1 00:00:01,501 --> 00:00:03,336 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,715 ทำไมบริษัทถึงต้องการส่งคนมาเฝ้าดู โรงเรียนวันอาทิตย์ด้วย 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,259 เพราะเห็นได้ชัดว่า คนในเมืองนี้ไม่ไว้ใจซึ่งกันและกัน 4 00:00:09,384 --> 00:00:13,263 แคต มอนต์โกเมอรี่พาคนมารวมกัน ที่ป่าละเมาะได้ 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 บางทีผมน่าจะจ่ายเงินเดือนให้เธอ 6 00:00:15,223 --> 00:00:19,269 ถ้าคุณทำไม่ได้ตามที่พวกเขาต้องการ พวกเขาจะไปหาคนที่ทำได้ 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,938 มีคนเผาโบสถ์ผมเมื่อหกสัปดาห์ก่อน 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,983 คุณพอจะรู้หรือเปล่าว่า ในกระป๋องนี้คืออะไร 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 มันคือน้ำมันปลาวาฬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:37,495 (นอร์ดิก ไขปลาวาฬชั้นเลิศ) 11 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 เห็นได้ว่าคุณเจอคลังน้ำมันปลาวาฬของฉัน 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 ใช่ครับ 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 ผมแค่สงสัย 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 เดี๋ยวนี้คนเราไม่ได้ใช้มันบ่อยเท่าไรแล้ว 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 ที่จริงแทบไม่เห็นเลยด้วยซ้ำ 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 ฉันต้องสั่งเป็นพิเศษ 17 00:01:09,110 --> 00:01:13,073 - เอาไว้ใช้ทำเทียนหรือครับ - ใช่ค่ะ 18 00:01:13,198 --> 00:01:17,452 ค่ะ เป็นงานเสริมเล็กๆ ที่ฉันเริ่ม หลังจากเสียสามีฉันไป 19 00:01:18,787 --> 00:01:23,666 ฉันยังต้องเลี้ยงดูอีกสามปากท้อง เงินชดเชยของเขา จะใช้ได้นานแค่ไหนกัน 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,088 มันคงลำบากมากแน่ ที่ต้องเลี้ยงลูกสามคนตามลำพัง 21 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 ค่ะ มันเครียดได้ง่ายๆ 22 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 บางทีมันอาจทำให้คนโกรธได้ด้วย 23 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณต้องการสื่ออะไร 24 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 คุณจำการสวดภาวนาพิเศษ เมื่อหกสัปดาห์ก่อนที่เหมืองได้ไหมครับ 25 00:01:42,769 --> 00:01:46,981 แน่นอนค่ะ มันจัดเพื่อคนของเรา ที่สูญเสียไปกับเหตุการณ์ระเบิด 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,858 แต่คุณเลือกที่จะไม่ไปร่วม 27 00:01:51,736 --> 00:01:57,033 ฉันเลือกที่จะคร่ำครวญถึงสามีฉันคนเดียว มันไม่ได้เป็นความลับอะไรกับคนที่รู้จักฉัน 28 00:01:57,158 --> 00:02:01,162 หรือคนที่สังเกตเห็นว่า มันเป็นคืนเดียวกันกับที่โบสถ์ถูกเผา 29 00:02:03,957 --> 00:02:08,503 คุณไปบอกบาทหลวงแสนดีคนนั้นได้เลย ว่าฉันไม่ได้เป็นคนเผาโบสถ์เขา 30 00:02:12,132 --> 00:02:17,011 คุณมอนต์โกเมอรี่ คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม ว่าทำไมกระป๋องน้ำมันอันเดียวกันนี้ 31 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ถึงได้ตกอยู่ในซากของอาคารที่พัง 32 00:02:21,683 --> 00:02:25,562 น้ำมันปลาวาฬหรือคะ มันถูกใช้เผาโบสถ์หรือคะ 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 ดูเหมือนว่าจะเป็นอย่างนั้น 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 นี่คุณกำลังจะกล่าวหาว่าฉัน วางเพลิงหรือคะ คุณตำรวจ 35 00:02:35,155 --> 00:02:40,451 ไม่ได้กล่าวหา แค่ถามคำถามครับ 36 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 - ขอผมเก็บกระป๋องนี้ไว้ได้ไหม - ตามสบายเลยค่ะ 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 แจ็ก สวัสดีค่ะ แจ็ก 38 00:03:33,504 --> 00:03:36,549 ในฐานะครู ฉันได้เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ในทุกๆ วัน 39 00:03:36,674 --> 00:03:40,178 เด็กๆ คือนักเรียนของฉัน แต่พวกเขาก็เป็นคนสอนฉันเช่นกัน 40 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 พวกเขาสอนฉันว่าต้องใช้กุญแจดอกไหน ถึงจะเปิดใจของพวกเขาได้ 41 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 และความกระตือรือร้นของพวกเขา ก็นำทางฉัน 42 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 พวกเขาแต่ละคนมีลักษณะเฉพาะตัว 43 00:03:47,560 --> 00:03:51,731 ฉันเรียนรู้ที่จะระบุว่าใครต้องการ การผลักดันให้มากขึ้นและเร็วขึ้น 44 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 และใครที่ต้องใช้ความอดทน และก้าวไปอย่างช้าๆ 45 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 46 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 - อรุณสวัสดิ์ เอมิลี่ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครูแทตเชอร์ 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 ครูแทตเชอร์ครับ แม่ผมถามว่า วันนี้คุณจะมาหาหลังเลิกเรียนได้ไหมครับ 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,205 - แม่บอกว่ามันสำคัญมาก - ได้สิจ๊ะ บอกไปนะว่าฉันจะไป 49 00:04:10,875 --> 00:04:13,836 เร็วเข้า ไอ้กระเป๋า เอามันออกมาให้หมดให้ฉันดูว่ามีอะไรบ้าง 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 - ฉันไม่ได้ชื่อกระเป๋า - ใช่สิ ไอ้กระเป๋า 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 นายจะเอาออกมาให้หมดเอง หรือให้ฉันจัดการให้ 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 แค่นี้หรือ นายมีแค่นี้เองหรือ 53 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 - ทุกอย่างโอเคดีหรือเปล่า อัลเบิร์ต - ครูแทตเชอร์ 54 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 - ผมแค่ช่วยเขาเก็บของพวกนี้ครับ - แหม ใจดีจัง 55 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 ไหนๆ เธอก็อยากช่วยเหลือแล้ว 56 00:04:38,319 --> 00:04:41,155 ทำไมเธอไม่อยู่ต่อหลังเลิกเรียน แล้วช่วยครูทำความสะอาดห้องเรียนล่ะ 57 00:04:41,281 --> 00:04:45,118 ผมแค่แกล้งเล่นกับเขาเท่านั้น ใช่ไหม กระเป๋า ผมหมายถึงอัลเบิร์ต 58 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 โอ้ ครูรู้อยู่แล้วว่าเธอทำอะไรอยู่ 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,998 ครูก็เลยจะทำให้แน่ใจว่าการทำความสะอาด นี่มันสนุกมากสำหรับเธอเช่นกัน 