1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 When Calls The Heart'ta daha önce... 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 Şirket neden casuslarını Pazar Okulu'na bile gönderme gereği duyuyor? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 Çünkü belli ki bazı kasaba sakinleri birbirine güvenmiyor. 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 Cat Montgomery insanları bir koruya topluyor. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 Belki de onu maaşa bağlamalıyım. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 İhtiyaçlarını karşılamazsan karşılayacak birinin etrafında toplanacaklar. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 Altı hafta önce birisi kilisemi yaktı. 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 Bu tenekenin ne olduğunu bilip bilmediğini merak ediyorum. 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 Balina yağı. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 İSKANDİNAVLARIN EN İYİ BALİNA YAĞI 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 Görüyorum ki balina yağı zulamı bulmuşsun. 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 Evet hanımefendi. 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 Sadece merak ediyorum, bugünlerde bunları pek göremezsiniz. 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 Aslında hiç göremezsin. 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -Özel olarak sipariş vermem gerekti. -Şey için mi? 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -Mum yapmak için mi? -Evet. 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 Evet, kocamı kaybettikten sonra yapmaya başladığım küçük bir yan iş. 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 Hâlâ beslemem gereken üç boğaz var. Ölüm tazminatı bir yere kadar yetiyor. 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 Üç çocuğa tek başına bakmak çok zor olmalı. 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 Evet, stresli olabiliyor. 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 Sanırım bir insanı sinirlendirebilir de. 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 Sanırım ne demek istediğini anlayamadım. 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 Altı hafta önce, benim oradaki özel gece nöbetini hatırlıyor musunuz? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 Elbette. Patlamada kaybettiğimiz adamlar içindi. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 Ama gelmemeyi seçtiniz. 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 Kocamın yasını özel olarak tutmayı seçtim. Beni tanıyan insanlar için sır değil. 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 Ya da o gecenin kilise yangını gecesi olduğunu bilen insanlar için. 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 Yani sevgili Papaz'a, kilisesini benim yakmadığımı söyleyebilirsiniz. 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 Bayan Montgomery. Yıkıntılarda bulduğumuz balina yağı tenekesinin 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 aynısının burada olmasını nasıl açıklayacaksınız? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 Balina yağı mı? Kiliseyi yakmak için mi kullanılmış? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 Öyle görünüyor. 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 Beni kundakçılıkla mı suçluyorsunuz memur bey? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 Suçlamıyorum. 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 Sadece... Birkaç soru soruyorum. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -Bu tenekeyi alsam sorun olur mu? -Buyurun. 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 Jack. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Merhaba! Jack? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 Bir öğretmen olarak, her gün yeni şeyler öğreniyorum. 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 Çocuklar benim talebelerim ama aynı zamanda da öğretmenlerim. 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 Zihinlerini hangi anahtarlarla açacağımı öğretiyorlar 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 ve coşkuları bana rehberlik ediyor. 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 Her biri eşsiz 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 ve daha ileriye, daha hızlı itilmesi gerekenlerle 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 daha düşük tempo ve sabır gerektirenleri öğreniyorum. 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 Günaydın Emily. 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 -Günaydın. -Günaydın Bayan Thatcher. 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 Bayan Thatcher, annem bugün okuldan sonra bize gelip gelemeyeceğinizi sordu. 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -Çok önemli dedi. -Elbette. Geleceğimi söyler misin? 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 Haydi Cepçik, dökül bakalım. Neyin varmış görelim. 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -Adım Cepçik değil. -Elbette öyle Cepçik. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 Ya dökülürsün ya da ben dökerim. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 Bu kadar mı? Hepsi bu mu? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 -Her şey yolunda mı Albert? -Bayan Thatcher! 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -Sadece toplamasına yardım ediyordum. -Ne kadar da iyisin, değil mi? 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Madem yardım etmeyi o kadar istiyorsun 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 neden okuldan sonra sınıf temizliğinde bana yardım etmiyorsun? 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 Sadece eğleniyorduk. Öyle değil mi Cepçik? Yani Albert. 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 Tam olarak ne yaptığını biliyorum 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 ve bu yüzden temizliğin senin için çok eğlenceli olmasını sağlayacağım. 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 Hazine bulmak için harika bir gözün var Albert. 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 Eğer sınıf arkadaşların sana sıkıntı yaratırsa bana gel, olur mu? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -Tamam efendim. -Pekâlâ. 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 Jack Thornton böyle saçma bir şeye nasıl inanabilir. 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -Yani sana hiçbir şey söylemedi mi? -Hayır. 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 Dün neden bana kaba davrandığını şimdi anladım. 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 Şunu itiraf edeyim, benim orada olanlardan sonra 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 o kilisenin yanmasını isteyecek kadar Tanrı'ya kızgındım ama... 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 Yemin ederim, ben yapmadım. 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Tüm bu şüphe sence nereden geliyor? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 Görünüşe göre Memur Thornton, kilisenin yıkıntıları arasında 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -yanmış bir balina yağı tenekesi bulmuş. -Balina yağı mı? Bu çok saçma. 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 Ben çocukken babam bunu teknelerde kullanılırdı. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 Çoğunlukla duman çıkarır ve leş gibi kokardı. 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 Yani olabilir ama yangını bunun başlattığını düşünüyor. 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 Ve bildiğim kadarıyla, kasabada bunu kullanan tek kişi benim. 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 Yine de senin kundakçı olduğunu düşünen herkesin akıl sağlığı kontrol edilmeli. 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 Memur Thornton da dâhil. 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 Kötü bir şeyler olacakmış hissini 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 keşke içimden atabilsem. 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -Ayakta ne yapıyorsun? -Uyuyamıyorum. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Neden? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -Kundakçı ne demek? -Bir şeyleri yakan kişi. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 Bunu neden soruyorsun? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 Annemle Bayan Thatcher'ın konuşmasını duydum. 86 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Söylediğine göre atlı polis Jack, annemin kiliseyi yakmak için 87 00:07:09,862 --> 00:07:12,765 o leş kokulu balina yağını kullandığını düşündüğünü söyledi. 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 Korkuyorum Gabe. Ya annemi götürürlerse? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Memur bey. -Bay Gowen. 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 Sanırım güvenlik şefim Bay Spurlock'u tanıyorsunuz. 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -Birkaç kez yollarımız kesişti. -Teşekkürler. 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 Eğer yaşlarımız da biraz yakın olsaydı kesinlikle akademide de kesişirdi. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -Bir atlı polis miydin? -Hayır, asla o kadar ilerleyemedim. 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 Yarı yolda, Pinkerton'da gerçek bir işe girmek için eğitim almaya karar verdim. 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 Duyduğuma göre kilise yangını davasını tekrar açma niyetindeymişsiniz. 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 O kadar ileri gitmem. Hâlâ bir kaza olabilir. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 İncelenmesi gereken birkaç yeni bilgi bulduk diyebilirim. 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Görünüşe göre toprak testleri yapıyorsunuz, doğru mu? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 Öğrendiğimde size de haber vereceğim. 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 Ve bildiğim kadarıyla Pasific Northwest Maden Şirketi tarafından 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 satın alınan ve ödemesi yapılan bir kilise 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 bir maden felaketinden bir ay sonra yanarak yerle bir oldu. 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -Bana şüpheli görünüyor. -Gabe? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 Annemin kiliseyi yaktığını düşündüğün doğru mu? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 Bunu... Daha sonra konuşmalıyız. 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 Hayır, gerçeği öğrenmek istiyorum. 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 Ona sadece birkaç soru soruyorum, gerçek bu. 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 Şimdilik hepsi bu. 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 Şüpheli olmadığına söz verebilir misin? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 Hayır, maalesef veremem. 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Eğer annemi bizden ayırmaya çalışırsan... Tanrı'ya yemin ederim ki senle dövüşürüm. 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 Pozisyonunuzda gözüm yok memur bey 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 ama eğer Montgomery kadınının şüpheli olduğunu düşünüyorsanız 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 neden hâlâ tutuklamadınız? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 Bay Spurlock'un ilk araştırmasının aksine 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 üç çocuklu bir dulu suçlamadan önce 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 daha özenli olmak isterim. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 Yani birbirimizi anladık. 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 Eğer kadın suçluysa hâkim karşısına çıkana kadar 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -demir parmaklıklar ardında olsun isterim. -Ne yapacak? Kaçacak mı? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 Suçluysa neden olmasın? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 Böyle şartlar altında ne yapılacağını bilmiyorum 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 ama burası bir şirket kasabası 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 ve düzeni sağlamam lazım, yoksa tüm sistem çöker. 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 Etrafta koşuşturup kendi çarpık adaletini dağıtmaya çalışan 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 vatandaşlara izin veremeyiz. 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 Bu konuda anlaşabilir, değil mi? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 Evet. 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -Papaz. -Bayan Montgomery. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Tanrı'ya şükür, Elizabeth o küçük kızı buldu. 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Evet, gerçekten. 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -Rosaleen'in geri dönmesi bir lütuf. -Pekâlâ, böylece bir gizem çözüldü. 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 Hayal gücünüzü kullanın. 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Tüm kış boyunca evden çok uzakta olan Simon Fraser 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 ve adamları için işlerin nasıl olduğunu düşünün. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 Bana resmini anlatabilir misin Rosaleen? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 Kâşiflerin dağı aştıklarında sonunda gördükleri şey. 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 Beğendin mi? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 Çok güzel. Tıpkı sesin gibi. 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 Böldüğüm için üzgünüm. Bir dakikanızı alacağım. 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 Çok önemli. 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 Çizimlerinize çalışmaya devam edin çocuklar Bir dakikaya geliyorum. 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 Umarım dersimi iyi bir sebeple bölmüşsünüzdür memur bey. 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 Üzgünüm ama sizinle konuşmak zorundaydım ve bu bekleyemez. 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -Yani şimdi konuşmaya vaktin var. -Sadece Cat'e yardım etmeye çalışıyordum. 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 Onu kundakçılıkla suçlayarak mı? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 Hayır, onu şüpheli statüsünden çıkarmaya çalışarak. 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 Ama bunu kanıtlamak kolay değil. 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 O zaman biraz sağduyu kullanmayı dene. 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 Sana, bunun kaza olmadığını düşündüren ne? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 Bu ihtimali tamamen göz ardı etmiyorum 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 ama Elizabeth, ona karşı sakıncalı kanıtlar var. 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 Kesinlikle böyle aptalca bir şey yaparak çocuklarının refahını 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -riske atacağını düşünüyor olamazsın. -İşte bu yüzden yardımın gerek. 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Çocuklarına birkaç soru sormak istiyorum. 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -Hayır. -Bak, kasabada Cat'in o gece 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 nerede olduğunu teyit edecek hiç kimse yok. 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 Belki çocukları teyit eder 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 ama kadın çocuklarıyla aynı odadayken yasal olarak hikâyeyi doğrulayamam. 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 Kesinlikle olmaz. 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 Elizabeth. 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Dinle beni. Başı çok dertte olabilir. 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 Onu şüpheli durumundan çıkarmak için bir şansım olsun istiyorsan 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 yardımına ihtiyacım olacak. 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -Sence sinirli miydi? -Evet. 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -Bayan Thatcher, başınız dertte mi? -Elbette değil. 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 Atlı polis Jack sadece size birkaç soru sormak istiyor. Hepsi bu. 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 Neden bize aynı anda soramıyor? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 Yani bunu, onun oynamayı sevdiği küçük bir oyun olarak düşünebiliriz. 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 Eğlenceli bir oyuna benzemiyor. 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 Gabe. 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 Kardeşin, annenin o gece 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 nerede olduğunu bilmediğini söyledi. 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 Sen de böyle mi diyorsun? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 Tek söylediği yalnız olmak istediğiydi ama bu onu kundakçı yapmaz. 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 Ve siz üçünüz de o gece nöbete 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -anneniz olmadan mı gittiniz? -Bizi Abigail Stanton'la yolladı. 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -Yani? -Gabe... 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 -Döndüğünüzde anneniz evde miydi? -Hayır. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 Biz yattıktan sonra, çok geç saatte geldi. 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 Annem gelene kadar Abigail bizimle kaldı. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 Tüm bildiklerim bunlar. 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 İşimiz bitmedi mi? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 Evet. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 Merhaba Emily. Otursana. 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 Şimdi çözmeye çalıştığım birkaç şey var. 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -Sence bana yardım edebilir misin? -Denerim. 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 İyi. 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 Özel anma törenini hatırlıyor musun? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Birçok sevimli mum vardı ve madende zarar gören adamların adları okunmuştu. 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 Babam gibi mi? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 Evet, baban gibi. 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 Ama annen törene gelmedi, değil mi? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 Nedenini biliyor musun? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -Onun yerine gittiği yeri merak ediyorum. -Bilmiyorum. 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 Ertesi sabah geldiğinde bunu ona sordum 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 ama cevap veremeyecek kadar yorgundu. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 Bir dakika, gece geç saatlerde geldiğini mi kastediyorsun? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 Hayır, geldiğinde güneş doğmuştu ve annem yatağıma geldi. 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 Emily, emin misin? Çok iyi düşün. 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 Horoz da ötüyordu. 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 Teşekkürler. Yardım ettiğin için çok teşekkür ederim. 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 Dışarıda kardeşinle beklesen sorun olur mu? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 Tüm soruları doğru cevapladım mı Bayan Thatcher? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 Gerçek her zaman doğrudur Emily. Çok iyiydin. 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 Cet bir şeyler saklıyor. 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 Gecenin geç saatleri ya da sonraki sabah, ne fark eder? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 Görünüşe göre yalan söylemesi için yeterli bir fark. 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -Ve benim işim de sebebini bulmak. -Sana eşlik ederim. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 Sanmıyorum. 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 Sizin otoriteniz sınıfta bitiyor. 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 Arkadaşım olan masum bir kadını yanlış bir şekilde sorgulayacaksanız 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 orada olacağım. 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 Bayan Montgomery, doğruyu söylemek için son şansınız. 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 İki oğlunuz da nöbet gecesi eve geç geldiğinizi söyledi 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 ama Emily sabah geldiğinizi söyledi. 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -Hangisi doğru? -Kiliseyi yakmadım. 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 Nerede olduğuma dair mükemmel bir açıklamam... 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 Anne? O neden burada. 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 Lütfen içeri gir Gabe. 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 Neler olduğunu söyleyene kadar olmaz. 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -Onlara bakabilir misin? -Elbette. 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 Tamam. Bayan Thatcher'la içeri girin, tamam mı? 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 Ödevlerinize yardım edecek. 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 Haydi, okunacak şeylerinizi çıkarın. 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -Gabe, sen de. -Hayır. 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 Üzgünüm memur bey ama şu an konuşma özgürlüğüm yok. 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 Bu durumda konuşmaya ofisimde devam edeceğiz. 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 Eğer böyle olmasını istiyorsan. 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 Onu tutukluyor musun? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 Sadece sakin ol Gabe. 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 Sadece birkaç soru sormaya götürüyorum. 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -Sorun yok. -Hayır! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 Onu tutuklamaya çalışıyorsun. Bunu yapamazsın! Senden nefret ediyorum. 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 Gabriel, lütfen dur. Beni dinlemeni istiyorum. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 Hayır anne, sen hiçbir şey yapmadın. Onunla gitme. 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 Hayır, sadece birkaç sorusuna cevap vereceğim, tamam mı? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 Ve şu anda bir yetişkin gibi davranmana ihtiyacım var. 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 Güçlü ol, tamam mı? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 Pekâlâ, tamam mı? 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 Hikâyeni kontrol etmek için hemen atıma atlayacağım. 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 Eğer doğru çıkarsa bu durum çok kısa olacak. 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 Söz veriyorum. 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 Yani hâlâ bana inanmıyor musun? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 Ben yokken Pinkertonlardan biri işlere bakacak. 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 Hangisi? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 Önemli mi? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 Benim için tek önemli olan şey eve, çocuklarımın yanına dönebilmek. 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 Bu Cat'den. 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Çocukları için. 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 Masum bir kadını oğlunun önünde tutukladın. Neden Jack? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 Ona konuşma şansı verdim. 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 Kodese varana kadar konuşmadı. 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 Hikâyesini doğrulamak için kasabayı terk ediyorum. Onu temize çıkarabilir. 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 O zaman onu neden tutukladın? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 Neden suçsuz olduğunu varsaymadın? 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 Çünkü ister Catherine Montgomery ister Henry Gowen olsun, 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 herkese eşit davranma sorumluluğum var. 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -O yapmadı. -Haklı olabilirsin 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 ama canı yanan ya da sinirli olan insanların 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 neler yapabileceğini bilsen şaşırırdın. 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 Umarım durum böyle değildir. Umarım hikâyesini doğrularım 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 ama sabırlı olmanı istiyorum. 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Bana güven. Sadece işimi yapmama izin ver. 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 O zaman seni tutmayayım. 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -Bunlar olması gerektiği gibi görünmüyor. Ne? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 Bunlar annenin bisküvileri. Tamamen tarifini uyguladım. 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 Keşke annem burada olsaydı. Onun bisküvileri böyle ses çıkarmazdı. 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 Al bakalım. Belki biraz sos ile yumuşatabilirsin. 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 Ya da balyozla. 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 Pekâlâ, işte geliyor. 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 Çocuklar, çok üzgünüm. 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 Aç değilim. Zaten yemek yemenin ne anlamı var? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 Pekâlâ çocuklar, bugünlük bu kadar. Dağılabilirsiniz. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 Ödevlerinizi unutmayın. 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 Albert. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -Sorun nedir? -Sorun yok hanımefendi. 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 Sadece... 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 Size küçük bir şey getirdim. 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 Aman Tanrım. 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 Beğendiniz mi? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 Çok güzel. 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 Ve çok pahalı. 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 Albert, üzgünüm ama bunu kabul edemem. 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -Neden? -Çünkü çok fazla. 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 Bunu nereden aldın? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 Şey... 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 Lütfen sadece doğruyu söyle. 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 Derede balık tutarken buldum, oltama takıldı. 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Böyle dikkatsiz birini hayal edemiyorum. 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 Sanırım Bay Spurlock olabilir. 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 Olabilir mi? 293 00:22:18,637 --> 00:22:19,705 Yani eğer bulursam... 294 00:22:19,905 --> 00:22:23,675 Bir cep bıçağıyla takas edebileceğini söyledi 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 ve bana neden Cepçik dediklerini, 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 bir şeyler bulup saklamayı sevdiğimi biliyor. 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -Pinkerton olan Bay Spurlock mu? -Evet hanımefendi. 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 Sanırım nehre baktığımı görmüş 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 ve cebindeki bir kolyeyi düşürdüğünü söyledi. 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Nasıl kaybettiğini. 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 Sanırım ona vermeliyim ama... Yani bir cep bıçağım var zaten. 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 Ve çok güzel. 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 Ve siz de çok güzelsiniz. 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 Cömertliğin için çok teşekkürler. 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 Gerçekten 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 ama Bay Spurlock'un bunu çok özlediğine eminim. 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 Neden kafasını rahatlatmak için bunu ona geri vermiyorsun? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 Sadece... 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Eskiden zengin olduğunuzu biliyorum ve bunu bulduğumda... 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 Hoşunuza gider diye düşündüm. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 Sana küçük bir sır vereyim mi Albert? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 Süslü hediyeler kızların umurunda olmaz, 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 eskiden zengin olan kızların bile. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 Gerçekten mi? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 Tek umurumuzda olan kalpten gelen hediyelerdir. 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -Bunun gibi. -Onu ben yaptım. 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 Yani benim tavsiyeme ihtiyacın yok demek. 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 Kalpten gelen hediyeler vermeyi zaten biliyorsun. 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 Bir gün genç bir kadını, tıpkı bu kuşun beni mutlu ettiği gibi 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 mutlu edeceksin. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 Pretzel, zencefilli çörek, kurutulmuş et. 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -Görünüş göre bir parti veriyorsunuz. -Annemiz hapiste. 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 Akşam yemeğinden önce onu ziyarete gideceğiz. 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 Üzgünüm, duymamıştım. 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 Atlı polis Jack onun kiliseyi yaktığını düşünüyor ama biz yakmadığını biliyoruz. 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -Neşelendirecek bir şeylere ihtiyacı var. -Katılıyorum. 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 Bir düzene meyan kökü çubuğu ekle. 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Evet, kesinlikle. 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 Bayan Thatcher, ben de Cat'in durumunu yeni öğrendim. 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -Akıl almaz bir şey. -Evet, öyle. 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 Kısa sürede her şeyin düzeltileceğine 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 ve ait olduğu evine döneceğine eminim. 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 Elbette dönecek. 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Ne kadar yazık. Zavallı çocuklar. 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 Onun İncil sınıfında oturduğum tüm o pazarlar 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 ve kundakçı o çıkıyor. Bu nefes kesici. 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Bunu yapabileceğine inanmıyorum. 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 Olacağı belliydi. Aramızda gece nöbetine gelmeyen tek kişinin o olduğunu hatırla. 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 Gabe. 340 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 Gabe! 341 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -Hey, Gabe! -Gabe! 342 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -Oraya giremezsin! -Sen yaptın, değil mi? 343 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -Lütfen bize bir dakika verin. -O kiliseyi sen yaktın. 344 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 Bu yüzden bizim yanımızda hiçbir şey söylemedin. 345 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 Biz gidelim artık. 346 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 İşin bir an önce çözülmesi için dua edeceğiz. 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 -Tamam, geldiğiniz için teşekkürler. -Söyle anne! 348 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 O kiliseyi yaktın mı? 349 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 Gabriel, asla böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun! 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 O zaman neden yalan söylüyorsun? 351 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 Senin için zor olduğunu biliyorum. 352 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 Ama bana biraz daha güvenmeni istiyorum. 353 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 Nasıl hâlâ pembe kalabilirsin. Pembe olmamalısın. Piş! 354 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 Sadece gene yanma. 355 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 Bir dakika! 356 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 Geldim! 357 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 İyi geceler Bayan Thatcher. 358 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 Papaz Anderson, lütfen gelin. 359 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 Çocukların nasıl olduğuna bakmaya geldim. 360 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 Böyle bir durumdayken olabilecekleri kadar iyiler 361 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 ama kesinlikle annelerinin eve dönmesine ihtiyaçları var. 362 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 Anlıyorum. 363 00:26:42,200 --> 00:26:45,637 Cat ve benim aramda fikir ayrılıkları var ama çocuklarının iyi olması 364 00:26:45,737 --> 00:26:47,138 tamamen farklı bir konu. 365 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -Geri ver dedim! Şimdi! -Ver bana. 366 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 Gabe, ben istiyorum. Şimdi istiyorum! 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -Tanrım, yukarı çıksam... -Başka zaman gelebilirim. 368 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -Affedersiniz. -Bana ver! Şimdi istiyorum. 369 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -Ver dedim! Bana ver! -Bizim için dua ediyor musunuz efendim? 370 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 Bu kadarı yeter! 371 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -Ver dedim! -Elbette ediyorum çocuğum. 372 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -Teşekkürler. -Bebeklik ediyor. 373 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 Neden 11 yaşındaki birinin ayıya ihtiyacı olsun? 374 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -Gitsem iyi olur. -Bana ver! 375 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 Geri ver dedim! 376 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -Kesin şunu. Bunu hemen kesin. -Hayır! Ben istiyorum! 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 Çocuklar, buraya gelin! 378 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 Bu kadarı yeter. 379 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 Bayan Thatcher, annemin kolyesini buldum. 380 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 Kafan karışmış olmalı tatlım. 381 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 Bu kolye başkasına ait. 382 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 Yarın bunu geri verecektim. 383 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 Hayır, annemle evlenmek isteyen adam babamın ölümünden sonra bunu ona verdi. 384 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -Annenle kim evlenmek istedi? -Bay Spurlock. 385 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 Bunu son kez gördüğümü sanmıştım. 386 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 Sen ve Bay Spurlock ile ilgili neden daha önce konuşmadın. 387 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 Önemli olduğunu düşünmedim. 388 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 Onun ilişkiye ilgisi benimkinden çok daha büyüktü. 389 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 Cat. 390 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 Dün Jack seni bir şeyler saklamakla suçladı ve ben seni savundum. 391 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 Pekâlâ, sanırım gerçeği yakında öğreneceksin. 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Lütfen. 393 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 Kocam Joe... 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 İyi bir adamdı Elizabeth. 395 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 Harika bir babaydı. 396 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 Ama... 397 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 Hatalar yaptı. 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 Korkunç bir şekilde utandığı ve çocuklarının bilmediği 399 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 bir zayıflığı vardı. Kimse bilmiyordu. 400 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 Anlamıyorum. 401 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 Şeyi severdi... 402 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 Kumar oynamayı. 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 Komşu kasabadaki adamlarla kart oynardı. 404 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 Sık sık kazanırdı ama daha sık kaybederdi. 405 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 Bizi borçlardan kurtaracak büyük vurgunun peşindeydi. 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 Konuşmanın faydası olmuyordu. 407 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -Gitmesini engelleyemiyordum. -Tanrım... 408 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 Kendi kazdığı büyük bir çukurun içindeydi. 409 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 Umutsuz bir adamı anlayan usta bir kart oyuncusu vardı 410 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 ve ona hep daha fazla borç vermeye devam etti. 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 Şeyden bir hafta sonra... 412 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 Maden felaketinden sonra adam ortaya çıkıp parasını istedi. 413 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 Kocanın öldüğünü ve borcunu ödeyemeyeceğini... 414 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 Umurunda değildi. Borcunu istiyordu. 415 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 Ne yapacağımı bilemedim. 416 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Arkadaşlarıma gidemezdim. Çok utanıyordum 417 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 ve... Joe iyi bir adamdı. 418 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 Bu kasabanın onun arkasından kötü düşünmesine izin veremezdim. 419 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 Peki Spurlock bu işin neresinde? 420 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 Bunu bilen tek kişi o. 421 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 Joe ile birlikte aynı adamlarla kart oynardı. 422 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 Başının belada olduğunu biliyordu. 423 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Bana geldi ve... 424 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 yardım teklif etti. 425 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 Şey dedi... 426 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 Ona arkadaşça davranırsam... 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 Borcu ödeyeceğini söyledi. 428 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 Olamaz. 429 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 Çocuklarıma duyduğum endişeyi kullandı. 430 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 Aslında şey yapacak kadar zayıf olduğumu düşündü... 431 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 Üzgünüm. 432 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 Bana o kolyeyi vermeye çalıştı ama... 433 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 Azarlarken çok serttim. Çok öfkeliydim. 434 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 Bunu yapmaktansa bir çadırda açlıktan ölmeyi... 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 Kolyeyi ona o kadar sert attım ki dereye düştü. 436 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 Gerçekten sinirliydi. 437 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 Bu yüzden kolyeyi araması için Albert Bickley'ye ödeme teklif etmiş. 438 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -Peki ya usta kart oyuncusu? -Biraz zaman aldı. 439 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 Joe'nun ölüm tazminatının bir kısmını kullandım ve mum yaparak 440 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 uykusuz birkaç gece geçirdim ama sonunda hepsini... 441 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 Nöbet gecesi ödedim. 442 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 Orada mıydın? Borcunu mu ödüyordun? 443 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 Evet. 444 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 Jack kart oyuncusunu bulmaya çalışıyor 445 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 ve hikâyemi doğrulaması için dua ediyorum. 446 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 Anlayamıyorum. 447 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 Neden en başta bir şeyler söylemedin? 448 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 Tüm bunları engellemek için doğruyu neden söylemedin? 449 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 Çünkü kocama hayran olan tek kişi ben değilim Elizabeth. 450 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 Çocuklarım... 451 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 Zaten çok fazla şey kaybettiler. 452 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 Babalarıyla ilgili güzel anılarını da kaybetmelerine izin veremezdim. 453 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -Ben sadece... -Anladım. 454 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Ama eğer Jack adamı bulamazsa? 455 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 Ya da hikâyeni doğrulamazsa? 456 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 Kocasının borçlarını ödemesi için 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 bir dula baskı yaptığını kabul etmek istemeyebilir. 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 Yani bu, almam gereken bir risk. 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 Yani işlemediğin bir suçtan hüküm giyme anlamına gelse de 460 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 kocanın sırrını saklamak mı istiyorsun? 461 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 O kadarını düşünmedim. 462 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 Umarım buna mecbur kalmazsın 463 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 Bay Spurlock? 464 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 Bay Spurlock, ben Elizabeth Thatcher. 465 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 Bayan Thatcher? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 Bunu getirmek için geldim. 468 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 Cat Montgomery. 469 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 Korkarım ki başarısız olmuş aşkımın üzgün bir bölümü. 470 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 Kilise işi yüzünden içine düştüğü açmazı görünce 471 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 -kalbim tekrar kırılıyor. -Benim de. 472 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -Bunu geri getirdiğiniz için teşekkürler. -İyi günler. 473 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 Balina yağı mı? 474 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Rahat duramıyorsun, değil mi? 475 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 Sen yaptın, değil mi? 476 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 Benim için bir probleme yol açtınız Bayan Thatcher. 477 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 Cat yapmış gibi göstermek için tenekeyi yangından sonra kiliseye siz koydunuz. 478 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 Kulübesinden tenekeyi alıp orada yaktınız. 479 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -Konuşmayı kes. -O masum bir kadın. 480 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -Buna hakkın yoktu. -Yeter! 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 Beni yargılamaya hakkın yok. 482 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 Onu ve çocuklarını kurtarmayı teklif ediyorum. 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 Ve beni geri mi çeviriyor? 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin. 485 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 Jack! 486 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 İyi misin? 487 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 Jack... 488 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -Seni incitti mi? -Hayır, ama burada olduğumu nasıl bildin? 489 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 Hapse döndüğümde Cat bana Spurlock'a gittiğini söyledi. 490 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -Cat'e suç atan kişi o. -Artık bitti. 491 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Benimle gel. 492 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 "Oğlanlar..." 493 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 "Koştular..." 494 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 Anne! 495 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 Anne? Eve dönmüşsün. 496 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -Anne. -Gabe. 497 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 Anne... 498 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -Üzgünüm. -Hayır, hiç önemli değil. 499 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 Eve döndüm artık. Önemli olan tek şey bu, tamam mı? 500 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Gel buraya. 501 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 Bir öğretmen olarak doğru bana çekici geliyor. 502 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 Sayılar yalan söylemez ve gerçekler değişmez 503 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 ama bazen sadece birbirimize güvenmemiz gerekir 504 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 çünkü gerçek bazen göründüğü gibi değildir. 505 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 Bazen yangında bulunan bir yağ tenekesi göründüğü gibi değildir 506 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 ve bazen aşk, hayatınızı kurtarmak için tam zamanında yetişir. 507 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 Geçirdiğim rezil bir çile diyebileceğimiz olay sırasında 508 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 bana gösterdiğiniz destek için hepinize teşekkürler. 509 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 Burada sizinle birlikte olmaktan gerçekten çok memnunum. 510 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 Papaz Anderson şimdi bize birkaç şey söylemek istiyor. 511 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 Kısa tutacağım... 512 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 Ve çoğunuzun bildiği gibi bunu yapmak benim doğama aykırı. 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 Öncelikle Cat... 514 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 Özür dilemek istiyorum. 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 Seni korkunç bir şeyle suçladım çünkü... 516 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 Açıkçası kıskanıyordum. 517 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 Cemaatimi senin Pazar Okulu'na kaptırdığım için çok sinirliydim. 518 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 Ama Memur Thornton'a göre kilisemizin 519 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 muhtemelen kaza sonucu yandığı ortaya çıktı. 520 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 Ama yine de şüphelerimin azgınlık yapmasına izin verdim. 521 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 Papazlar bir yana, 522 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 kimse böyle davranmamalı. 523 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 Lütfen beni affet. 524 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 Ve hepinize şunları söylüyorum. 525 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 Geçtiğimiz aylarda... 526 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 Bu sıkıntılı zamanlarda... 527 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 İhtiyaç duyduğunuz papaz olamadım. 528 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 Bunun yerine kendi güvenliğimi ve işimi korumak konusunda... 529 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 Endişeler taşıdım. 530 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 Ve bunun için... 531 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 Çok üzgünüm. 532 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 Sadece zamanla... 533 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 Kalplerinizde beni affetme gücünü bulmanızı diliyorum. 534 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Papaz. 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 Birçoğumuz uzun süredir senden vaaz duymadı. 536 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 Töreni bugün sen sunsan nasıl olur? 537 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 Mutluluk duyarım. 538 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 Psalm 23... 539 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 Bu piknikte bana katıldığın için teşekkürler Jack. 540 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 Umarım seni rahatsız hissettirmiyordur. 541 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 Bedava yemek beni asla rahatsız etmez. 542 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 Bay Spurlock ile geçirdiğim o küçük olaydan dolayı 543 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 size minnettarlığımı sunmak için en azından bunu yapabilirim diye düşündüm. 544 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 Küçük olay derken hayatını kurtarmamdan mı bahsediyorsun? 545 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -Evet, o olay. -Teşekküre gerek yok. 546 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 Kömür Vadisi'nin her vatandaşı için aynı şeyi yapardım. 547 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 Doğru. Tabii ki yapardın. Daha azını beklemezdim. 548 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 Ama üç günlük sakalı olan kır saçlı bir madencinin 549 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 kollarıma atlaması bu kadar hoş olmazdı sanırım. 550 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 Umarım biftek sandviçi seviyorsundur. 551 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 Evet, adında biftek geçen her şeyi hoş karşılarım. Teşekkürler. 552 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 Dürüst olmak gerekirse dünyanın en iyi aşçısı değilim. 553 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 Görünüşe göre özellikle o yeteneğim doğuştan eksik. 554 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 Belki de kasabada dolaşan söylentileri duymuşsundur. 555 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 Hayır. 556 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 Üzgünüm. 557 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -Görünüşe göre davetsiz misafirimiz var. -Ne? 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -Örümcek. -Örümcek mi? 559 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 Lütfen alır mısın? 560 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 Üzgünüm. 561 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 Lafı bile olmaz. 562 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 Belki de bunu alışkanlık hâline getirmemeliyiz. 563 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 Kesinlikle. 564 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım