1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 Tidigare i When Calls The Heart: 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Varför behöver bolaget skicka sina spioner till en söndagsskola? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Vissa människor i den här staden litar inte på varandra. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery drar en publik i skogsdungen. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Jag kanske borde anställa henne. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 Om du inte möter deras behov, flockas de till någon som gör det. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Någon brände ner min kyrka för sex veckor sedan. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Jag undrar om du vet vad det här är. 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 Det är valolja. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 NORDIC'S BEST VALOLJA 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Jag ser att du har hittat min valolja. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Ja, ma'am. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Jag var bara nyfiken. Man ser det inte så ofta nuförtiden. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Man ser det inte alls. 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -Jag måste specialbeställa det. -För din... 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -För att göra ljus? -Ja. 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Ja, det är en liten sidoverksamhet jag startade efter min man dog. 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Jag har tre munnar att mata. Hans dödspension räcker inte till. 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Det måste vara en utmaning att ta hand om tre barn själv. 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Ja, det kan vara stressigt. 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 Jag antar att det gör en arg också. 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Jag förstår inte vad du menar. 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Minns du en speciell vaka som hölls vid gruvan för sex veckor sedan? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Självklart. Den var för männen vi förlorade i explosionen. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Men du valde att inte närvara. 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Jag valde att sörja min man privat. Det är ingen hemlighet för de som känner mig. 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Eller för dem som markerade det som samma kväll kyrkan brann ner. 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Du kan säga till den kära pastorn att jag inte tände eld på hand kyrka. 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Mrs Montgomery... Kan du förklara hur en burk av samma valolja 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 hamnade i det som kvarstod av byggnaden? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Valolja? Användes det för att bränna ner kyrkan? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Det verkar så. 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Anklagar du mig för mordbrand, konstapeln? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Jag anklagar inte. 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Jag ställer bara ett par frågor. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -Får jag behålla den här? -Varsågod. 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Hallå! Jack? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Som lärarinna lär jag mig nya saker varje dag. 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Barnen är mina studenter, men de är även mina lärare. 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 De lär mig vilka nycklar som låser upp deras sinnen, 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 och deras entusiasm leder mig. 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 De är alla unika, 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 och jag lär mig att identifiera dem som behöver drivas på fortare 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 och de som behöver tålamod och en långsammare takt. 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 God morgon. God morgon, Emily. 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 -God morgon. -God morgon, miss Thatcher. 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Miss Thatcher, min mamma frågade om du kunde komma förbi efter skolan. 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -Hon sa att det är viktigt. -Visst, säg till henne att jag kommer. 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Kom igen, Pockets, töm dem och visa mig vad du har. 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -Jag heter inte Pockets. -Det är det visst, Pockets. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Antingen tömmer du dem, eller så gör jag det. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Är det allt du har? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 -Är allt okej här, Albert? -Miss Thatcher! 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -Jag hjälpte honom bara att plocka upp. -Vad snällt. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Då du så gärna vill hjälpa till, 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 kan du väl hjälpa till med att städa klassrummet efter skolan. 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Jag skojade bara, eller hur, Pockets? Jag menar Albert. 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Jag vet precis vad du gör, 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 och därför ska jag se till att städningen är extra skoj för dig. 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Du har ett öga för skatter, Albert. 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Säger du till om dina klasskamrater ger dig problem? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -Ja, ma'am. -Okej. 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Hur kan Jack Thornton tro något så löjligt? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -Så han har inte sagt något till dig? -Nej. 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Nu förstår jag varför han var så ohyfsad igår. 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Jag erkänner att efter det som hände i gruvan, 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 var jag arg nog på Gud för att vilja bränna ner en kyrka, men... 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Jag svär att jag inte gjorde det. 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Var tror du alla misstankar kommer från? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Tydligen hittade konstapel Thornton en burk valolja 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -bland kyrkans spillror. -Valolja? Det är absurt. 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 När jag var barn, använde min far det på sina båtar. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 Det ryker och luktar mest illa. 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Kanske det, men han tror att det startade branden. 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Såvitt jag vet, är jag den enda i stan som använder det. 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Den som tror att du är en mordbrännare behöver undersöka sin hjärna, 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 inklusive konstapel Thornton. 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 Jag önskar att jag kunde göra mig av med känslan av 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 att något dåligt kommer att hända. 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -Vad gör du uppe? -Jag kan inte sova. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Varför inte? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -Vad är en mordbrännare? -Någon som bränner saker. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Varför frågar du om det? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Jag hörde mamma och miss Thatcher prata. 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 Hon sa att Mountie Jack tror att hon använde den stinkande valoljan 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 som startade kyrkobranden. 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Jag är rädd, Gabe. Tänk om de för bort mamma? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Konstapeln. -Mr Gowen. 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Du känner mr Spurlock, min säkerhetschef. 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -Vi har korsat vägar ett par gånger. -Tack. 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Om vi hade varit jämngamla, hade vi kanske träffats på akademin. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -Var du en Mountie? -Nej, jag lät det inte gå så långt. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Bestämde mig för att skaffa ett riktigt jobb på Pinkerton Agency. 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Jag hörde att du tänker öppna en utredning angående kyrkobranden. 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 Så långt går jag inte. Det kan fortfarande varit en olycka. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 Jag har hittat lite ny information som behöver undersökas. 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Ser ut som att du testar jordprover? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Jag säger till när jag vet. 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 Det jag vet är att en kyrka som betalades 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 av Pacific Northwest Mining Company 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 brändes ner efter en gruvkatastrof. 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -Det tycker jag verkar misstänksamt. -Gabe? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Är det sant att du tror att min mamma brände ner kyrkan? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 Vi borde prata om det här senare. 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Nej! Jag vill veta sanningen. 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 Sanningen är att jag ställer några frågor. 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 Det är allt just nu. 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 Kan du lova att hon inte är misstänkt? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Nej, det kan jag tyvärr inte. 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Om du försöker ta henne från oss, så svär jag att jag tänker slåss mot dig. 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Jag avundas inte din position, konstapeln, 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 men om du tror att Montgomery-kvinnan är en misstänkt... 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 ...varför har du inte gripit henne än? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 Till skillnad från mr Spurlocks ursprungliga utredning, 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 så vill jag vara mer noggrann 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 innan jag anklagar en änka med tre barn för ett brott. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Bara så att vi förstår varandra... 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 ...om hon är skyldig, vill jag att hon fängslas 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -innan hon kan sitta framför en domare. -Vad ska hon göra, fly? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Varför inte, om hon är skyldig? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 Jag vet inte vad hon skulle göra under de omständigheterna, 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 men det här är en bolagsstad, 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 och jag måste upprätthålla ordning, annars faller hela systemet ihop. 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 Vi kan inte låta invånare springa runt 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 och skipa deras egna konstiga rättvisa. 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Det kan vi väl vara överens om? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Ja. 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -Pastor. -Mrs Montgomery. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Tacka Gud att Elizabeth hittade den lilla flickan. 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Ja, verkligen. 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -Det är en välsignelse. -Det är ett löst mysterium. 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Använd er fantasi. 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Föreställ er hur det måste varit för Simon Fraser 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 och hans män hela vintern, så långt hemifrån. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Kan du berätta om din bild, Rosaleen? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Det är vad utforskarna såg när de äntligen kom över berget. 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Gillar du den? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Den är vacker. Precis som din röst. 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Ursäkta att jag stör. Jag behöver en minut. 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Det är viktigt. 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Fortsätt jobba på era bilder, pojkar och flickor. 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Bäst att du har en god anledning för att störa min klass. 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Förlåt, men jag måste prata med dig, och det kunde inte vänta. 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -Nu har du tid att prata? -Jag försökte bara hjälpa Cat. 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 Genom att anklaga henne för mordbrand? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Nej, genom att försöka eliminera henne som misstänkt. 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Men det är inte så enkelt. 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Försök med folkvett. 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Vad får dig att tro att det inte bara var en olycka? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Det utesluter jag inte helt, 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 men det finns bevis som pekar mot henne, Elizabeth. 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Du tror väl inte att hon skulle riskera sina barns välmående 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -genom att göra något så dumt. -Därför behöver jag din hjälp. 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Jag vill ställa ett par frågor till barnen. 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -Nej. -Det finns inte en själ i stan 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 som kan bekräfta var Cat var när branden inträffade. 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 Hennes barn kanske kan, 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 men jag kan inte bekräfta det om de är i ett rum med henne. 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Absolut inte. 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth... 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Lyssna på mig. Hon kan vara i mycket trubbel. 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Om du vill att jag ska kunna utesluta henne som misstänkt, 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 behöver jag din hjälp. 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -Tror du att hon var arg? -Ja. 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -Miss Thatcher, är vi i trubbel? -Självklart inte. 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Mountie Jack vill bara ställa ett par frågor. Det är allt. 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Varför kan han inte fråga alla samtidigt? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 Vi kan se det som en liten lek han gillar att leka. 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Det är ingen rolig lek. 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 Din bror, han sa att ha inte visste 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 var din mamma gick den kvällen kyrkan brann. 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Gäller det samma dig? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Hon sa att hon ville vara ensam, men det gör henne inte till en mordbrännare. 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Och ni tre gick till vakan ändå, 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -utan er mor? -Hon skickade oss med Abigail Stanton. 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -Och? -Gabe... 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 -Var hon hemma när ni kom tillbaka? -Nej. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Hon kom inte förrän efter vi hade lagt oss. 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Abigail stannade hos oss tills hon kom hem. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 Det är allt jag vet. 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 Är vi klara? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Ja. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Hej, Emily. Sätt dig. 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Jag försöker klura ut ett par saker. 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -Tror du att du kan hjälpa mig? -Jag ska försöka. 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Bra. 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Minns du en speciell minnesvaka för ett tag sen? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Med många fina ljus och historier om männen som skadades i gruvan? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Som min pappa? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Ja, som din pappa. 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Men din mamma, hon gick väl inte dit? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Vet du varför? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -Jag undrar var hon gick istället. -Jag vet inte. 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Jag frågade när hon kom hem på morgonen, 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 men hon var för trött för att berätta. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Vänta, du menar när hon kom hem senare den kvällen? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Nej. Solen var uppe när hon kom in och mamma lade sig i sängen med mig. 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, är du säker? Fundera ordentligt. 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Tuppen gal också. 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Tack för att du hjälpte mig. 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Kan du vänta där ute med dina bröder? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Svarade jag rätt, miss Thatcher? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 Sanningen är alltid rätt, Emily. Du klarade det bra. 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cat döljer något. 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 Senare den kvällen eller nästa morgon, vad spelar det för roll? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Tydligen tillräckligt mycket för att hon ska ljuga om det. 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -Det är mitt jobb att ta reda på varför. -Jag följer med. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 Jag tror inte det. 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 Din auktoritet slutar i klassrummet. 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Om du orättvist tänker förhöra en oskyldigt kvinna och min vän, 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 tänker jag följa med. 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Mrs Montgomery, detta är din sista chans till att berätta sanningen. 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Båda dina söner säger att du kom hem sent på kvällen efter vakan, 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 men Emily säger att det var nästa morgon. 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -Vilket är det? -Jag brände inte ner kyrkan, Jack. 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Jag har en förklaring till var jag befann mig... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Mamma? Varför är han här? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Gå in, Gabe, snälla. 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Nej, inte förrän du berättar vad det är som pågår. 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -Kan du passa dem? -Självklart. 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Okej, gå in med miss Thatcher. 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Hon ska hjälpa er med läxorna. 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 Kom, hämta böckerna. 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -Gabe, du med. -Nej. 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Ledsen, konstapeln. Jag kan inte diskutera det just nu. 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 Då kan vi fortsätta diskussionen på mitt kontor 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 om det är så du vill ha det. 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Griper du henne? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 Ta det lugnt, Gabe. 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Jag ska bara ställa ett par frågor. 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -Det är okej. -Nej! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Du försöker arrestera henne. Du kan inte göra det! Jag hatar dig. 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, sluta! Du måste lyssna på mig! 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Nej, mamma, du har inte gjort något. Gå inte med honom. 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Nej, jag måste bara svara på några av hans frågor, okej? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 Just nu måste du vara vuxen. 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Du måste vara stark, okej? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Okej? 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Jag ska rida ut för att kontrollera din historia direkt. 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Om det stämmer, blir det här kortlivat. 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Jag lovar. 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Du tror fortfarande inte på mig? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 En av Pinkertons ser efter saker medan jag är borta. 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Vilken? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Spelar det nån roll? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Det enda som spelar nån roll är att jag kommer hem till mina barn. 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Detta är från Cat. 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Det är till hennes barn. 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Du grep en oskyldig kvinna framför hennes son. Varför, Jack? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 Jag gav henne möjligheten till att prata. 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 Hon pratade inte förrän vi var i häktet. 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Jag ska lämna stan för att bekräfta hennes historia. Det kan rentvå henne. 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 Varför grep du henne till att börja med? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 Varför inte bara tro på henne? 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 För att jag har ett ansvar att behandla alla likadant, 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 oavsett om det är Catherine Montgomery eller Henry Gowen. 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -Hon gjorde det inte. -Du kanske har rätt, 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 men du skulle bli förvånad över vad folk är kapabla till 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 när de är sårade eller när de är arga. 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Jag hoppas att så inte är fallet och att jag kan bekräfta hennes historia, 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 men nu måste du ha tålamod. 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Lita på mig. Låt mig göra mitt jobb. 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 Låt mig inte hindra dig. 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -De här ser inte rätt ut. -Vad är det? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Det är din mamma bullar. Jag följde hennes recept. 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Jag önskar att mamma var här. Hennes bullar låter inte. 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Du kanske kan mjuka upp dem med lite sås. 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Eller en slägga. 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Okej, här ska vi se. 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Åh, barn, jag är så ledsen. 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Jag är inte hungrig. Vad är poängen med att äta ändå? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Okej, barn, det är allt för idag. Ni får gå nu. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Glöm inte era läxor. 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -Vad står på? -Inget, ma'am. 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Det är bara... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Jag har något till dig. 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Herregud. 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Gillar du det inte? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 Det är vackert. 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 Och alldeles för dyrt. 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Jag är så ledsen, men jag kan inte ta emot det. 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -Varför inte? -För att det är för mycket. 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 Var har du hittat det? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Tja, jag... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Snälla, säg sanningen. 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Jag hittade det när jag fiskade i bäcken. 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Jag kan inte tro att någon är så vårdslös. 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Det kan ha varit mr Spurlock. 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Kan? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 Han sa att om jag hittade det, så... 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 ...skulle han ge mig en pennkniv 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 och han vet att de kallar mig för "Pockets", 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 och hur jag gillar att hitta saker och behålla dem. 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -Mr Spurlock, från Pinkerton? -Ja, ma'am. 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Han såg att jag tittade på honom vid bäcken, 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 och han sa att halsbandet föll ur hans ficka 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 och hur han tappat bort det. 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Jag borde gett det till honom, men jag har redan en fickkniv. 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Och det är så vackert. 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Och du är så vacker. 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Jag uppskattar din generositet. 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 Det gör jag verkligen, 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 men mr Spurlock saknar det nog väldigt mycket. 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Jag kan väl ge det till honom och stilla hans sinne? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Det är bara... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Jag vet att du brukade vara rik, så när jag hittade det... 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 ...trodde jag att du skulle uppskatta det. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Får jag berätta en hemlighet, Albert? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Flickor bryr sig inte om att en gåva är lyxig, 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 inte ens flickor som brukade vara rika. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Verkligen? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Vi bryr oss om gåvor som kommer från hjärtat. 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -Som den här. -Jag gjorde den! 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Så du behöver inte mitt råd. 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Du vet redan hur man ger gåvor från hjärtat. 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Du kommer att göra en ung dam väldigt lycklig en dag, 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 precis som den här fågeln gjorde mig lycklig. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Kringlor, pepparkakor, torkat kött. 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -Ser ut som att ni ska ha fest. -Vår mamma sitter i fängelse. 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 Vi ska besöka henne innan middagen. 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Det har jag inte hört. 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Jack tror att mamma brände ner kyrkan, men vi vet att hon inte gjorde det. 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -Hon förtjänar något som gör henne glad. -Jag håller med. 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Och ett dussin lakritspinnar. 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Ja, visst. 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Åh, miss Thatcher, vi hörde precis om Cat. 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -Det är otänkbart. -Ja, det är det. 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 Jag är säker på att det blir löst snart, 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 och hon återvänder hem. 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Självklart. 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Vilken skam. Stackars barn. 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 Alla de söndagarna jag satt i hennes bibelklass, 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 och hon anlade branden. Det får mig att tappa andan. 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Jag kan inte tro att hon skulle göra det. 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Det är tydligt. Hon var den enda av oss som inte var med på vakan. 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe? 340 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -Hallå, Gabe! -Gabe! 341 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -Du får inte gå dit! -Du gjorde det, eller hur? 342 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -Ge oss ett ögonblick? -Du brände ner kyrkan. 343 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Det är därför du inte säger något framför oss! 344 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 Vi ska gå ut. 345 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 Vi ska be om att detta blir löst fort. 346 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 -Okej, tack för att ni kom. -Berätta, mamma! 347 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 Brände du ner kyrkan? 348 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Gabriel, du vet att jag aldrig skulle göra något sånt! 349 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 Varför ljuger du då? 350 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Jag vet att detta är svårt för dig. 351 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Jag vill bara att du litar på mig lite längre, okej? 352 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Hur är du fortfarande rosa? Det ska du inte vara. Bli tillagad. 353 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Bli bara inte bränd igen. 354 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Ett ögonblick! 355 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Kommer! 356 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 God kväll, miss Thatcher. 357 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 Pastor Anderson, kom in. 358 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Jag kom för att ta reda på hur barnen mår. 359 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 Som man kan anta, 360 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 men de behöver sin mamma här hemma. 361 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Jag förstår. 362 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 Cat och jag har våra menings- skiljaktigheter, men när det gäller 363 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 barnens välmående är det en annan sak. 364 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -Ge tillbaka den! Nu! -Ge den till mig! 365 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, jag vill ha den! 366 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -Kära nån, det är bäst... -Jag kan komma tillbaka. 367 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -Ursäkta mig. -Ge den till mig! 368 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -Jag sa ge den till mig! -Har du bett för oss, sir? 369 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Det räcker! 370 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -Ge tillbaka den! -Självklart, barn. 371 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -Tack. -Han är bara omogen. 372 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 Vad ska en 11-åring med en björn? 373 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -Bäst att jag går. -Ge den till mig! 374 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -Sluta genast! -Nej, jag vill ha den! 375 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Killar, kom hit! 376 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Det räcker. 377 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Miss Thatcher, jag har hittat mammas halsband. 378 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Du måste vara förvirrad, raring. 379 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 Det halsbandet tillhör någon annan. 380 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 Jag tänkte återlämna det i morgon. 381 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Nej, mannen som ville gifta sig med mamma gav det till henne efter att pappa dog. 382 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -Vem ville gifta sig med mamma? -Mr Spurlock. 383 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 Jag trodde aldrig jag skulle se det igen. 384 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Varför sa du inget om dig och mr Spurlock tidigare? 385 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Jag trodde inte att det var viktigt. 386 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Hans intresse i ett förhållande var större än mitt. 387 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat... 388 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 ...igår anklagade Jack dig för att dölja något, och jag försvarade dig. 389 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Jag antar att du får reda på sanningen snart ändå. 390 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Snälla. 391 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 Min man, Joe, var en... 392 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 ...en god man, Elizabeth. 393 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Han var en underbar far. 394 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Men han gjorde... 395 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 ...misstag. 396 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Han hade en svaghet, en som han skämdes mycket för, 397 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 en som barnen inte kände till. Ingen kände till dem. 398 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Jag förstår inte. 399 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Han gillade att... 400 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 ...spela hasardspel. 401 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Han spelade kort med några män i nästa stad. 402 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Han vann ofta, men han förlorade ännu oftare. 403 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Han jagade storvinsten som skulle ta oss ur våra skulder. 404 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Det gick inte att prata med honom. 405 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -Jag kunde inte hindra honom. -Herregud... 406 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Han grävde sig själv ett djupt hål. 407 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Det fanns en korthaj som såg en desperat man, 408 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 och bara gav honom mer och mer kredit. 409 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 En vecka efter... 410 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 ...gruvkatastrofen, dök mannen upp och ville ha sina pengar. 411 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Förklarade du att din man var borta och inte kunde återbetala... 412 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Han brydde sig inte. Han ville ha vad han var skyldig. 413 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Jag visste inte vad jag skulle göra. 414 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Jag kunde inte gå till vänner, då jag skämdes, 415 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 och Joe var en bra man. 416 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Jag tänkte inte låta den här staden tycka illa om honom. 417 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Och hur passar Spurlock in? 418 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Han var den enda som visste. 419 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Han spelade kort med samma män, med Joe. 420 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Han visste att jag var i trubbel. 421 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Han kom till mig och... 422 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 ...erbjöd hjälp. 423 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Han sa att han skulle... 424 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 ...betala av skulden om jag var... 425 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 ...vänlig mot honom. 426 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 Åh, nej. 427 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 Han spelade på min oro för barnen. 428 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 Han trodde att jag var svag nog för att... 429 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 Jag är ledsen. 430 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 Han försökte ge mig halsbandet och... 431 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Jag var hård mot honom. Jag var så arg. 432 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Jag sa att jag hellre ville bo i ett tält och svälta innan jag skulle... 433 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Jag kastade tillbaka halsbandet så hårt att det hamnade i bäcken. 434 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Han blev väldigt arg. 435 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Det var därför han betalade Albert Bickley för att leta efter halsbandet vid bäcken. 436 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -Korthajen, då? -Det tog ett tag. 437 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Jag använde en del av Joes dödspension och tillbringade många sömnlösa nätter 438 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 med att göra ljus, men jag lyckades betala tillbaka allt själv... 439 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 ...kvällen då vakan hölls. 440 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Det var där du var, du betalade av din skuld? 441 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 Ja. 442 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 Jack försöker hitta korthajen, 443 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 och jag ber om att han bekräftar min historia. 444 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 Jag förstår inte. 445 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 Varför sa du inget från början? 446 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Varför inte bara berätta sanningen och undvika det här? 447 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 För jag är inte den enda som beundrade min man, Elizabeth. 448 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Mina barn... 449 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 Mina barn har redan förlorat så mycket. 450 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Jag kunde inte låta dem förlora deras goda minne av honom också. 451 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -Jag bara... -Jag förstår. 452 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Men tänk om Jack inte hittar mannen? 453 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Eller tänk om han inte bekräftar din historia? 454 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 Han kanske inte är så villig 455 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 till att erkänna att han tvingade en änka till att betala sin makes skuld. 456 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Det är en risk jag måste ta. 457 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Så du håller hellre tyst om din mans hemlighet, 458 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 även om det innebär att du blir åtalad för ett brott du inte begått? 459 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 Jag har inte tänkt så långt in i framtiden. 460 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Det hoppas jag att du inte behöver. 461 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 Mr Spurlock? 462 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Mr Spurlock, det är Elizabeth Thatcher. 463 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Miss Thatcher? 464 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Vad för dig ända ut hit? 465 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Jag kom för att återlämna det här. 466 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 467 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Misslyckad kärlek, är jag rädd. 468 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 Mitt hjärta är krossat av att se henne i situationen 469 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 -...hon är i för kyrkobranden. -Mitt med. 470 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -Tack för att du återlämnade det här. -Ha en bra dag. 471 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Valolja? 472 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Du kan väl bara inte hjälpa det? 473 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Det var du, eller hur? 474 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Du har skapat ett problem för mig, miss Thatcher. 475 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Du lade den burken i kyrkan efter branden för att ge Cat skulden. 476 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Du tog den från hennes skjul och brände den här. 477 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -Sluta prata. -Hon är en oskyldig kvinna. 478 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -Du hade ingen rätt! -Det räcker! 479 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Du har ingen rätt till att döma mig. 480 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Jag erbjöd att rädda henne och de ungarna, 481 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 och hon föraktar mig? 482 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Snälla, du behöver inte göra det här. 483 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack! 484 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 Är du okej? 485 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 486 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -Skadade han dig? -Nej, men hur visste du att jag var här? 487 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 När jag kom till fängelset, sa Cat att du skulle gå till Spurlock. 488 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -Det var han som satte dit Cat. -Det är över nu. 489 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Följ med mig. 490 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Pojkarna..." 491 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 "...de springer..." 492 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Mamma! 493 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Mamma? Du är hemma. 494 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -Mamma. -Gabe. 495 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Mamma... 496 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -Förlåt. -Åh, nej, det är okej. 497 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Jag är hemma nu. Det är allt som spelar någon roll. 498 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Kom hit. 499 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Som en lärarinna, dras jag till sanningen. 500 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Siffror ljuger inte, och fakta är fakta, 501 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 men ibland måste vi lita på varandra, 502 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 för sanningen är inte alltid vad den verkar vara. 503 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Ibland är en oljeburk som hittas i en brand inte vad den verkar vara, 504 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 och ibland kommer kärleken för att rädda ens liv i grevens tid. 505 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Tack för ert stöd 506 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 under min nyliga skandalösa prövning. 507 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Det gläder mig att vara här med er idag. 508 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Pastor Anderson ville säga ett par ord till oss alla. 509 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Jag ska fatta mig kort... 510 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 ...vilket, som de flesta av er vet, går emot min karaktär. 511 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Först till Cat... 512 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Jag ber om din förlåtelse. 513 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Jag anklagade dig för något hemskt för att... 514 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 ...jag ärligt talat var svartsjuk. 515 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Jag var arg för att mina församlings- medlemmar gick till din söndagsskola. 516 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Det visar sig, enligt konstapel Thornton... 517 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 ...att vår kyrkobrand antagligen var en olycka. 518 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Ändå hade jag vilda misstankar. 519 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Ingen ska uppföra sig så... 520 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 ...allra minst en pastor. 521 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Snälla, förlåt mig. 522 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Och nu till er alla. 523 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 De senaste månaderna... 524 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 ...har jag inte varit... 525 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 ...pastorn ni behövt mest under dessa dystra tider. 526 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Istället har jag brytt mig mer om min egna säkerhet... 527 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 ...med att behålla mitt jobb... 528 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 ...och för det är jag väldigt... 529 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 ...väldigt ledsen. 530 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Jag kan bara hoppas... 531 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 ...att ni med tidens gång kan förlåta mig i era hjärtan. 532 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Pastor? 533 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Det var ett tag sedan vi hörde en predikan från dig. 534 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Vad sägs om att leda gudstjänsten idag? 535 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Det hade varit ett nöje. 536 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Psalm 23... 537 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Tack för att du följde med på picknicken, Jack. 538 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 Jag hoppas inte att det är obekvämt. 539 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 En gratis lunch gör mig aldrig obekväm. 540 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Jag tyckte att det var det minsta jag kunde göra 541 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 för att visa min tacksamhet för den lilla incidenten med mr Spurlock. 542 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Du menar den lilla incidenten där jag räddade ditt liv? 543 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -Ja, den. -Det behövs inte. 544 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 Jag hade gjort det samma för alla invånare i Coal Valley. 545 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Visst. Självklart. Jag hade inte förväntat mig något annat. 546 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Men att låta en sur gruvarbetare med ett tre dagar gammalt skägg 547 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 hoppa in i min famn hade inte varit lika trevligt. 548 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Hoppas du gillar rostbiffmacka. 549 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Allt med biff är gott, tack. 550 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 Jag är inte världens bästa kock. 551 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Jag blev född utan den talangen. 552 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Du kanske har hört ryktet i stan. 553 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Nej. 554 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Förlåt. 555 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -Vi verkar ha en oinbjuden gäst. -Vad. 556 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -Spindel. -Spindel? 557 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Snälla? 558 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Förlåt. 559 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Inga problem. 560 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 Vi borde nog inte göra en vana av det. 561 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Absolut inte. 562 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Undertexter: Sami Rusani