60 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 เธอมีตาที่ช่างสรรหาสมบัตินะ อัลเบิร์ต 61 00:05:04,345 --> 00:05:07,056 ถ้าเพื่อนร่วมชั้นสร้างความเดือดร้อนให้เธอ เธอมาบอกครูได้ไหม 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,851 - ครับครู - ดีจ้ะ 63 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 คนอย่างแจ็ก ธอร์นตันจะเชื่ออะไร ที่ไร้สาระขนาดนี้ได้อย่างไร 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 เขายังไม่ได้พูดอะไรกับคุณหรือ 65 00:05:35,626 --> 00:05:39,213 เปล่า แต่ตอนนี้ฉันก็เข้าใจแล้วว่า ทำไมเขาถึงหยาบคายใส่ฉันเมื่อวานนี้ 66 00:05:41,924 --> 00:05:43,926 ฉันขอยอมรับ หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นที่เหมืองนั่น 67 00:05:44,052 --> 00:05:48,514 ฉันโกรธพระเจ้ามากพอที่จะเผาโบสถ์ทิ้ง 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 แต่ฉันสาบานได้ ว่าฉันไม่ได้ทำ 69 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 คุณคิดว่าความสงสัยทั้งหมดนี่มาจากไหน 70 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 ดูเหมือนว่าเจ้าหน้าที่ธอร์นตัน พบกระป๋องน้ำมันปลาวาฬของฉันถูกเผาอยู่ 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 ที่ซากโบสถ์ 72 00:06:00,234 --> 00:06:03,112 น้ำมันปลาวาฬหรือ นั่นมันไร้สาระ 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 ตอนฉันเป็นเด็ก พ่อฉันใช้น้ำมันนั่นกับเรือเขา 74 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 ส่วนมากแล้วมันแค่ปล่อยกลิ่นกับควัน ขึ้นไปสูงๆ เท่านั้น 75 00:06:08,576 --> 00:06:12,371 ก็อาจเป็นเช่นนั้น แต่เขาคิดว่ามันคือตัวจุดชนวน 76 00:06:13,206 --> 00:06:16,250 เท่าที่ฉันรู้ มีแต่ฉันคนเดียวในเมืองนี้ที่ใช้มัน 77 00:06:16,375 --> 00:06:18,086 ยังไงก็แล้วแต่ 78 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 ใครก็ตามที่คิดว่าคุณเป็นนักวางเพลิง ต้องตรวจประสาทหน่อยแล้ว 79 00:06:21,172 --> 00:06:22,673 รวมถึงเจ้าหน้าที่ธอร์นตันด้วย 80 00:06:22,799 --> 00:06:24,884 ฉันแค่หวังว่าจะกำจัดความรู้สึกนี้ 81 00:06:25,009 --> 00:06:28,262 ที่ว่ากำลังจะมีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้น 82 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 ทำไมเธอยังไม่นอน 83 00:06:54,413 --> 00:06:57,125 - หนูนอนไม่หลับค่ะ - ทำไมล่ะ 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 อะไรคือนักวางเพลิงคะ 85 00:06:59,043 --> 00:07:03,756 บางคนที่เผาอะไรบางอย่าง ทำไมน้องถึงถามแบบนั้น 86 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 หนูได้ยินแม่กับครูแทตเชอร์คุยกัน 87 00:07:06,509 --> 00:07:10,805 แม่บอกว่านายตำรวจแจ็ก คิดว่าแม่ใช้น้ำมันปลาวาฬเหม็นๆ 88 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 เป็นเชื้อเพลิงเผาโบสถ์ 89 00:07:13,683 --> 00:07:16,811 หนูกลัว เกบ ถ้าพวกเขาเอาแม่ไปล่ะ 90 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 - คุณตำรวจ - คุณกาวเวน 91 00:07:38,791 --> 00:07:41,127 ผมเชื่อว่าคุณรู้จักคุณสเปอร์ล็อก หัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัยของผม 92 00:07:41,252 --> 00:07:42,920 โอ้ ครับ เราเคยเจอกันอยู่หลายครั้ง 93 00:07:43,045 --> 00:07:45,339 - ขอบคุณ - ถ้าเราอายุใกล้เคียงกัน 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 เราอาจจะเจอกันที่สถาบัน 95 00:07:47,675 --> 00:07:50,887 - คุณเคยเป็นตำรวจม้าหรือ - เปล่า ผมไปไม่ได้ไกลขนาดนั้น 96 00:07:51,012 --> 00:07:54,640 ผมตัดสินใจจะเลิกกลางคัน เพื่อไปทำงานกับหน่วยพิงเกอร์ตัน 97 00:07:56,476 --> 00:07:59,061 ผมได้ข่าวว่า คุณตั้งใจจะรื้อฟื้นคดี 98 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 ไฟไหม้โบสถ์ขึ้นมาใหม่ 99 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 ผมไม่ได้ไปไกลขนาดนั้น มันอาจยังเป็นอุบัติเหตุก็ได้ 100 00:08:03,024 --> 00:08:05,651 ผมแค่บอกว่าผมเจอข้อมูลใหม่ ที่ต้องตรวจสอบดู 101 00:08:05,776 --> 00:08:07,904 ดูเหมือนว่าคุณตรวจสอบตัวอย่างดินใช่ไหม 102 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 ผมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อผมรู้ 103 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 และเท่าที่ผมรู้ 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,746 คือโบสถ์ที่สร้างและจ่าย โดยบริษัทเหมือง แปซิฟิก นอร์ทเวสต์ 105 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 ถูกเผาไม่เหลือซากหนึ่งเดือน หลังจากเกิดเหตุร้ายที่เหมือง 106 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 - สำหรับผมแล้ว มันน่าสงสัย - เกบ 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,338 จริงหรือเปล่าที่แม่ผมเป็นคนเผาโบสถ์ 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 - เราควรคุยกันเรื่องนี้ทีหลัง - ไม่ 109 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 ผมต้องการทราบความจริง 110 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 ความจริงก็คือ ฉันไปซักถามแม่เธอ 111 00:08:39,894 --> 00:08:43,648 - สำหรับตอนนี้ มันแค่นั้น - คุณสัญญาได้ไหมว่าเธอไม่ใช่ผู้ต้องสงสัย 112 00:08:45,149 --> 00:08:48,611 ไม่ เสียใจด้วยฉันทำไม่ได้ 113 00:08:51,948 --> 00:08:55,952 ถ้าคุณพรากแม่ไปจากเรา ผมสาบานกับพระเจ้าเลยว่า ผมจะสู้กับคุณ 114 00:09:06,254 --> 00:09:08,172 ผมไม่อิจฉาคุณเลย คุณตำรวจ 115 00:09:08,297 --> 00:09:12,510 แต่ถ้าคุณเชื่อว่า สาวมอนต์โกเมอรี่นั่นคือผู้ต้องสงสัย 116 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 ทำไมคุณยังไม่จับเธอล่ะ 117 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 มันคงไม่เหมือนกับ การสืบสวนเดิมของคุณสเปอร์ล็อก 118 00:09:16,889 --> 00:09:19,392 ผมอยากตรวจสอบให้ถี่ถ้วน ก่อนที่จะกล่าวหาหญิงม่าย 119 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 ที่ต้องดูแลลูกสามคน ในข้อหาอาชญากรรม 120 00:09:21,811 --> 00:09:25,147 ดังนั้นเราเข้าใจตรงกัน 121 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 ถ้าเธอเป็นผู้ทำความผิดจริง 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 ผมต้องการให้เธอเข้าห้องขัง จนกว่าเธอจะได้ให้การต่อหน้าผู้พิพากษา 123 00:09:30,903 --> 00:09:33,406 แล้วเธอจะทำอะไรได้ หนีหรือไง 124 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 ถ้าเธอทำผิด ทำไมเธอจะไม่ทำอย่างนั้น 125 00:09:37,493 --> 00:09:40,913 ไม่ ผมไม่รู้ว่าเธอจะทำอย่างไร ในสถานการณ์อย่างนั้น 126 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 แต่นี่คือเมืองของบริษัท 127 00:09:43,165 --> 00:09:46,377 และผมต้องรักษาอำนาจไว้ ไม่อย่างนั้นระบบทั้งหมดก็จะล่ม 128 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 เราไม่สามารถให้ประชาชนวิ่งไปทั่ว 129 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 แล้วทำอะไรตามความยุติธรรม บิดๆ เบี้ยวๆ ของตัวเอง 130 00:09:52,258 --> 00:09:54,719 เราตกลงกันเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 131 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 ได้ 132 00:10:13,279 --> 00:10:16,449 - บาทหลวงคะ - คุณมอนต์โกเมอรี่ 133 00:10:19,035 --> 00:10:20,995 ขอบคุณพระเจ้า ที่เอลิซาเบธเจอเด็กน้อยคนนั้น 134 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 - ใช่ - ดีเหลือเกินที่ได้โรซาลีนกลับมา 135 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 ปริศนากระจ่างแล้วข้อหนึ่ง 136 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 ใช้จินตนาการของเธอ 137 00:10:41,098 --> 00:10:43,809 คิดซิว่ามันจะเป็นอย่างไรสำหรับ ไซมอน เฟรเซอร์กับคนของเขา 138 00:10:43,934 --> 00:10:47,647 อยู่ห่างไกลจากบ้านในฤดูหนาวอันยาวนาน 139 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 เล่าเรื่องราวของภาพเธอให้ครูฟังซิ โรซาลีน 140 00:10:54,028 --> 00:10:57,990 มันคือสิ่งที่นักสำรวจเห็น ตอนที่พวกเขาขึ้นสู่ยอดเขา 141 00:10:58,115 --> 00:11:00,242 ชอบไหมคะ 142 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 มันสวยงามมาก เหมือนกับเสียงของเธอ 143 00:11:23,474 --> 00:11:27,645 ขอโทษที่มารบกวน ผมแค่ต้องการเวลาของคุณสักครู่ 144 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 มันสำคัญมาก 145 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 วาดรูปต่อไปนะ เด็กๆ เดี๋ยวครูกลับมา 146 00:11:42,243 --> 00:11:44,662 ฉันหวังว่าคุณคงมีเหตุผลที่ดี ที่มารบกวนชั้นเรียนฉันนะคะ คุณตำรวจ 147 00:11:44,787 --> 00:11:48,499 ผมขอโทษ แต่ผมต้องมาคุยกับคุณ และมันก็รอไม่ได้ 148 00:11:48,624 --> 00:11:51,710 - ตอนนี้คุณมีเวลาคุยกับฉันแล้วสินะ - ผมแค่พยายามจะช่วยแคต 149 00:11:51,836 --> 00:11:53,712 โดยการกล่าวหาว่าเธอวางเพลิงหรือ 150 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 เปล่า โดยการพยายามจำกัดเธอ ออกจากรายชื่อผู้ต้องสงสัย 151 00:11:56,215 --> 00:11:59,593 แต่มันพิสูจน์แล้วว่าทำไม่ได้ง่ายๆ เลย 152 00:11:59,718 --> 00:12:01,303 ถ้าอย่างนั้นก็หัดใช้สามัญสำนึกบ้าง 153 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 อะไรทำให้คุณคิดว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุ 154 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 ผมก็ไม่ได้ตัดสาเหตุนั้นออกไปทั้งหมด 155 00:12:06,016 --> 00:12:09,019 แต่มันมีหลักฐานมัดตัวเธออยู่นะ เอลิซาเบธ 156 00:12:09,145 --> 00:12:12,189 แน่นอนว่า คุณคงไม่อาจคิดว่าเธอ จะทำลายชีวิตความเป็นอยู่ของลูกๆ เธอ 157 00:12:12,314 --> 00:12:13,899 โดยการทำอะไรโง่ๆ ใช่ไหม 158 00:12:14,692 --> 00:12:16,110 นั่นคือเหตุผลที่ผมต้องการให้คุณช่วย 159 00:12:19,321 --> 00:12:21,157 ผมต้องถามคำถามลูกๆ เธอสักสองสามข้อ 160 00:12:21,991 --> 00:12:24,368 - ไม่ๆ - ฟังนะ ไม่มีใครสักคนในเมืองนี้ 161 00:12:24,493 --> 00:12:26,745 ที่จะรับรองได้ว่าแคตอยู่ที่ไหนในคืนไฟไหม้ 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 บางทีพวกเด็กๆ อาจบอกได้ 163 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 ถ้าเธออยู่ในห้องกับพวกเขา ผมไม่สามารถ ยืนยันเรื่องของเธอได้ตามกฎหมาย 164 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 แน่นอนว่าไม่ 165 00:12:36,797 --> 00:12:37,840 เอลิซาเบธ 166 00:12:39,550 --> 00:12:42,845 ฟังผมนะ เธออาจเดือดร้อนมากกว่านี้ 167 00:12:45,556 --> 00:12:49,727 ถ้าคุณอยากให้ผมได้มีโอกาส ตัดเธอออกจากรายชื่อผู้ต้องสงสัย 168 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 ผมต้องให้คุณช่วย 169 00:12:54,690 --> 00:12:56,901 - เธอคิดว่าหล่อนโกรธหรือเปล่า - ครับ 170 00:12:58,319 --> 00:13:00,779 ครูแทตเชอร์คะ เรามีปัญหาอะไรหรือเปล่า 171 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 เปล่าเลย 172 00:13:02,198 --> 00:13:05,868 คุณตำรวจแจ็กแค่อยากจะถามคำถามพวกเธอ สักสองสามข้อแค่นั้น 173 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 ทำไมเขาไม่ถามพวกเรา ในเวลาเดียวกันล่ะคะ 174 00:13:09,580 --> 00:13:14,627 บางทีเราน่าจะคิดว่า มันเป็นเกมที่ชอบเล่น 175 00:13:14,752 --> 00:13:17,296 ดูไม่เหมือนเป็นเกมที่สนุกเลย 176 00:13:19,173 --> 00:13:20,633 เกบ 177 00:13:26,805 --> 00:13:30,351 น้องชายเธอบอกว่า เขาไม่รู้ว่าแม่เธอไปไหน 178 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 ในคืนที่ไฟไหม้โบสถ์ 179 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 เธอเข้าใจตรงกันหรือเปล่า 180 00:13:35,189 --> 00:13:40,319 แม่บอกแค่ว่าแม่อยากอยู่คนเดียว แต่นั่นไม่ได้ทำให้แม่กลายเป็นมือวางเพลิง 181 00:13:41,278 --> 00:13:44,615 พวกเธอทั้งสามคนไปที่พิธีสวดภาวนา โดยที่แม่เธอไม่ได้ไปด้วยงั้นหรือ 182 00:13:44,740 --> 00:13:47,451 แม่ส่งเราให้ไปกับอบิเกล สแตนตัน 183 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 - แล้วไง - เกบ 184 00:13:51,580 --> 00:13:53,707 แม่เธออยู่บ้านตอนเธอกลับมาหรือเปล่า 185 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 เปล่า แม่ไม่ได้กลับมาจนกระทั่งดึกแล้ว หลังจากที่เราเข้านอน 186 00:13:59,338 --> 00:14:01,966 อบิเกลอยู่กับเราจนแม่กลับมาถึง 187 00:14:02,091 --> 00:14:04,051 ผมรู้แค่นั้น 188 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 เราจบเรื่องหรือยัง 189 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 จบแล้ว 190 00:14:12,726 --> 00:14:14,019 สวัสดีจ้ะ เอมิลี่ 191 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 นั่งลงก่อน 192 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 ทีนี้ ฉันมีอะไรสองสามอย่างที่ต้องการจะรู้ 193 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 เธอคิดว่าจะช่วยฉันได้ไหม 194 00:14:28,450 --> 00:14:30,369 - หนูจะพยายามค่ะ - ดี 195 00:14:32,037 --> 00:14:37,334 เธอจำพิธีรำลึกพิเศษเมื่อพักก่อนได้ไหม 196 00:14:37,459 --> 00:14:40,838 ที่มีเทียนสวยๆ มากมายและก็ เรื่องราวของผู้ชายที่บาดเจ็บในเหมือง 197 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 อย่างเช่นพ่อหนูหรือคะ 198 00:14:43,757 --> 00:14:47,177 ใช่ๆ อย่างเช่นพ่อของเธอ 199 00:14:48,888 --> 00:14:52,182 แต่แม่ของเธอ ไม่ได้ไปที่งานใช่ไหม 200 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 รู้ไหมว่าทำไม 201 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 - ฉันสงสัยว่าเธอไปที่ไหนแทน - หนูไม่รู้ค่ะ 202 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 พอแม่กลับมาตอนเช้า 203 00:15:03,485 --> 00:15:06,989 หนูถามแม่ แต่แม่เหนื่อยเกินที่จะบอกหนู 204 00:15:07,114 --> 00:15:10,743 เดี๋ยวก่อน เธอหมายถึงตอนที่แม่เธอ กลับมาตอนดึกใช่ไหม 205 00:15:10,868 --> 00:15:15,831 เปล่าค่ะ พระอาทิตย์ขึ้นแล้วตอนแม่กลับ และแม่ก็ขึ้นเตียงนอนกับหนู 206 00:15:16,916 --> 00:15:20,711 เอมิลี่ เธอแน่ใจหรือ คิดให้ดีๆ นะ 207 00:15:20,836 --> 00:15:23,505 ค่ะ ไก่ขันแล้วด้วย 208 00:15:25,883 --> 00:15:29,386 ขอบใจนะ ขอบคุณมากที่ช่วยฉัน 209 00:15:29,511 --> 00:15:31,680 ช่วยไปรอข้างนอกกับพี่ชายเธอก่อนนะ 210 00:15:35,309 --> 00:15:38,270 หนูตอบคำถามได้ถูกหมดหรือเปล่าคะ ครูแทตเชอร์ 211 00:15:38,395 --> 00:15:41,065 ความจริงย่อมถูกเสมอ เอมิลี่ เธอทำได้ดีมาก 212 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 แคตปิดบังบางอย่างไว้ 213 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 กลางดึกหรือตอนเช้ามันสำคัญด้วยหรือ 214 00:15:53,369 --> 00:15:56,246 ที่จริงมันสำคัญมากพอที่จะทำให้เธอโกหก 215 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 และมันคือหน้าที่ของผม ที่ต้องหาคำตอบว่าทำไม 216 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ฉันขอไปด้วย 217 00:16:01,752 --> 00:16:05,547 ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ อำนาจของคุณจบที่ห้องเรียน 218 00:16:06,632 --> 00:16:09,927 ถ้าคุณจะสอบสวนอย่างผิดๆ กับหญิงบริสุทธิ์ที่เป็นเพื่อนฉัน 219 00:16:10,052 --> 00:16:11,887 ฉันต้องอยู่ตรงนั้นแน่ 220 00:16:12,012 --> 00:16:16,266 คุณนายมอนต์โกเมอรี่ นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะบอกความจริงกับผม 221 00:16:16,392 --> 00:16:19,645 เด็กผู้ชายสองคนบอกว่าคุณ กลับบ้านมากลางดึกในคืนพิธีสวดภาวนา 222 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 แต่เอมิลี่บอกว่ามันเป็นรุ่งเช้า 223 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 มันคืออันไหนกันแน่ 224 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 ฉันไม่ได้เผาโบสถ์ค่ะ แจ็ก 225 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 ฉันมีคำอธิบายว่าฉันไปไหนมา 226 00:16:30,406 --> 00:16:33,117 แม่ครับ ทำไมเขามาที่นี่ 227 00:16:33,242 --> 00:16:34,785 เข้าไปข้างในก่อน เกบ ได้โปรด 228 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 ไม่ครับ จนกว่าจะบอกผมก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 229 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 คุณช่วยดูแลพวกเขาก่อนได้ไหม 230 00:16:42,626 --> 00:16:44,670 - ได้เลย - โอเค 231 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 ลูกๆ กลับเข้าไปกับครูแทตเชอร์ก่อนนะ 232 00:16:47,131 --> 00:16:50,384 - ครูจะช่วยลูกทำการบ้าน - เร็วเข้า เอาหนังสือออกมาอ่านกัน 233 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 - เกบ ลูกก็เหมือนกัน - ไม่ 234 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 ขอโทษนะคะ คุณตำรวจ 235 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 236 00:17:02,479 --> 00:17:05,566 ถ้าเป็นเช่นนั้น เราไปคุยกันต่อที่ห้องทำงานผม 237 00:17:05,691 --> 00:17:07,609 หากคุณต้องการเช่นนั้น 238 00:17:09,028 --> 00:17:13,032 - คุณจับแม่ผมหรือ - ใจเย็น เกบ 239 00:17:13,157 --> 00:17:15,659 ฉันแค่พาเธอไปเพื่อสอบถามเท่านั้น 240 00:17:15,784 --> 00:17:16,827 ไม่เป็นไรหรอก 241 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 ไม่ 242 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 คุณพยายามจะจับเธอ คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 243 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 ผมเกลียดคุณ 244 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 เกเบรียล ได้โปรด หยุด หยุด ลูกต้องฟังแม่นะ 245 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 ไม่ แม่ แม่ไม่ได้ทำอะไร อย่าไปกับเขา 246 00:17:27,379 --> 00:17:30,424 แม่รู้ แม่แค่ต้องตอบคำถามสองสามข้อแค่นั้น 247 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 และตอนนี้ แม่อยากให้ลูกเป็นผู้ใหญ่ 248 00:17:33,218 --> 00:17:36,096 เข้มแข็งนะ โอเคไหม 249 00:17:39,933 --> 00:17:42,853 เอาละ โอเคนะ 250 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 ผมจะขี่ม้าไปเดี๋ยวนี้ เพื่อตรวจสอบเรื่องราวของคุณ 251 00:17:56,825 --> 00:17:59,703 หากเป็นตามนั้น มันคงไม่นาน 252 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 ผมสัญญา 253 00:18:04,374 --> 00:18:06,168 คุณยังไม่เชื่อฉันสินะ 254 00:18:09,171 --> 00:18:10,798 หนึ่งในพวกพิงเกอร์ตันจะมาดูแลที่นี่ 255 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 - ในขณะที่ผมไม่อยู่ - คนไหนคะ 256 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 สำคัญด้วยหรือ 257 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 สิ่งที่สำคัญสำหรับฉัน คือการได้กลับบ้านไปอยู่กับลูก 258 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 นี่จากแคต 259 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 สำหรับลูกของเธอ 260 00:19:03,600 --> 00:19:07,187 คุณจับหญิงบริสุทธิ์ต่อหน้าต่อตาลูกชายเขา 261 00:19:07,312 --> 00:19:10,482 - ทำไม แจ็ก - ผมให้โอกาสเธอได้พูดแล้ว 262 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 แต่เธอไม่ยอมพูดจนเราไปถึงห้องขัง 263 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 ผมกำลังจะออกจากเมือง เพื่อไปตรวจสอบเรื่องของเธอ 264 00:19:15,863 --> 00:19:18,949 - มันอาจให้เธอพ้นความผิด - แล้วทำไมคุณต้องจับเธอตั้งแต่แรก 265 00:19:19,074 --> 00:19:21,118 ทำไมไม่ให้โอกาสเธอบ้าง 266 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 เพราะผมมีหน้าที่รับผิดชอบ และต้องปฏิบัติกับทุกคนให้เท่าเทียมกัน 267 00:19:23,871 --> 00:19:26,915 ไม่ว่าจะเป็นแคเธอรีน มอนต์โกเมอรี่ หรือเฮนรี่ กาวเวน 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,625 เธอไม่ได้เป็นคนทำ 269 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 คุณอาจพูดถูก 270 00:19:29,918 --> 00:19:32,254 แต่คุณจะประหลาดใจว่า คนเราทำอะไรได้บ้าง 271 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 ตอนที่พวกเขาเจ็บ หรือตอนที่พวกเขาโกรธ 272 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 ทีนี้ ผมหวังว่ามันคงไม่ใช่แบบนั้น 273 00:19:38,802 --> 00:19:44,099 ผมหวังว่าจะตรวจสอบและรับรอง เรื่องของเธอได้ แต่ผมแค่อยากให้คุณอดทน 274 00:19:44,224 --> 00:19:47,561 เชื่อผม ปล่อยให้ผมทำงานของผม 275 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 ถ้าอย่างนั้นก็อย่าให้ฉันรั้งคุณไว้เลยค่ะ 276 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 นี่มันไม่ใช่ 277 00:20:08,540 --> 00:20:10,667 - นี่มันอะไรคะ - ขนมปังของแม่เธอไง 278 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 ฉันทำตามสูตรของแม่เธอเลยนะ 279 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 หนูอยากให้แม่อยู่ที่นี่ ขนมปังของแม่คงไม่มีเสียงแน่ 280 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 นี่ บางทีเธออาจทำให้มันนุ่มขึ้นได้ ด้วยน้ำเกรวี 281 00:20:21,303 --> 00:20:23,055 หรือค้อนทุบหิน 282 00:20:25,140 --> 00:20:28,727 เอาละ มาแล้ว 283 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 โอ้ เด็กๆ ฉันขอโทษด้วย 284 00:20:39,071 --> 00:20:42,991 ผมไม่หิว ไม่เห็นต้องกินอยู่แล้ว 285 00:20:48,622 --> 00:20:52,000 เอาละ เด็กๆ วันนี้พอแค่นี้ เลิกเรียนได้ 286 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 อย่าลืมทำการบ้านนะ 287 00:21:16,566 --> 00:21:17,567 อัลเบิร์ต 288 00:21:20,362 --> 00:21:22,698 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไรครับ ครู 289 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 แค่ 290 00:21:26,910 --> 00:21:28,537 ผมมีอะไรบางอย่างให้ครู 291 00:21:37,212 --> 00:21:38,630 โอ้ สวรรค์ 292 00:21:39,548 --> 00:21:41,216 ครูไม่ชอบหรือครับ 293 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 มันสวยมาก 294 00:21:45,345 --> 00:21:47,639 และก็แพงมาก 295 00:21:48,557 --> 00:21:50,809 อัลเบิร์ต ครูขอโทษ แต่ครูรับไว้ไม่ได้ 296 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 ทำไมล่ะครับ 297 00:21:53,270 --> 00:21:56,815 เพราะว่ามันมากไป เธอเอามาจากไหน 298 00:21:58,692 --> 00:22:00,736 คือผม 299 00:22:02,112 --> 00:22:03,405 ได้โปรด บอกความจริงกับครูมาเถอะ 300 00:22:04,865 --> 00:22:07,409 ผมเจอมันตอนผมตกปลาในลำธาร 301 00:22:07,534 --> 00:22:08,535 ผมดึงมันมาได้ 302 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 นึกไม่ออกเลยว่าใครจะไม่ระวังได้ขนาดนี้ 303 00:22:14,124 --> 00:22:17,461 ผมคิดว่ามันอาจเป็นของคุณสเปอร์ล็อก 304 00:22:17,586 --> 00:22:18,587 อาจจะหรือ 305 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 คือเขาบอกว่าถ้าผมเจอ เขาจะแลกมันกับมีดพก 306 00:22:25,218 --> 00:22:28,263 เขารู้ว่าพวกเขาเรียกผมว่า "กระเป๋า" 307 00:22:28,388 --> 00:22:30,640 และที่ผมชอบหาของแล้วเก็บมันไว้ 308 00:22:30,766 --> 00:22:34,561 - คุณสเปอร์ล็อก จากพิงเกอร์ตันน่ะหรือ - ครับครู 309 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 ผมคิดว่าเขาเห็นผมมองดูเขาอยู่จากลำธาร 310 00:22:37,022 --> 00:22:40,025 และเขาบอกผมว่า สร้อยคอหล่นจากกระเป๋าเขา 311 00:22:40,150 --> 00:22:41,568 และเขาก็ทำมันหาย 312 00:22:41,693 --> 00:22:46,740 ผมคิดว่าผมน่าจะเอาไปให้เขา แต่แบบว่า ผมก็มีมีดพกอยู่แล้ว 313 00:22:46,865 --> 00:22:48,533 มันช่างสวยมาก 314 00:22:51,161 --> 00:22:52,370 และครูก็สวยมาก 315 00:22:58,376 --> 00:23:03,298 ครูขอบคุณในความใจกว้างของเธอนะ ขอบใจจริงๆ 316 00:23:03,423 --> 00:23:07,469 แต่ครูแน่ใจว่า คุณสเปอร์ล็อกคงคิดถึงมันมาก 317 00:23:07,594 --> 00:23:10,639 ทำไมไม่ให้ครูเอาไปคืนให้เขา เขาจะได้โล่งใจ 318 00:23:10,764 --> 00:23:13,642 มันแค่ 319 00:23:13,767 --> 00:23:15,811 ผมรู้ว่าครูเคยรวย 320 00:23:15,936 --> 00:23:19,564 ดังนั้นตอนที่ผมเจอ ผมนึกว่าครูจะชอบ 321 00:23:21,233 --> 00:23:23,276 ให้ครูบอกความลับอะไรให้เอาไหม อัลเบิร์ต 322 00:23:25,320 --> 00:23:27,405 สาวๆ ไม่สนหรอกว่าของขวัญจะเลิศแค่ไหน 323 00:23:27,531 --> 00:23:30,951 - แม้แต่สาวที่เคยรวยมาก่อน - จริงหรือครับ 324 00:23:32,410 --> 00:23:35,622 สิ่งที่เราสนเกี่ยวกับของขวัญ คือมันต้องมาจากใจ 325 00:23:40,877 --> 00:23:42,879 - อย่างเช่นอันนี้ - ผมเป็นคนทำ 326 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 งั้นก็เห็นได้ชัดว่า เธอไม่ต้องการคำแนะนำจากครู 327 00:23:46,091 --> 00:23:48,176 เธอรู้อยู่แล้วว่า จะให้ของขวัญจากใจได้อย่างไร 328 00:23:49,177 --> 00:23:52,597 วันหนี่งเธอต้องทำให้หญิงสาว มีความสุขมากแน่ๆ 329 00:23:52,722 --> 00:23:54,516 เหมือนอย่างที่นกนี้ทำให้ครู 330 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 เพรทเซล ขนมปังขิง เนื้อแดดเดียว 331 00:24:15,453 --> 00:24:17,706 - ดูเหมือนว่าพวกเธอจัดงานเลี้ยงเลย - แม่เราอยู่ในคุก 332 00:24:17,831 --> 00:24:20,584 เราจะไปเยี่ยมแม่ก่อนมื้อเย็นค่ะ 333 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 ขอโทษด้วย ฉันไม่ได้ข่าวเลย 334 00:24:23,128 --> 00:24:26,173 คุณตำรวจแจ็กคิดว่าแม่เผาโบสถ์ 335 00:24:26,298 --> 00:24:28,091 แต่เรารู้ว่าแม่ไม่ได้ทำ 336 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 - แม่ควรได้อะไรที่ทำให้แม่ร่าเริงได้บ้าง - ฉันเห็นด้วย 337 00:24:31,887 --> 00:24:35,223 - เพิ่มแท่งชะเอมอีกหนึ่งโหลค่ะ - ได้ครับ แน่นอน ได้เลย 338 00:24:35,348 --> 00:24:39,394 โอ้ ครูแทตเชอร์ เราเพิ่งทราบข่าวเรื่องแคต 339 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 - มันเหลือเชื่อมากเลย - ใช่ค่ะ 340 00:24:42,063 --> 00:24:43,899 ฉันแน่ใจว่าเรื่องคงจะคลี่คลายได้ในไม่ช้า 341 00:24:44,024 --> 00:24:45,650 และเธอก็จะได้กลับบ้าน มาอยู่ในที่ที่เธอควรอยู่ 342 00:24:45,775 --> 00:24:46,860 แน่นอนค่ะ 343 00:24:50,697 --> 00:24:53,200 น่าเห็นใจนะ เด็กที่น่าสงสารพวกนั้น 344 00:24:53,325 --> 00:24:55,410 ฉันนั่งในชั้นเรียนคัมภีร์ไบเบิล ของเธอทุกอาทิตย์ 345 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 แล้วเธอกลับเป็นคนวางเพลิงเนี่ยนะ 346 00:24:56,870 --> 00:24:59,497 มันทำให้ฉันแทบหยุดหายใจ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะทำอย่างนี้ 347 00:24:59,623 --> 00:25:00,665 เห็นได้ชัดอยู่แล้ว 348 00:25:00,790 --> 00:25:04,169 เธอเป็นคนเดียวที่เราจำได้ว่า ไม่ได้เข้าร่วมพิธีสวดภาวนา 349 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 เกบ 350 00:25:14,054 --> 00:25:15,513 เกบ 351 00:25:17,474 --> 00:25:18,475 นี่ เกบ 352 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 - เธอไปที่นั่นไม่ได้นะ - แม่ทำใช่ไหม 353 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 ได้โปรด ให้เราได้อยู่ตามลำพัง 354 00:25:22,187 --> 00:25:24,439 แม่เผาโบสถ์นั่น 355 00:25:24,564 --> 00:25:26,816 แม่เลยไม่ยอมพูดอะไรต่อหน้าเรา 356 00:25:26,942 --> 00:25:29,569 เราจะออกไปก่อน เราจะสวดภาวนา ให้เรื่องนี้ถูกจัดการได้อย่างรวดเร็ว 357 00:25:29,694 --> 00:25:31,905 โอเค ขอบใจนะที่มา 358 00:25:32,030 --> 00:25:35,075 บอกผมมาสิ แม่ แม่เป็นคนเผาโบสถ์หรือเปล่า 359 00:25:35,200 --> 00:25:38,161 เกเบรียล ลูกก็รู้ว่าแม่ไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 360 00:25:40,747 --> 00:25:42,749 แล้วทำไมแม่ต้องโกหก 361 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 แม่รู้ว่ามันยากสำหรับลูก 362 00:25:45,543 --> 00:25:49,673 แม่แค่ต้องการให้ลูกเชื่อใจแม่ ต่อไปอีกหน่อย โอเคไหม 363 00:26:05,814 --> 00:26:07,440 ทำไมยังไม่สุกอีก 364 00:26:07,565 --> 00:26:11,486 ควรสุกได้แล้วนะ สุกสิ แล้วก็อย่าไหม้อีกล่ะ 365 00:26:13,863 --> 00:26:15,156 รอสักครู่ค่ะ 366 00:26:19,619 --> 00:26:20,996 มาแล้ว 367 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 สวัสดีครับ ครูแทตเชอร์ 368 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 บาทหลวงแอนเดอร์สัน กรุณาเข้ามาก่อนค่ะ 369 00:26:32,507 --> 00:26:35,927 ผมแค่แวะมาดูว่าเด็กๆ เป็นอย่างไรบ้าง 370 00:26:36,052 --> 00:26:38,013 ก็ดีเท่าที่คาดไว้ได้น่ะค่ะ 371 00:26:38,138 --> 00:26:40,557 ถึงอย่างนั้นก็เห็นได้ชัดว่า พวกเขาต้องการให้แม่กลับบ้าน 372 00:26:40,682 --> 00:26:42,309 ผมเข้าใจ 373 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 แคตกับผมอาจเห็นอะไรต่างกัน 374 00:26:44,144 --> 00:26:45,645 แต่เมื่อมันเกี่ยวกับความเป็นอยู่ของเด็กๆ 375 00:26:45,770 --> 00:26:46,980 มันก็เป็นอีกเรื่องหนึ่งโดยสิ้นเชิง 376 00:26:47,105 --> 00:26:49,733 บอกให้เอาคืนมาไง เดี๋ยวนี้เลย 377 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 - เอามานะ - ใช่ ฉันอยากได้ 378 00:26:51,860 --> 00:26:52,944 ตอนนี้แหละ ฉันอยากได้ 379 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 - ตายจริง ฉันคงต้อง... - ไว้ผมค่อยมาวันหลัง 380 00:26:55,238 --> 00:26:56,740 ขอตัวก่อนนะคะ 381 00:26:59,617 --> 00:27:01,286 คุณได้สวดภาวนาให้เราหรือเปล่าคะ 382 00:27:02,954 --> 00:27:05,874 - แน่นอนอยู่แล้ว - ขอบคุณค่ะ 383 00:27:09,377 --> 00:27:10,754 ฉันคงต้องไปก่อน 384 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 เด็กๆ มานี่ 385 00:27:23,099 --> 00:27:24,642 พอได้แล้ว 386 00:27:25,935 --> 00:27:28,813 ครูแทตเชอร์คะ หนูเจอสร้อยคอแม่ 387 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 โอ้ เธอคงสับสนแล้ว ที่รัก สร้อยคอนี้เป็นของคนอื่น 388 00:27:36,029 --> 00:27:37,447 ฉันจะเอามันคืนให้เขาพรุ่งนี้ 389 00:27:37,572 --> 00:27:42,619 ไม่ค่ะ ผู้ชายคนที่อยากแต่งงานกับแม่ ให้แม่ไว้ หลังจากพ่อเสีย 390 00:27:42,744 --> 00:27:45,747 - ใครอยากแต่งงานกับแม่เธอ - คุณสเปอร์ล็อกค่ะ 391 00:27:51,795 --> 00:27:54,047 ฉันคิดว่าฉันจะไม่ได้เห็นมันอีกแล้ว 392 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 ทำไมคุณไม่เคยพูดเรื่องคุณ กับคุณสเปอร์ล็อกก่อนหน้านี้ 393 00:28:02,680 --> 00:28:04,557 ฉันไม่คิดว่ามันสำคัญอะไร 394 00:28:06,184 --> 00:28:09,396 เขาสนใจในความสัมพันธ์มากกว่าฉันมากนัก 395 00:28:10,897 --> 00:28:15,944 แคต เมื่อวานแจ็กกล่าวหาว่าคุณ ปิดบังอะไรบางอย่างและฉันก็ปกป้องคุณ 396 00:28:22,033 --> 00:28:24,160 ฉันเดาว่าคุณคงจะรู้ความจริงในอีกไม่ช้า 397 00:28:26,287 --> 00:28:27,330 ได้โปรด 398 00:28:32,210 --> 00:28:37,674 โจ สามีฉันเป็นผู้ชายที่ดี เอลิซาเบธ 399 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 เขาเป็นพ่อที่ดี 400 00:28:42,512 --> 00:28:47,517 แต่เขาได้ ทำผิด 401 00:28:47,642 --> 00:28:48,727 เขามีจุดอ่อน 402 00:28:48,852 --> 00:28:52,480 ที่เขารู้สึกอับอายกับมันมาก เด็กๆ ไม่รู้เรื่องนี้ 403 00:28:52,605 --> 00:28:55,024 - ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ - ฉันไม่เข้าใจ 404 00:28:55,150 --> 00:29:00,447 เขาชอบ เล่นพนัน 405 00:29:02,615 --> 00:29:05,785 เขาเล่นไพ่กับพวกผู้ชายในเมืองข้างๆ 406 00:29:05,910 --> 00:29:10,206 บ่อยครั้งที่เขาชนะ แต่เขาก็แพ้บ่อยกว่านั้น 407 00:29:11,708 --> 00:29:16,546 เขาเอาแต่ไล่ตามเงินเดิมพันครั้งใหญ่ ที่จะทำให้เราหมดหนี้ 408 00:29:18,923 --> 00:29:23,303 บอกอย่างไรเขาก็ไม่ฟัง ฉันห้ามเขาไม่ให้ไปไม่ได้ 409 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 โอ้ พระเจ้า 410 00:29:24,971 --> 00:29:30,393 เขาขุดหลุมลึกฝังตัวเอง 411 00:29:31,561 --> 00:29:34,689 แล้วก็มีเจ้ามือที่เห็นชายที่สิ้นหวัง 412 00:29:34,814 --> 00:29:38,526 แล้วก็ยอมให้เขาติดหนี้มากขึ้นเรื่อยๆ 413 00:29:40,487 --> 00:29:45,533 หนึ่งสัปดาห์หลังจากเหตุร้ายที่เหมือง 414 00:29:45,658 --> 00:29:49,162 ชายคนนั้นก็โผล่มาแล้วมาถามหาเงินเขา 415 00:29:49,287 --> 00:29:53,458 คุณได้อธิบายให้เขาฟังหรือเปล่าว่า สามีคุณจากไปแล้วและไม่สามารถจ่าย 416 00:29:53,583 --> 00:29:56,377 เขาไม่สน เขาต้องการในสิ่งที่เป็นของเขา 417 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรได้ 418 00:29:59,047 --> 00:30:01,090 ฉันไม่สามารถไปหาเพื่อนฉันได้ ฉันอับอายมาก 419 00:30:01,216 --> 00:30:05,595 และโจก็เป็นคนดี 420 00:30:05,720 --> 00:30:08,556 มันไม่มีทางที่ฉันจะปล่อยให้คนในเมืองนี้ มองเขาไม่ดี 421 00:30:09,766 --> 00:30:11,351 แล้วสเปอร์ล็อกเข้ามาเกี่ยวได้อย่างไร 422 00:30:14,270 --> 00:30:15,730 เขาเป็นคนเดียวที่รู้ 423 00:30:17,398 --> 00:30:20,777 เขาเล่นไพ่กับผู้ชายคนเดียวกับที่เล่นกับโจ 424 00:30:20,902 --> 00:30:23,279 เขารู้ว่าฉันเดือดร้อน 425 00:30:23,404 --> 00:30:28,076 เขามาหาฉันแล้วเสนอว่าจะช่วย 426 00:30:29,202 --> 00:30:32,247 เขาบอกว่าเขาจะใช้หนี้ให้ 427 00:30:32,372 --> 00:30:38,461 ถ้าฉันแค่ เป็นมิตรกับเขา 428 00:30:41,464 --> 00:30:42,549 โอ้ ไม่ 429 00:30:44,050 --> 00:30:45,677 เขาเล่นกับความรู้สึกกังวลที่ฉันมีต่อลูก 430 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 เขาคิดจริงๆ ว่าฉันจะอ่อนแอมากพอที่จะ 431 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 ฉันเสียใจด้วย 432 00:30:49,722 --> 00:30:53,101 และเขาก็พยายามเอาสร้อยคอให้ฉันและ 433 00:30:53,226 --> 00:30:57,438 ฉันระเบิดออกมาด้วยความโกรธจัด 434 00:30:57,564 --> 00:31:01,901 ฉันบอกเขาว่าฉันขออยู่ในเต็นท์ และฉันขออดตายก่อนที่ฉันจะ 435 00:31:04,279 --> 00:31:08,283 ฉันขว้างสร้อยคอกลับไปที่เขา แรงมาก จนมันตกลำธารไป 436 00:31:10,076 --> 00:31:12,412 เขาโกรธมากจริงๆ 437 00:31:13,997 --> 00:31:17,917 นั่นคือเหตุผลที่เขาจ้างให้อัลเบิร์ต บิกลีย์ ให้หาสร้อยในลำธาร 438 00:31:22,088 --> 00:31:23,506 แล้วเจ้ามือไพ่นั่นล่ะ 439 00:31:23,631 --> 00:31:27,844 มันก็ใช้เวลาสักพัก ฉันใช้เงินชดเชยการเสียชีวิตของโจบางส่วน 440 00:31:27,969 --> 00:31:30,638 และฉันก็ทำเทียนหามรุ่งหามค่ำ 441 00:31:30,763 --> 00:31:35,018 แต่ในที่สุด ฉันก็ใช้หนี้หมดด้วยตัวฉันเอง 442 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 ในคืนพิธีสวดภาวนา 443 00:31:41,399 --> 00:31:44,611 นั่นคือที่ที่คุณไป ไปใช้หนี้ 444 00:31:44,736 --> 00:31:47,739 ใช่ แจ็กกำลังไปตามหาเจ้ามือไพ่อยู่ 445 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 และฉันภาวนาว่า เขาจะช่วยยืนยันเรื่องของฉัน 446 00:31:50,700 --> 00:31:53,828 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมคุณไม่พูดตั้งแต่แรก 447 00:31:53,953 --> 00:31:57,290 ทำไมไม่บอกความจริง จะได้หลีกเลี่ยงเรื่องพวกนี้ 448 00:32:00,126 --> 00:32:03,796 เพราะว่าไม่ใช่ฉันแค่คนเดียว ที่รักสามีฉัน เอลิซาเบธ 449 00:32:03,922 --> 00:32:04,964 ลูกๆ ฉัน 450 00:32:10,595 --> 00:32:13,222 ลูกๆ ฉันต้องสูญเสียมากพอแล้ว 451 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 ฉันปล่อยให้พวกเขาสูญเสียความทรงจำดีๆ ที่เขามีต่อพ่อไม่ได้หรอก 452 00:32:17,477 --> 00:32:20,146 - ฉันแค่... - ฉันเข้าใจ 453 00:32:21,814 --> 00:32:25,777 แต่ถ้าแจ็กตามหาคนๆ นั้นไม่เจอล่ะ 454 00:32:25,902 --> 00:32:29,364 หรือถ้าเขาไม่ยอมร่วมมือกับเรื่องของคุณ 455 00:32:29,489 --> 00:32:33,493 เขาอาจไม่อยากยอมรับว่า ได้กดดันให้หญิงม่าย 456 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 ต้องมาจ่ายหนี้ให้สามีเธอ 457 00:32:37,830 --> 00:32:39,457 นั่นเป็นความเสี่ยงที่ฉันต้องทำ 458 00:32:39,582 --> 00:32:43,294 ถ้าอย่างนั้นคุณยอมเก็บความลับของสามีคุณไว้ 459 00:32:43,419 --> 00:32:46,506 แม้ว่ามันจะทำให้คุณถูกตัดสินว่า คุณทำความผิดที่คุณไม่ได้เป็นคนก่อหรือ 460 00:32:48,424 --> 00:32:51,010 ฉันไม่ได้มองไปไกลขนาดนั้น 461 00:32:52,971 --> 00:32:54,597 ฉันหวังว่าคุณคงไม่ต้องทำอย่างนั้น 462 00:33:07,068 --> 00:33:08,528 คุณสเปอร์ล็อกคะ 463 00:33:13,449 --> 00:33:17,245 คุณสเปอร์ล็อก นี่เอลิซาเบธ แทตเชอร์ค่ะ 464 00:33:17,370 --> 00:33:19,163 คุณแทตเชอร์หรือ 465 00:33:19,288 --> 00:33:23,543 - อะไรพาคุณมาจนถึงที่นี่ได้ - ฉันมาเพื่อเอาสิ่งนี้มาคืนค่ะ 466 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 แคต มอนต์โกเมอรี่ 467 00:33:29,257 --> 00:33:32,301 เกรงว่าคงเป็นบทแห่งความรักที่ล้มเหลว 468 00:33:32,427 --> 00:33:34,846 หัวใจผมสลายอีกครั้งที่เห็นเธอ ต้องอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 469 00:33:34,971 --> 00:33:36,889 เพราะเรื่องโบสถ์อย่างนั้น 470 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 ใจฉันก็เช่นกันค่ะ 471 00:33:39,934 --> 00:33:44,188 - ขอบคุณที่เอามาคืนนะครับ - ขอให้โชคดีค่ะ 472 00:34:30,151 --> 00:34:32,570 น้ำมันปลาวาฬ 473 00:34:32,695 --> 00:34:36,449 - คุณอดไม่ได้สินะ - เป็นฝีมือคุณใช่ไหม 474 00:34:37,658 --> 00:34:39,911 คุณสร้างปัญหาให้ผม คุณแทตเชอร์ 475 00:34:40,036 --> 00:34:45,333 คุณเอากระป๋องนั่นไปไว้ที่โบสถ์หลังถูกไฟไหม้ เพื่อให้ดูเหมือนว่าแคตเป็นคนทำ 476 00:34:45,458 --> 00:34:48,002 คุณเอากระป๋องมาจากห้องเก็บของของเธอ แล้วเอามาเผาที่นี่ 477 00:34:48,127 --> 00:34:50,129 - หยุดพูดได้แล้ว - เธอเป็นคนบริสุทธิ์นะ 478 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 - คุณไม่มีสิทธิ์ - พอได้แล้ว 479 00:34:55,843 --> 00:34:58,429 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินผม 480 00:34:58,554 --> 00:35:03,559 ผมเสนอที่จะช่วยเธอกับลูกๆ แต่เธอกลับปฏิเสธผม 481 00:35:05,728 --> 00:35:07,605 ได้โปรด คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ 482 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 แจ็ก 483 00:35:12,944 --> 00:35:14,904 - แจ็ก - คุณโอเคหรือเปล่า 484 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 แจ็ก 485 00:35:20,743 --> 00:35:23,371 - เขาทำร้ายคุณหรือเปล่า - เปล่าค่ะ แต่คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่ 486 00:35:23,496 --> 00:35:26,541 ตอนที่ผมกลับไปที่คุก แคตบอกผมว่าคุณไปหาสเปอร์ล็อก 487 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 เขาเป็นคนใส่ความแคต 488 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 มันจบแล้ว มากับผมเถอะ 489 00:35:31,963 --> 00:35:35,466 "เด็กผู้ชาย 490 00:35:37,260 --> 00:35:38,970 พวกเขาวิ่ง" 491 00:35:41,222 --> 00:35:42,431 แม่คะ 492 00:35:51,649 --> 00:35:54,443 - แม่กลับมาแล้ว - ไง เกบ 493 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 แม่ครับ ผมขอโทษ 494 00:36:00,074 --> 00:36:04,078 โอ้ ไม่ๆ ไม่เป็นไร แม่กลับมาแล้ว สำคัญแค่นี้ 495 00:36:09,792 --> 00:36:11,210 มานี่เลย ลูก 496 00:36:26,225 --> 00:36:29,187 ในฐานะที่ฉันเป็นครู ฉันต้องเสนอความจริง 497 00:36:29,312 --> 00:36:32,565 ตัวเลขไม่โกหก และความจริงก็คือความจริง 498 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 แต่บางครั้ง เราต้องเชื่อใจกันและกัน 499 00:36:35,443 --> 00:36:38,487 เพราะว่าความจริง อาจไม่ใช่สิ่งที่ปรากฏอยู่เสมอ 500 00:36:38,613 --> 00:36:42,575 บางครั้ง กระป๋องน้ำมันที่เจอในกองไฟ อาจไม่ใช่อะไรอย่างที่มันควรเป็น 501 00:36:42,700 --> 00:36:47,371 และบางครั้ง ความรักก็มาได้ทันเวลา ที่จะรักษาชีวิตคุณไว้ 502 00:36:50,374 --> 00:36:54,003 ขอบคุณมากสำหรับการสนับสนุนจากพวกคุณ 503 00:36:54,128 --> 00:36:58,382 ในช่วงที่ฉันได้ถูกพิจารณาคดีอื้อฉาว เมื่อไม่นานมานี้ 504 00:37:02,845 --> 00:37:07,141 ฉันดีใจมากที่ได้มาอยู่ที่นี่กับพวกคุณ 505 00:37:10,228 --> 00:37:14,565 ตอนนี้บาทหลวงแอนเดอร์สัน ต้องการกล่าวอะไรกับพวกคุณสักหน่อย 506 00:37:18,903 --> 00:37:23,783 ผมขอกล่าวสั้นๆ ซึ่งอย่างที่พวกคุณก็รู้ ว่ามันไม่ใช่ตัวผมเลย 507 00:37:26,577 --> 00:37:28,329 อันดับแรกเลย คือแคต 508 00:37:30,164 --> 00:37:31,958 ผมขอให้คุณอภัย 509 00:37:32,083 --> 00:37:36,879 ผมกล่าวหาคุณในสิ่งที่เลวร้าย เพราะว่าพูดตามตรง ผมอิจฉาคุณ 510 00:37:38,506 --> 00:37:42,093 ผมโกรธที่เสียสาวกไปให้กับ โรงเรียนวันอาทิตย์ของคุณ 511 00:37:43,511 --> 00:37:47,139 มันกลายเป็นว่า จากการสืบสวนของเจ้าหน้าที่ธอร์นตัน 512 00:37:47,265 --> 00:37:49,850 โบสถ์ของเราที่ถูกเผาน่าจะเกิดจากอุบัติเหตุ 513 00:37:50,977 --> 00:37:55,106 แต่ผมก็ปล่อยให้ความสงสัยของผมเกินควบคุม 514 00:37:58,484 --> 00:38:00,361 ไม่มีใครควรประพฤติตนอย่างนั้น 515 00:38:02,071 --> 00:38:03,656 ยิ่งเป็นศาสนาจารย์ด้วยแล้ว 516 00:38:06,409 --> 00:38:08,160 ได้โปรดอภัยให้ผมด้วย 517 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ทีนี้สำหรับทุกคน 518 00:38:21,549 --> 00:38:23,718 ในหลายเดือนที่ผ่านมานี้ 519 00:38:24,844 --> 00:38:28,848 ผมไม่ได้เป็นศาสนาจารย์ ที่คุณต้องการมากที่สุด 520 00:38:28,973 --> 00:38:30,891 ในช่วงเวลาที่เกิดปัญหา 521 00:38:31,017 --> 00:38:35,313 ในทางกลับกัน ผมกลับห่วงแต่ความมั่นคงของตัวเอง 522 00:38:36,897 --> 00:38:38,691 ห่วงที่จะรักษางานตัวเองไว้ 523 00:38:40,985 --> 00:38:45,489 สำหรับเรื่องนั้น ผมเสียใจมากจริงๆ 524 00:38:48,367 --> 00:38:50,286 ผมได้เพียงแค่หวัง 525 00:38:52,121 --> 00:38:55,416 ว่าเมื่อเวลาผ่านไป ใจคุณจะสามารถให้อภัยผมได้อีกครั้ง 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,921 ศาสนาจารย์คะ 527 00:39:02,757 --> 00:39:06,844 เป็นเวลานานมากแล้ว ที่เราไม่ได้ยินการเทศนาจากคุณ 528 00:39:06,969 --> 00:39:10,139 คุณคิดอย่างไรคะที่จะนำพิธีเช้านี้ 529 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 ผมคงยินดีมาก 530 00:39:36,916 --> 00:39:38,709 บทสดุดี 23 531 00:39:39,668 --> 00:39:42,671 ขอบคุณที่มาปิกนิกเป็นเพื่อนฉันค่ะ แจ็ก 532 00:39:42,797 --> 00:39:45,049 หวังว่าคงไม่ได้ทำให้คุณอึดอัด 533 00:39:45,174 --> 00:39:47,134 อาหารฟรีไม่มีวันทำให้ผมอึดอัดหรอก 534 00:39:47,259 --> 00:39:50,805 ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งเล็กน้อย ที่ฉันจะใช้แทนคำขอบคุณได้ 535 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 สำหรับเหตุการณ์เล็กน้อยที่เกิดขึ้น เรื่องคุณสเปอร์ล็อก 536 00:39:54,934 --> 00:39:57,311 คุณหมายถึงเหตุการณ์เล็กน้อย ที่ผมช่วยชีวิตคุณไว้หรือ 537 00:39:58,854 --> 00:40:00,606 ใช่ค่ะ 538 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 ไม่จำเป็นต้องขอบคุณหรอก 539 00:40:03,109 --> 00:40:05,528 ผมคงทำเหมือนกัน กับประชาชนชาวโคล แวลเลย์อื่นๆ 540 00:40:06,695 --> 00:40:10,074 ค่ะ แน่นอน คุณคงทำแบบนั้น ฉันคาดหวังอยู่ว่าคุณจะทำอย่างนั้น 541 00:40:10,199 --> 00:40:12,576 แต่ถ้าจะมีคนงานเหมืองผมหงอก ที่มีหนวดยาวหร็อมแหร็ม 542 00:40:12,701 --> 00:40:15,621 กระโดดเข้าหาผม ก็คงไม่น่ายินดีเท่ากับคุณหรอก 543 00:40:18,541 --> 00:40:21,627 - หวังว่าคุณคงชอบแซนด์วิชเนื้ออบ - ครับ 544 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 ผมชอบอะไรก็ตามที่มีเนื้ออยู่ ขอบคุณครับ 545 00:40:26,882 --> 00:40:29,009 บอกตามตรง ฉันไม่ใช่คนทำอาหารที่ดีที่สุดในโลก 546 00:40:29,135 --> 00:40:31,929 ดูเหมือนว่าฉันเกิดมา โดยไม่มีพรสวรรค์เรื่องนั้น 547 00:40:32,054 --> 00:40:35,099 บางทีคุณคงได้ยินข่าวลือมาบ้างแล้ว 548 00:40:35,224 --> 00:40:36,267 ไม่เลย 549 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 ขอโทษที 550 00:40:45,901 --> 00:40:47,862 ดูเหมือนว่าเรามีแขกไม่ได้รับเชิญมาร่วมด้วย 551 00:40:47,987 --> 00:40:50,448 - อะไรคะ - แมงมุม 552 00:40:50,573 --> 00:40:51,782 แมงมุมหรือ 553 00:40:54,952 --> 00:40:56,078 ได้โปรด 554 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 ขอโทษค่ะ 555 00:41:08,549 --> 00:41:09,842 ไม่ต้องหรอก 556 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 เราไม่ควรติดนิสัยแบบนั้น 557 00:41:15,764 --> 00:41:17,433 ไม่ควรเลย 558 00:41:55,554 --> 00:41:57,515 (คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน)