Cineva mi-a incendiat biserica, acum 6 săptămâni. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,983 Știi cumva ce-a fost în cutia asta? 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,568 Ulei de balenă. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 ULEI DE BALENĂ 11 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 Văd că mi-ai găsit provizia de ulei de balenă. 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 Da, doamnă. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Eram curios... 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 Nu prea mai e folosit în ziua de azi. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 Chiar deloc. 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 Trebuie să fac comandă specială. 17 00:01:09,110 --> 00:01:13,073 - Faceți lumânări din el? - Da. 18 00:01:13,198 --> 00:01:17,452 M-am apucat de afacerea asta după ce mi-am pierdut soțul. 19 00:01:18,787 --> 00:01:23,666 Am trei guri de hrănit. Pensia de urmaș nu-mi ajunge. 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,088 Cred că vă e greu să îngrijiți singură trei copii. 21 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Da, poate fi stresant. 22 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 Și te poate face mânios. 23 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 Nu înțeleg ce vrei să spui. 24 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 Vă amintiți de slujba specială de acum 6 săptămâni, la mină? 25 00:01:42,769 --> 00:01:46,981 Desigur, pentru oamenii dispăruți în urma exploziei. 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,858 Dar nu v-ați dus. 27 00:01:51,736 --> 00:01:57,033 Am ales să-mi plâng soțul în intimitate. Cei care mă cunosc știu asta. 28 00:01:57,158 --> 00:02:01,162 Și cei care spun că în aceeași seară a ars biserica. 29 00:02:03,998 --> 00:02:08,628 Poți să-i spui dragului reverend că nu i-am dat foc la biserică. 30 00:02:12,132 --> 00:02:17,011 Dnă Montgomery, îmi puteți explica cum a ajuns o cutie cu ulei de balenă 31 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 sub dărâmăturile bisericii? 32 00:02:21,683 --> 00:02:25,562 Ulei de balenă? A fost folosit la incendierea bisericii? 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 Așa se pare. 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 Mă acuzi de incendiere, sergent? 35 00:02:35,155 --> 00:02:40,451 Nu vă acuz. Doar pun câteva întrebări. 36 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 - Pot să păstrez cutia? - Te rog. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 Jack! Hei, Jack! 38 00:03:33,504 --> 00:03:36,549 Munca de învățătoare mă învață zilnic lucruri noi. 39 00:03:36,674 --> 00:03:40,178 Copiii îmi sunt elevi, dar și dascăli. 40 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 Mă învață cum să le descui mințile, 41 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 iar entuziasmul lor mă îndrumă. 42 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 Fiecare dintre ei e unic 43 00:03:47,560 --> 00:03:51,731 și învăț să-i deosebesc pe cei care trebuie împinși mai repede 44 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 de cei care au nevoie de răbdare și de un ritm mai lent. 45 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Bună dimineața! 46 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 - Bună dimineața, Emily! - Bună dimineața, dră Thatcher! 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 Mama vă roagă să veniți azi pe la noi, după ore. 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,205 - Zice că e foarte important. - Sigur. Spune-i că o să vin! 49 00:04:10,875 --> 00:04:13,836 Hai, Buzunare! Golește-le și arată-mi ce ai! 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 - Nu mă cheamă „Buzunare”. - Ba da, Buzunare. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 Ori le golești tu, ori o fac eu. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Asta e tot ce ai? 53 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 - E totul în regulă, Albert? - Dră Thatcher! 54 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 - Îl ajutam să le adune de jos. - Ce drăguț din partea ta... 55 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 Dacă tot ești dornic să ajuți, 56 00:04:38,319 --> 00:04:41,155 rămâi după ore și ajută-mă să fac curat în clasă. 57 00:04:41,281 --> 00:04:45,118 Glumeam cu el. Nu-i așa, Buzunare? Pardon, Albert. 58 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Știu exact ce făceai. 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,998 O să am grijă să te distrezi la curățenie. 60 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 Ai ochi de căutător de comori, Albert. 61 00:05:03,928 --> 00:05:07,056 Dacă te mai supără colegii, să vii la mine. 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,851 - Da, doamnă. - Bine. 63 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 Cum poate Jack Thornton să creadă un lucru atât de ridicol? 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 Nu ți-a spus nimic? 65 00:05:35,626 --> 00:05:39,213 Nu. Acum înțeleg de ce a fost atât de nepoliticos cu mine ieri. 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,926 Recunosc că, după accidentul din mină, 67 00:05:44,052 --> 00:05:48,514 am fost furioasă pe Dumnezeu și aș fi dat foc bisericii, 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 dar jur că n-am făcut-o. 69 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 Care crezi că e cauza suspiciunilor? 70 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 Se pare că sergentul a găsit o cutie cu ulei de balenă 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 printre ruinele bisericii. 72 00:06:00,234 --> 00:06:03,112 Ulei de balenă? E absurd. 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 Când eram mică, tata îl folosea la navele lui. 74 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 Scoate fum și duhnește de la o poștă. 75 00:06:08,576 --> 00:06:12,371 Așa o fi, dar el crede că uleiul e cauza incendiului. 76 00:06:13,206 --> 00:06:16,250 Din câte știu, sunt singura din oraș care îl folosește. 77 00:06:16,375 --> 00:06:18,086 Totuși, 78 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 cine te crede piromană are probleme cu capul, 79 00:06:21,172 --> 00:06:22,673 inclusiv sergentul Thornton. 80 00:06:22,799 --> 00:06:24,884 Nu pot scăpa de presimțirea 81 00:06:25,009 --> 00:06:28,262 că se va întâmpla ceva rău. 82 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 De ce nu dormi? 83 00:06:54,413 --> 00:06:57,125 - Nu pot. - De ce? 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Ce e un piroman? 85 00:06:59,043 --> 00:07:03,756 Cineva care pune foc. De ce întrebi asta? 86 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 Am auzit-o pe mami vorbind cu dra Thatcher. 87 00:07:06,509 --> 00:07:10,805 Polițistul Jack crede că ea a folosit uleiul ăla de balenă, 88 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 pentru a da foc bisericii. 89 00:07:13,683 --> 00:07:16,811 Mi-e teamă că o vor lua pe mama, Gabe. 90 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 - Sergent? - Dle Gowen. 91 00:07:38,791 --> 00:07:41,127 Îl cunoști pe dl Spurlock, șeful pazei mele. 92 00:07:41,252 --> 00:07:42,920 Da, ne-am întâlnit de câteva ori. 93 00:07:43,045 --> 00:07:45,339 - Mulțumesc. - Dacă am fi fost de-o vârstă... 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 ...am fi putut fi colegi la Academie. 95 00:07:47,675 --> 00:07:50,887 - Ai fost polițist? - N-am ajuns atât de departe. 96 00:07:51,012 --> 00:07:54,640 Am decis, în timpul școlii, să mă angajez la Agenția Pinkerton. 97 00:07:56,476 --> 00:07:59,061 Am auzit că intenționezi să redeschizi ancheta 98 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 în cazul bisericii. 99 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 N-aș merge până acolo. Nu exclud pista accidentului. 100 00:08:03,024 --> 00:08:05,651 Am găsit informații noi care merită investigate. 101 00:08:05,776 --> 00:08:07,904 Testezi cumva mostre de sol? 102 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 O să vă comunic când aflu. 103 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Ce știu eu 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,746 e că o biserică finanțată de compania minieră 105 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 a ars din temelii, la o lună după dezastrul din mină. 106 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 - Mie îmi pare suspect. - Gabe... 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,338 O bănuiești pe mama de arderea bisericii? 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 - O să discutăm despre asta mai târziu. - Nu! 109 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Vreau să știu adevărul. 110 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Adevărul e că am câteva întrebări pentru ea. 111 00:08:39,894 --> 00:08:43,648 - Pentru moment, asta e tot. - Poți să-mi promiți că n-o suspectezi? 112 00:08:45,149 --> 00:08:48,611 Nu. Din păcate, nu pot. 113 00:08:51,948 --> 00:08:55,952 Dacă încerci s-o iei de lângă noi, jur că o să mă bat cu tine! 114 00:09:06,254 --> 00:09:08,172 Nu ești într-o poziție de invidiat. 115 00:09:08,297 --> 00:09:12,510 Dacă tu crezi că văduva lui Montgomery e suspectă, 116 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 de ce n-ai arestat-o deja? 117 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Spre deosebire de dl Spurlock, 118 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 vreau să investighez mai atent, înainte să acuz o văduvă 119 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 cu trei copii de fapte penale. 120 00:09:21,811 --> 00:09:25,147 Așadar, ne înțelegem. 121 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 Dacă ea e vinovatul, 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 o vreau după gratii înainte de proces. 123 00:09:30,903 --> 00:09:33,406 Ce-ar putea să facă? Să fugă? 124 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 Dacă e vinovată, de ce n-ar fugi? 125 00:09:37,493 --> 00:09:40,913 Nu știu ce-ar face, în aceste împrejurări, 126 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 dar orașul aparține companiei 127 00:09:43,165 --> 00:09:46,377 și trebuie să mențin ordinea, altfel, se prăbușește tot sistemul. 128 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 Cetățenii nu trebuie lăsați 129 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 să-și facă dreptate după cum îi taie capul. 130 00:09:52,258 --> 00:09:54,719 În privința asta, putem fi de acord. Nu-i așa? 131 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 Putem. 132 00:10:13,279 --> 00:10:16,449 - Dle reverend. - Dnă Montgomery. 133 00:10:19,035 --> 00:10:20,995 Ce noroc că Elizabeth a găsit fetița! 134 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 - Așa e. - Reîntoarcerea fetiței e o binecuvântare. 135 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 S-a elucidat un mister. 136 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Folosiți-vă imaginația! 137 00:10:41,098 --> 00:10:43,809 Gândiți-vă prin ce au trecut Simon Frazer și oamenii lui 138 00:10:43,934 --> 00:10:47,647 atât de departe de casă, o iarnă întreagă. 139 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Poți să-mi descrii desenul tău? 140 00:10:54,028 --> 00:10:57,990 Asta au văzut exploratorii când au trecut munții. 141 00:10:58,115 --> 00:11:00,242 Vă place? 142 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 E superb, ca și sunetul vocii tale. 143 00:11:23,474 --> 00:11:27,645 Scuze pentru întrerupere. Vreau să-mi acorzi un minut. 144 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 E ceva important. 145 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 Terminați-vă desenele, copii! Mă întorc repede. 146 00:11:42,243 --> 00:11:44,662 Sper că ai un motiv întemeiat să-mi întrerupi ora. 147 00:11:44,787 --> 00:11:48,499 Îmi pare rău, dar trebuia să discut urgent cu tine. 148 00:11:48,624 --> 00:11:51,710 - Acum ai timp să vorbești cu mine? - Încercam doar s-o ajut pe Cat. 149 00:11:51,836 --> 00:11:53,712 Acuzând-o de incendiere? 150 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 Nu, eliminând-o din cercul suspecților! 151 00:11:56,215 --> 00:11:59,593 Dar nu mi-e ușor. 152 00:11:59,718 --> 00:12:01,303 Atunci, folosește logica! 153 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 Ce te face să crezi că n-a fost un accident? 154 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 Nu exclud posibilitatea asta. 155 00:12:06,016 --> 00:12:09,019 Dar există probe care o acuză. 156 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 Doar nu crezi că ar fi pus în pericol soarta copiilor ei, 157 00:12:12,314 --> 00:12:13,899 făcând o asemenea prostie. 158 00:12:14,692 --> 00:12:16,110 De aceea am nevoie de ajutorul tău. 159 00:12:19,321 --> 00:12:21,157 Am câteva întrebări pentru copiii ei. 160 00:12:21,991 --> 00:12:24,368 - Nu! - Nu există nimeni în oraș... 161 00:12:24,493 --> 00:12:26,745 ...care să știe unde a fost Cat în seara incendiului. 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Poate știu copiii ei. 163 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 Dar declarațiile lor ar fi invalidate de prezența ei. 164 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Exclus. 165 00:12:36,797 --> 00:12:37,840 Elizabeth... 166 00:12:39,550 --> 00:12:42,845 Ascultă-mă, ar putea s-o încurce rău de tot. 167 00:12:45,556 --> 00:12:49,727 Dacă vrei să reușesc s-o scot din cercul suspecților, 168 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 am nevoie de ajutorul tău. 169 00:12:54,690 --> 00:12:56,901 - Ți s-a părut furioasă? - Da. 170 00:12:58,319 --> 00:13:02,072 - Dră Thatcher, vom fi pedepsiți? - Sigur că nu! 171 00:13:02,198 --> 00:13:05,868 Polițistul Jack vrea doar să-ți pună câteva întrebări. 172 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 De ce nu poate să ne întrebe pe toți deodată? 173 00:13:09,580 --> 00:13:14,627 Să zicem că e un joc care îi place lui. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,296 Nu pare un joc prea frumos. 175 00:13:19,173 --> 00:13:20,633 Gabe? 176 00:13:26,805 --> 00:13:30,351 Fratele tău spune că nu știe unde era mama ta 177 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 în noaptea în care a ars biserica. 178 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 Nici tu nu știi? 179 00:13:35,189 --> 00:13:40,319 A zis doar că vrea să fie singură, dar asta nu înseamnă că-i piromană. 180 00:13:41,278 --> 00:13:44,615 Voi trei ați fost la slujbă, fără mama voastră. 181 00:13:44,740 --> 00:13:47,451 Ne-a trimis cu Abigail Stanton. 182 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 - Și ce dacă? - Gabe... 183 00:13:51,580 --> 00:13:53,707 Era acasă când v-ați întors voi? 184 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Nu. S-a întors abia după ce noi ne culcaserăm. 185 00:13:59,338 --> 00:14:01,966 Abigail a stat cu noi până a ajuns ea. 186 00:14:02,091 --> 00:14:04,051 Asta e tot ce știu! 187 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Am terminat? 188 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Da. 189 00:14:12,726 --> 00:14:14,019 Bună, Emily! 190 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 Ia loc... 191 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 Încerc să înțeleg niște lucruri. 192 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 Crezi că mă poți ajuta? 193 00:14:28,450 --> 00:14:30,369 - O să încerc. - Bine. 194 00:14:32,037 --> 00:14:37,334 Îți amintești un priveghi special, din urmă cu ceva timp? 195 00:14:37,459 --> 00:14:40,838 Cu multe lumânări frumoase și povești despre cei pieriți în mină. 196 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 Ca tatăl meu? 197 00:14:43,757 --> 00:14:47,177 Da. Ca tatăl tău. 198 00:14:48,888 --> 00:14:52,182 Dar mama ta n-a mers la acel priveghi. Nu-i așa? 199 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Știi de ce? 200 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 - Mă întreb unde a fost. - Nu știu. 201 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 A venit acasă în dimineața următoare. 202 00:15:03,485 --> 00:15:06,989 Am întrebat-o, dar era prea obosită ca să-mi spună. 203 00:15:07,114 --> 00:15:10,743 S-a întors acasă, noaptea târziu, vrei să spui? 204 00:15:10,868 --> 00:15:15,831 Nu, răsărise soarele când a venit. Mami s-a urcat în pat, lângă mine. 205 00:15:16,916 --> 00:15:20,711 Emily, ești sigură? Gândește-te bine! 206 00:15:20,836 --> 00:15:23,505 Da. Cânta cocoșul. 207 00:15:25,883 --> 00:15:29,386 Îți mulțumesc mult de tot pentru ajutor. 208 00:15:29,511 --> 00:15:31,680 Vrei să aștepți afară, cu frații tăi? 209 00:15:35,309 --> 00:15:38,270 Am răspuns bine, dră Thatcher? 210 00:15:38,395 --> 00:15:41,065 Adevărul e cel mai bun răspuns, Emily. Ai răspuns bine. 211 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 Cat ascunde ceva. 212 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 Contează dacă s-a întors noaptea sau în zori? 213 00:15:53,369 --> 00:15:56,246 Se pare că da, altfel n-ar fi mințit. 214 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 Și datoria mea e să aflu de ce. 215 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Merg cu tine. 216 00:16:01,752 --> 00:16:05,547 Nu cred. Jurisdicția ta se termină la ușa clasei. 217 00:16:06,632 --> 00:16:09,927 Dacă ai de gând să interoghezi nejustificat o femeie nevinovată, 218 00:16:10,052 --> 00:16:11,887 care îmi e prietenă, voi fi de față. 219 00:16:12,012 --> 00:16:16,266 Dnă Montgomery, aveți o ultimă șansă să-mi spuneți adevărul. 220 00:16:16,392 --> 00:16:19,645 Băieții dv. spun că le-ați spus că ați venit acasă noaptea, 221 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 dar Emily spune că ați venit dimineața. 222 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 Care e adevărul? 223 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 N-am dat foc bisericii, Jack. 224 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 Am un alibi perfect... 225 00:16:30,406 --> 00:16:33,117 Mamă, ce caută el aici? 226 00:16:33,242 --> 00:16:34,785 Intră înapoi, Gabe, te rog. 227 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 Doar după ce îmi spui ce se întâmplă. 228 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Poți sta tu cu ei? 229 00:16:42,626 --> 00:16:44,670 - Sigur. - Bine. 230 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 Mergeți în casă, cu dra Thatcher! 231 00:16:47,131 --> 00:16:50,384 - O să vă ajute la teme. - Scoateți cărțile! 232 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 - Și tu, Gabe. - Nu. 233 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Îmi pare rău, sergent. 234 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 Nu pot discuta subiectul acum. 235 00:17:02,479 --> 00:17:05,566 În acest caz, putem continua discuția în biroul meu, 236 00:17:05,691 --> 00:17:07,609 dacă asta vreți. 237 00:17:09,028 --> 00:17:13,032 - O arestezi? - Calmează-te, Gabe! 238 00:17:13,157 --> 00:17:15,659 O duc să răspundă la niște întrebări. 239 00:17:15,784 --> 00:17:16,827 E în ordine... 240 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Nu! 241 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 Vrei s-o arestezi. Nu poți face asta! 242 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 Te urăsc. 243 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Gabriel, încetează, te rog! Ascultă-mă! 244 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 Nu, mamă. N-ai făcut nimic, nu te duce cu el! 245 00:17:27,379 --> 00:17:30,424 Știu. Trebuie doar să răspund la niște întrebări. 246 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 Acum trebuie să te porți ca un adult. 247 00:17:33,218 --> 00:17:36,096 Fii tare. Bine? 248 00:17:39,933 --> 00:17:42,853 Bine? 249 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Voi porni imediat să verific varianta dv. 250 00:17:56,825 --> 00:17:59,703 Dacă se confirmă, nu va dura mult. 251 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Promit. 252 00:18:04,374 --> 00:18:06,168 Tot nu mă crezi? 253 00:18:09,171 --> 00:18:10,631 Un detectiv de la Pinkerton... 254 00:18:10,756 --> 00:18:12,925 - ...îmi va ține locul. - Care? 255 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 Contează? 256 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 Tot ce contează pentru mine e să ajung acasă, la copii. 257 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Asta e de la Cat. 258 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 E pentru copiii ei. 259 00:19:03,600 --> 00:19:07,187 Ai arestat o femeie nevinovată, în fața fiului ei. 260 00:19:07,312 --> 00:19:10,482 - De ce, Jack? - I-am dat ocazia să vorbească. 261 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 A vorbit abia când am ajuns la arest. 262 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Plec din oraș, să verific povestea ei. 263 00:19:15,863 --> 00:19:18,949 - Ar putea s-o exonereze. - Atunci, de ce-ai mai arestat-o? 264 00:19:19,074 --> 00:19:21,118 Acordă-i prezumția de nevinovăție! 265 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 Datoria mea e să tratez pe toată lumea la fel, 266 00:19:23,871 --> 00:19:26,915 fie că e Catherine Montgomery sau Henry Gowen. 267 00:19:27,040 --> 00:19:28,625 N-a făcut-o ea. 268 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 Poate ai dreptate. 269 00:19:29,918 --> 00:19:32,254 Dar oamenii sunt în stare de orice, 270 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 când suferă sau când sunt furioși. 271 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 Sper să nu fie așa. 272 00:19:38,802 --> 00:19:44,099 Sper ca varianta ei să se adeverească. Dar trebuie să ai răbdare. 273 00:19:44,224 --> 00:19:47,561 Ai încredere în mine! Lasă-mă să-mi fac datoria! 274 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 Atunci, nu te mai rețin. 275 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 Ăștia nu arată bine. 276 00:20:08,540 --> 00:20:10,667 - Ce sunt? - Biscuiții mamei voastre. 277 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 Am urmat rețeta ei întocmai. 278 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Ce păcat că nu e mami aici! Biscuiții ei nu scoteau un sunet. 279 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Uite, înmoaie-i în sos. 280 00:20:21,303 --> 00:20:23,055 Sau cu un baros. 281 00:20:25,140 --> 00:20:28,727 Așa... Să vedem... 282 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Copii, îmi pare rău. 283 00:20:39,071 --> 00:20:42,991 Nu mi-e foame. Ce rost are să mănânci? 284 00:20:48,622 --> 00:20:52,000 Asta e tot pentru azi, copii. Puteți pleca. 285 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 Nu uitați să vă faceți temele! 286 00:21:16,566 --> 00:21:17,567 Albert. 287 00:21:20,362 --> 00:21:22,698 - Ce s-a întâmplat? - Nimic, doamnă. 288 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Doar că... 289 00:21:26,910 --> 00:21:28,537 Am ceva pentru dv. 290 00:21:37,212 --> 00:21:38,630 Cerule! 291 00:21:39,548 --> 00:21:41,216 Nu vă place? 292 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 E superb. 293 00:21:45,345 --> 00:21:47,639 Și mult prea scump. 294 00:21:48,557 --> 00:21:50,809 Albert, îmi pare rău, dar nu pot să-l primesc. 295 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 De ce? 296 00:21:53,270 --> 00:21:56,815 Pentru că e prea mult. De unde îl ai? 297 00:21:58,692 --> 00:22:00,736 Păi... 298 00:22:02,112 --> 00:22:03,405 Te rog, spune adevărul... 299 00:22:04,865 --> 00:22:07,409 L-am găsit când pescuiam în pârâu. 300 00:22:07,534 --> 00:22:08,535 L-am agățat. 301 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Cine ar putea fi atât de neatent? 302 00:22:14,124 --> 00:22:17,461 S-ar putea să fi fost dl Spurlock. 303 00:22:17,586 --> 00:22:18,587 S-ar putea? 304 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Mi-a spus că, dacă-l găsesc, îmi dă un briceag pe el. 305 00:22:25,218 --> 00:22:28,263 Știe că toată lumea îmi spune Buzunare 306 00:22:28,388 --> 00:22:30,766 și că-mi place să găsesc lucruri și să le păstrez. 307 00:22:30,849 --> 00:22:34,561 - Dl Spurlock, agentul Pinkerton? - Da, doamnă. 308 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 M-a văzut că eram cu ochii pe el, lângă pârâu. 309 00:22:37,022 --> 00:22:40,025 Mi-a spus că i-a căzut colierul din buzunar 310 00:22:40,150 --> 00:22:41,568 și că l-a pierdut. 311 00:22:41,693 --> 00:22:46,740 Ar fi trebuit să i-l dau, dar am deja briceag. 312 00:22:46,865 --> 00:22:48,533 Și e atât de drăguț... 313 00:22:51,161 --> 00:22:52,370 Și dv. sunteți drăguță. 314 00:22:58,376 --> 00:23:03,298 Apreciez generozitatea ta, sincer. 315 00:23:03,423 --> 00:23:07,469 Dar sunt sigur că dlui Spurlock îi lipsește mult colierul. 316 00:23:07,594 --> 00:23:10,639 Mai bine i-l înapoiez, ca să nu-și mai facă griji. 317 00:23:10,764 --> 00:23:13,642 Dar... 318 00:23:13,767 --> 00:23:15,811 Știam că ați fost bogată. 319 00:23:15,936 --> 00:23:19,564 Când l-am găsit, m-am gândit că o să vă placă. 320 00:23:21,233 --> 00:23:23,276 Pot să-ți spun un mic secret, Albert? 321 00:23:25,320 --> 00:23:27,405 Fetelor nu le pasă dacă darul e scump. 322 00:23:27,531 --> 00:23:30,951 - Nici măcar fetelor care au fost bogate. - Serios? 323 00:23:32,410 --> 00:23:35,622 Pe noi ne interesează ca darul să fie oferit din inimă. 324 00:23:41,086 --> 00:23:42,879 - Ca acesta. - Eu l-am făcut! 325 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 E clar că nu ai nevoie de sfatul meu. 326 00:23:46,091 --> 00:23:48,176 Știi deja să oferi daruri din inimă. 327 00:23:49,177 --> 00:23:52,597 Într-o zi, vei face o fată foarte fericită. 328 00:23:52,722 --> 00:23:54,516 Așa cum m-a făcut pe mine această pasăre. 329 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 Covrigei, turtă dulce, pastramă... 330 00:24:15,453 --> 00:24:17,706 - Dați petrecere? - Mămica noastră e în arest. 331 00:24:17,831 --> 00:24:20,584 O vom vizita înainte de cină. 332 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Îmi pare rău, n-am știut. 333 00:24:23,128 --> 00:24:26,173 Polițistul Jack crede că mami a dat foc bisericii, 334 00:24:26,298 --> 00:24:28,091 dar noi știm că nu e așa. 335 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 - Merită ceva care s-o înveselească. - Așa e. 336 00:24:31,887 --> 00:24:35,223 - Puneți și o duzină de acadele. - Da, desigur. 337 00:24:35,348 --> 00:24:39,394 Dră Thatcher, tocmai am aflat despre Cat. 338 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 - E de necrezut. - Așa e. 339 00:24:42,063 --> 00:24:43,899 Sunt sigură că totul se va lămuri în curând 340 00:24:44,024 --> 00:24:45,650 și se va întoarce acasă. 341 00:24:45,775 --> 00:24:46,860 Sigur că da. 342 00:24:50,697 --> 00:24:53,200 Ce păcat! Bieții copii! 343 00:24:53,325 --> 00:24:56,745 Am fost atâtea duminici la cursurile ei religioase, iar ea era piromana. 344 00:24:56,870 --> 00:24:59,497 Mi se taie respirația la gândul că a putut face asta. 345 00:24:59,623 --> 00:25:00,665 Era de așteptat. 346 00:25:00,790 --> 00:25:04,169 E singura dintre noi care n-a fost la priveghi. 347 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Gabe? 348 00:25:14,054 --> 00:25:15,513 Gabe! 349 00:25:17,474 --> 00:25:18,475 Gabe! 350 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 - N-ai voie acolo! - Tu ai fost, nu? 351 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 Vă rog, lăsați-ne o clipă! 352 00:25:22,187 --> 00:25:24,439 Ai dat foc bisericii. 353 00:25:24,564 --> 00:25:26,816 De-aia n-ai spus nimic de față cu noi. 354 00:25:26,942 --> 00:25:29,569 Scuză-ne. Ne rugăm ca totul să se lămurească repede. 355 00:25:29,694 --> 00:25:31,905 Vă mulțumesc că ați venit. 356 00:25:32,030 --> 00:25:35,075 Spune-mi, mamă! Tu ai dat foc bisericii? 357 00:25:35,200 --> 00:25:38,161 Gabriel, știi bine că n-aș face niciodată așa ceva! 358 00:25:40,747 --> 00:25:42,749 Atunci, de ce minți? 359 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Știu că ți-e greu. 360 00:25:45,543 --> 00:25:49,673 Vreau să mai ai încredere în mine încă puțin. 361 00:26:05,814 --> 00:26:07,440 Încă ești roz? 362 00:26:07,565 --> 00:26:11,486 N-ar trebui să mai fii roz. Coace-te! Dar să nu te arzi iar. 363 00:26:13,863 --> 00:26:15,156 O clipă! 364 00:26:19,619 --> 00:26:20,996 Vin! 365 00:26:24,958 --> 00:26:28,211 - Bună seara, dră Thatcher! - Dle reverend Anderson, intrați! 366 00:26:32,507 --> 00:26:35,927 Am venit să văd cum se simt copiii. 367 00:26:36,052 --> 00:26:38,013 Bine, atât cât se poate. 368 00:26:38,138 --> 00:26:40,557 Deși au nevoie de mama lor, evident. 369 00:26:40,682 --> 00:26:42,309 Înțeleg. 370 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 Eu și Cat avem neînțelegeri, 371 00:26:44,144 --> 00:26:46,980 dar, când vine vorba de copii, e cu totul altceva. 372 00:26:47,105 --> 00:26:49,733 Am spus să mi-o dai înapoi! 373 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 - Dă-mi-o! - Da, o vreau! 374 00:26:51,860 --> 00:26:52,944 O vreau acum! 375 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 - Vai! Mă duc să... - Pot reveni altădată. 376 00:26:55,238 --> 00:26:56,740 Scuzați-mă! 377 00:26:59,617 --> 00:27:01,286 Vă rugați pentru noi, domnule? 378 00:27:02,954 --> 00:27:05,874 - Sigur că da, copilă. - Mulțumesc. 379 00:27:09,377 --> 00:27:10,754 Ar trebui să plec. 380 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Băieți, veniți aici! 381 00:27:23,099 --> 00:27:24,642 De ajuns. 382 00:27:25,935 --> 00:27:28,813 Dră Thatcher, am găsit colierul mamei. 383 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 Te înșeli, scumpo. Colierul aparține altcuiva. 384 00:27:36,029 --> 00:27:37,447 Urmează să-l înapoiez mâine. 385 00:27:37,572 --> 00:27:42,619 Nu. Bărbatul care voia să se însoare cu mami i l-a dat, după moartea tatei. 386 00:27:42,744 --> 00:27:45,747 - Cine voia să se însoare cu mami? - Dl Spurlock. 387 00:27:51,795 --> 00:27:54,047 Credeam că n-o să-l mai văd. 388 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 De ce n-ai spus mai devreme despre relația cu dl Spurlock? 389 00:28:02,680 --> 00:28:04,557 Nu mi s-a părut important. 390 00:28:06,184 --> 00:28:09,396 El era mult mai interesat de relație decât eram eu. 391 00:28:10,897 --> 00:28:15,944 Cat, Jack te-a acuzat ieri că ascunzi ceva, iar eu ți-am luat apărarea. 392 00:28:22,033 --> 00:28:24,160 Vei afla adevărul în scurt timp. 393 00:28:26,287 --> 00:28:27,330 Te rog. 394 00:28:32,210 --> 00:28:37,674 Soțul meu, Joe, a fost un om bun, Elizabeth. 395 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 A fost un tată minunat. 396 00:28:42,512 --> 00:28:47,517 Dar a făcut... greșeli. 397 00:28:47,642 --> 00:28:48,727 Avea o slăbiciune 398 00:28:48,852 --> 00:28:52,480 de care era foarte rușinat și despre care copiii nu știau. 399 00:28:52,605 --> 00:28:55,024 - Nimeni nu știa despre ea. - Nu înțeleg. 400 00:28:55,150 --> 00:29:00,447 Îi plăceau... jocurile de noroc. 401 00:29:02,615 --> 00:29:05,785 Juca cărți cu niște oameni din orașul vecin. 402 00:29:05,910 --> 00:29:10,206 Uneori câștiga, dar, de cele mai multe ori, pierdea. 403 00:29:11,708 --> 00:29:16,546 Vâna mereu marele pot, care să ne scape de datorii. 404 00:29:18,923 --> 00:29:23,303 Nu te puteai înțelege cu el. Nu-l puteam împiedica să plece. 405 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 Doamne... 406 00:29:24,971 --> 00:29:30,393 Se îngropase în datorii foarte mari. 407 00:29:31,561 --> 00:29:34,689 Un trișor a văzut că era disperat 408 00:29:34,814 --> 00:29:38,526 și îi tot împrumuta bani. 409 00:29:40,487 --> 00:29:45,533 La o săptămână după... dezastrul din mină, 410 00:29:45,658 --> 00:29:49,162 acel om a venit să-și recupereze banii. 411 00:29:49,287 --> 00:29:53,458 I-ai explicat că soțul tău nu mai e și că nu poți plăti... 412 00:29:53,583 --> 00:29:56,377 Nu i-a păsat. Își voia banii datorați. 413 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Nu știam ce să fac. 414 00:29:59,047 --> 00:30:01,090 Mi-a fost rușine să apelez la prieteni. 415 00:30:01,216 --> 00:30:05,595 Joe a fost un om bun. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,556 Nu voiam ca orașul să aibă o părere proastă despre el. 417 00:30:09,766 --> 00:30:11,351 Și care a fost rolul lui Spurlock? 418 00:30:14,270 --> 00:30:15,730 Era singurul care știa. 419 00:30:17,398 --> 00:30:20,777 El și Joe jucau cărți cu aceiași oameni. 420 00:30:20,902 --> 00:30:23,279 Știa că am probleme. 421 00:30:23,404 --> 00:30:28,076 A venit la mine și s-a oferit să mă ajute. 422 00:30:29,202 --> 00:30:32,247 A spus că va plăti datoria, 423 00:30:32,372 --> 00:30:38,461 dacă accept să... Să fiu „prietenoasă” cu el. 424 00:30:41,464 --> 00:30:42,549 Nu! 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 A profitat de grija mea față de copii. 426 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 A crezut că sunt suficient de slabă să... 427 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 Îmi pare rău. 428 00:30:49,722 --> 00:30:53,101 A vrut să-mi dăruiască acel colier și... 429 00:30:53,226 --> 00:30:57,438 L-am respins dur. Eram atât de furioasă! 430 00:30:57,564 --> 00:31:01,901 I-am spus că prefer să mor de foame într-un cort, decât să... 431 00:31:04,279 --> 00:31:08,283 Am aruncat colierul atât de tare spre el, încât a aterizat în pârâu. 432 00:31:10,076 --> 00:31:12,412 A fost foarte furios. 433 00:31:13,997 --> 00:31:17,917 De aceea l-a plătit pe Albert Bickley ca să caute colierul la pârâu. 434 00:31:22,088 --> 00:31:23,506 Și trișorul? 435 00:31:23,631 --> 00:31:27,844 A durat ceva timp. Am folosit o parte din pensia lui Joe 436 00:31:27,969 --> 00:31:30,638 și mi-am petrecut multe nopți făcând lumânări. 437 00:31:30,763 --> 00:31:35,018 Dar am reușit să plătesc datoria, de una singură, 438 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 în noaptea priveghiului. 439 00:31:41,399 --> 00:31:44,611 Acolo te-ai dus? Să plătești datoria? 440 00:31:44,736 --> 00:31:47,739 Da. Jack încearcă să dea de urma trișorului. 441 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Mă rog să confirme spusele mele. 442 00:31:50,700 --> 00:31:53,828 Nu înțeleg de ce n-ai spus asta de la început. 443 00:31:53,953 --> 00:31:57,290 De ce n-ai spus adevărul, ca să eviți toate astea? 444 00:32:00,126 --> 00:32:03,796 Pentru că nu sunt singura care îl adora pe soțul meu, Elizabeth. 445 00:32:03,922 --> 00:32:04,964 Copiii mei... 446 00:32:10,595 --> 00:32:13,222 Copiii mei suferiseră deja o pierdere prea grea. 447 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Nu-i puteam lăsa să piardă și amintirea frumoasă a tatălui lor. 448 00:32:17,477 --> 00:32:20,146 Înțeleg. 449 00:32:21,814 --> 00:32:25,777 Dar dacă Jack nu-l găsește pe acel om? 450 00:32:25,902 --> 00:32:29,364 Sau dacă nu va confirma spusele tale? 451 00:32:29,489 --> 00:32:33,493 S-ar putea să nu recunoască faptul că a strâns cu ușa o văduvă, 452 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 pentru a plăti datoria soțului ei. 453 00:32:37,830 --> 00:32:39,457 E un risc pe care mi-l asum. 454 00:32:39,582 --> 00:32:43,294 Preferi să păstrezi secretul soțului tău, 455 00:32:43,419 --> 00:32:46,506 chiar cu prețul unui proces pentru o faptă pe care n-ai comis-o? 456 00:32:48,424 --> 00:32:51,010 Nu m-am gândit la viitorul îndepărtat. 457 00:32:52,971 --> 00:32:54,597 Sper că nu va trebui s-o faci. 458 00:33:07,068 --> 00:33:08,528 Dle Spurlock? 459 00:33:13,449 --> 00:33:17,245 Dle Spurlock, sunt Elizabeth Thatcher. 460 00:33:17,370 --> 00:33:19,163 Dră Thatcher? 461 00:33:19,288 --> 00:33:23,543 - Ce vă aduce până aici? - Am venit să vă înapoiez ăsta. 462 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Cat Montgomery. 463 00:33:29,257 --> 00:33:32,301 Mă tem că e un capitol trist de iubire eșuată. 464 00:33:32,427 --> 00:33:34,846 Sufăr din nou, văzând-o în situația în care a ajuns, 465 00:33:34,971 --> 00:33:36,889 din cauza bisericii. 466 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 Și eu sufăr. 467 00:33:39,934 --> 00:33:44,188 - Vă mulțumesc că mi l-ați înapoiat. - Ziua bună! 468 00:34:30,151 --> 00:34:32,570 Ulei de balenă. 469 00:34:32,695 --> 00:34:36,449 - Nu te poți abține. Nu-i așa? - Dumneata ai fost. 470 00:34:37,658 --> 00:34:39,911 M-ai pus în încurcătură, dră Thatcher. 471 00:34:40,036 --> 00:34:45,333 Ai pus cutia în ruinele bisericii arse, ca să pară că a fost Cat. 472 00:34:45,458 --> 00:34:48,002 Ai luat cutia din magazia ei și ai ars-o aici. 473 00:34:48,127 --> 00:34:50,129 - Nu mai vorbi! - E o femeie nevinovată! 474 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 - Nu aveai dreptul! - Destul! 475 00:34:55,843 --> 00:34:58,429 N-ai dreptul să mă judeci. 476 00:34:58,554 --> 00:35:03,559 I-am propus să-i salvez pe ea și pe copii, iar ea m-a respins? 477 00:35:05,728 --> 00:35:07,605 Te rog, nu e nevoie să faci asta! 478 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 Jack! 479 00:35:12,944 --> 00:35:14,904 - Jack! - Ești teafără? 480 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 Jack! 481 00:35:20,743 --> 00:35:23,371 - Ți-a făcut ceva? - Nu. Dar de unde știai că sunt aici? 482 00:35:23,496 --> 00:35:26,541 Când m-am întors la arest, Cat mi-a spus că vii la Spurlock. 483 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 El a înscenat totul. 484 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 S-a terminat. Vino cu mine! 485 00:35:31,963 --> 00:35:35,466 „Băieții...” 486 00:35:37,260 --> 00:35:38,970 „...aleargă...” 487 00:35:41,222 --> 00:35:42,431 Mamă! 488 00:35:51,649 --> 00:35:54,443 - Ești acasă. - Bună, Gabe! 489 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 Mamă... iartă-mă. 490 00:36:00,074 --> 00:36:04,078 Nu-i nimic. Sunt acasă, asta e tot ce contează. 491 00:36:09,792 --> 00:36:11,210 Vino-ncoace! 492 00:36:26,225 --> 00:36:29,187 Ca dascăl, mă atrage adevărul. 493 00:36:29,312 --> 00:36:32,565 Numerele nu mint, iar faptele sunt fapte. 494 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Dar uneori, trebuie să avem încredere unii în alții, 495 00:36:35,443 --> 00:36:38,487 pentru că adevărul nu e întotdeauna ceea ce pare. 496 00:36:38,613 --> 00:36:42,575 Uneori, o cutie de ulei găsită după un incendiu nu e ceea ce pare. 497 00:36:42,700 --> 00:36:47,371 Alteori, iubirea vine la timp, să-ți salveze viața. 498 00:36:50,374 --> 00:36:54,003 Vă mulțumesc tuturor pentru sprijinul vostru, 499 00:36:54,128 --> 00:36:58,382 pe parcursul recentului meu calvar scandalos. 500 00:37:02,845 --> 00:37:07,141 Mă bucur sincer că sunt azi aici, cu voi. 501 00:37:10,228 --> 00:37:14,565 Reverendul Anderson voia să ne spună câteva cuvinte tuturor. 502 00:37:18,903 --> 00:37:23,783 Voi fi concis, ceea ce e împotriva firii mele, după cum știți. 503 00:37:26,577 --> 00:37:28,329 Mai întâi, către Cat. 504 00:37:30,164 --> 00:37:31,958 Îți cer iertare. 505 00:37:32,083 --> 00:37:36,879 Te-am acuzat de o faptă groaznică. Sincer să fiu, eram invidios. 506 00:37:38,506 --> 00:37:42,093 Eram furios că enoriașii mei veneau la ora ta de religie. 507 00:37:43,511 --> 00:37:47,139 Am aflat de la sergentul Thornton 508 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 că incendiul care ne-a distrus biserica a fost accidental. 509 00:37:50,977 --> 00:37:55,106 Dar eu m-am lăsat dus de valul bănuielilor. 510 00:37:58,484 --> 00:38:00,361 Nimeni n-ar trebui să se poarte așa, 511 00:38:02,071 --> 00:38:03,656 cu atât mai puțin, un pastor. 512 00:38:06,409 --> 00:38:08,160 Te rog, iartă-mă... 513 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Iar acum, către voi toți. 514 00:38:21,549 --> 00:38:23,718 De multe luni încoace, 515 00:38:24,844 --> 00:38:28,848 nu am fost pastorul de care aveați nevoie, 516 00:38:28,973 --> 00:38:30,891 în aceste vremuri grele. 517 00:38:31,017 --> 00:38:35,313 M-am gândit mai mult la siguranța mea, 518 00:38:36,897 --> 00:38:38,691 la păstrarea postului meu. 519 00:38:40,985 --> 00:38:45,489 Și regret profund asta. 520 00:38:48,367 --> 00:38:50,286 Nu pot decât să sper 521 00:38:52,121 --> 00:38:55,416 că veți reuși, cu timpul, să mă iertați. 522 00:38:59,462 --> 00:39:00,921 Pastore... 523 00:39:02,757 --> 00:39:06,844 De mult n-am mai auzit o predică de-a dumitale. 524 00:39:06,969 --> 00:39:10,139 N-ai vrea să ții slujba din dimineața asta? 525 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 Bucuros. 526 00:39:36,916 --> 00:39:38,709 Psalmul 23. 527 00:39:39,668 --> 00:39:42,671 Îți mulțumesc că mă însoțești la acest picnic, Jack. 528 00:39:42,797 --> 00:39:45,049 Sper că nu te simți stânjenit. 529 00:39:45,174 --> 00:39:47,134 Un prânz gratis nu mă poate stânjeni. 530 00:39:47,259 --> 00:39:50,805 Meriți din plin acest mic gest de recunoștință, 531 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 pentru micul incident cu dl Spurlock. 532 00:39:54,850 --> 00:39:57,436 Te referi la micul incident în care ți-am salvat viața? 533 00:39:58,854 --> 00:40:00,606 Da, acela. 534 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 535 00:40:03,109 --> 00:40:05,528 Aș fi făcut asta pentru oricare locuitor al orașului. 536 00:40:06,695 --> 00:40:10,074 Sigur că da. Nici nu m-aș aștepta să n-o faci. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,576 Dar, dacă un miner nebărbierit 538 00:40:12,701 --> 00:40:15,621 mi-ar fi sărit în brațe, n-ar fi fost la fel de plăcut. 539 00:40:18,541 --> 00:40:21,627 - Sper că-ți plac sandviciurile cu vită. - Da. 540 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Orice conține vită e bine-venit, mulțumesc. 541 00:40:26,882 --> 00:40:29,009 Sincer, nu sunt cel mai bun bucătar din lume. 542 00:40:29,135 --> 00:40:31,929 M-am născut fără acest talent. 543 00:40:32,054 --> 00:40:35,099 Poate ai auzit acest zvon prin oraș. 544 00:40:35,224 --> 00:40:36,267 Nu. 545 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Scuze... 546 00:40:45,901 --> 00:40:47,862 Se pare că avem un musafir nepoftit. 547 00:40:47,987 --> 00:40:50,448 - Ce? - Un păianjen. 548 00:40:50,573 --> 00:40:51,782 Păianjen? 549 00:40:54,952 --> 00:40:56,078 Te rog! 550 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Scuze. 551 00:41:08,549 --> 00:41:09,842 N-ai de ce. 552 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Ar trebui să nu fac un obicei din asta. 553 00:41:15,764 --> 00:41:17,433 În niciun caz.