1 00:00:01,401 --> 00:00:03,303 前情提要 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,007 公司为什么觉得有必要 派间谍来主日学校? 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,242 因为这个镇上很明显 有些人不信任彼此 4 00:00:09,309 --> 00:00:13,246 凯特蒙哥马利 在小树林里召集了一群人 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,115 或许我该花钱请她 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,252 如果你满足不了他们的需求 他们就会去找别人 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,688 有人六周前烧掉了我的教堂 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,024 我想问问 你知不知道 这个罐子是什么 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,493 是鲸鱼油 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,404 (北欧最好的鲸鱼油) 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,791 看来你发现了我的鲸鱼油 12 00:00:58,358 --> 00:00:59,559 是的 夫人 13 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 我只是好奇 如今这个不常用 14 00:01:04,264 --> 00:01:06,699 其实完全没人再用了 15 00:01:06,766 --> 00:01:10,103 -我得专门订购 -是为了… 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 -为了做蜡烛? -对 17 00:01:13,173 --> 00:01:17,377 对 是我失去丈夫后 开始的副业 18 00:01:18,611 --> 00:01:23,550 我还有三张嘴需要喂 他的死亡抚恤金只能维持一段时间 19 00:01:24,350 --> 00:01:29,088 靠你自己照顾三个孩子 肯定是个挑战 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,625 对 会有压力 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,861 我猜那可能也会让人愤怒 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 我不确定我明白你的意思 23 00:01:38,631 --> 00:01:41,468 你记得六周前在矿上的特殊守夜吗? 24 00:01:42,669 --> 00:01:46,339 当然 那是为了 在爆炸中丧生的人办的 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,708 但是你选择不参加 26 00:01:51,578 --> 00:01:56,850 我选择私下哀悼我的丈夫 这对了解我的人都不是秘密 27 00:01:57,717 --> 00:02:01,154 或者说对把那天记做教堂烧毁 同一天的人来说也不是秘密 28 00:02:03,723 --> 00:02:08,428 你可以告诉亲爱的教士 我没有放火烧他的教堂 29 00:02:11,898 --> 00:02:16,769 蒙哥马利夫人 你能解释 一罐完全相同的鲸鱼油 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,305 怎么可能会出现在 烧毁的建筑残骸中吗? 31 00:02:21,574 --> 00:02:25,478 鲸鱼油?被用来烧毁教堂? 32 00:02:26,346 --> 00:02:27,514 看起来是的 33 00:02:30,683 --> 00:02:33,186 治安官 你是在指控我纵火? 34 00:02:35,188 --> 00:02:36,356 不是指控 35 00:02:37,390 --> 00:02:40,393 只是…只是问几个问题 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,899 -介意我留着这个罐子吗? -请便 37 00:03:07,487 --> 00:03:08,655 杰克 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 你好 杰克? 39 00:03:33,446 --> 00:03:36,449 作为老师 我每天都在学新东西 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,986 孩子们是我的学生 但是他们也是我的老师 41 00:03:40,253 --> 00:03:43,489 他们教我用哪把钥匙打开他们的心扉 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,625 他们的热情指引着我 43 00:03:45,692 --> 00:03:47,327 他们每一个人都很独特 44 00:03:47,393 --> 00:03:51,664 我在学着发现那些需要更快前进的人 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 和那些需要耐心 慢慢来的人 46 00:03:54,834 --> 00:03:57,437 早上好 埃米莉 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,305 -早上好 -早上好 撒切尔小姐 48 00:03:59,372 --> 00:04:02,809 撒切尔小姐 我妈问你 今天放学后能不能去我家 49 00:04:02,875 --> 00:04:07,013 -她说有很重要的事 -可以 告诉她我会去? 50 00:04:10,717 --> 00:04:13,753 快点 口袋 掏出来 让我看看你有什么 51 00:04:13,820 --> 00:04:17,390 -我的名字不是口袋 -肯定是 口袋 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 你不掏 我就帮你掏 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,968 完了?一共就这么多? 54 00:04:29,035 --> 00:04:30,837 -奥伯特 怎么了? -撒切尔小姐 55 00:04:31,537 --> 00:04:35,942 -我只是在帮他把这些捡起来 -真友好 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 既然你这么喜欢帮忙 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,980 你为什么不放学后 留下来帮我打扫教室? 58 00:04:41,047 --> 00:04:44,984 我只是在逗他 对吗 口袋? 我是说 奥伯特 59 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 我知道你在干什么 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,856 所以我会确保让你觉得打扫也很有趣 61 00:04:59,932 --> 00:05:02,368 奥伯特 你很会看宝物 62 00:05:04,404 --> 00:05:06,906 你的同学再给你找麻烦 你要来找我? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,742 -好的 夫人 -好了 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,466 杰克桑顿怎么会相信这么荒唐的事? 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,402 -他没对你说什么? -没有 66 00:05:36,469 --> 00:05:39,038 现在我明白了他昨天 为什么对我那么无礼 67 00:05:41,741 --> 00:05:43,843 我得承认 在矿上发生的事之后 68 00:05:43,910 --> 00:05:49,048 我对上帝很气愤 会想烧掉教堂 但是 69 00:05:49,916 --> 00:05:51,751 我发誓 我没有那样做 70 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 你认为这些怀疑是从哪里来的? 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,791 因为治安官桑顿在教堂残骸中发现了 72 00:05:58,858 --> 00:06:03,429 -一个烧了的鲸鱼油罐子 -鲸鱼油?真是荒唐 73 00:06:03,496 --> 00:06:05,631 我小的时候 我父亲在他的船上用过 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,468 基本上 它会冒烟 还会放出大量臭气 75 00:06:08,534 --> 00:06:12,071 可能是 但是他认为是它引起的火灾 76 00:06:13,473 --> 00:06:16,075 据我所知 我是镇上唯一用它的人 77 00:06:16,876 --> 00:06:20,780 但是 认为你是纵火犯的人 需要检讨自己 78 00:06:21,013 --> 00:06:22,615 包括治安官桑顿 79 00:06:23,449 --> 00:06:24,917 我只希望我能摆脱掉 80 00:06:24,984 --> 00:06:27,120 坏事就要发生的感觉 81 00:06:52,945 --> 00:06:55,481 -你起来干什么? -我睡不着觉 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 为什么? 83 00:06:57,016 --> 00:07:00,820 -纵火犯是什么? -烧东西的人 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,623 你为什么问那个? 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,159 我听到了妈妈和撒切尔小姐的谈话 86 00:07:06,425 --> 00:07:10,797 她说 杰克骑警认为她用臭鲸鱼油 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 放火烧教堂 88 00:07:13,633 --> 00:07:16,736 我很害怕 加布 如果 他们带走妈妈 怎么办? 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -治安官 -高恩先生 90 00:07:38,691 --> 00:07:41,093 我相信你认识我的安全主管 斯珀洛克先生 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,729 -我们打过几次交道 -谢谢 92 00:07:43,796 --> 00:07:47,567 如果我们年龄相近 就可能在警校打过交道 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,837 -你当过骑警? -不 我从没走过那么远 94 00:07:51,537 --> 00:07:54,607 训练到一半 决定到平克顿侦探所 找一份真正的工作 95 00:07:56,242 --> 00:07:59,979 我听说你要重新调查教堂的火灾 96 00:08:00,046 --> 00:08:02,815 我不会说是调查 那仍可能是个意外 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,651 我会说我发现了一些 需要注意的新信息 98 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 看起来你在测试土壤样本 我说的对吗? 99 00:08:09,722 --> 00:08:11,023 我知道的时候会让你知道 100 00:08:11,791 --> 00:08:14,927 我知道的是 太平洋西北煤矿公司 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,896 花钱买的教堂 102 00:08:16,963 --> 00:08:19,999 在一起矿难发生一个月后 被烧成了平地 103 00:08:20,066 --> 00:08:23,002 -那对我来说 很可疑 -加布? 104 00:08:23,069 --> 00:08:25,171 你认为我妈妈烧了教堂 是真的吗? 105 00:08:25,838 --> 00:08:27,874 我们…我们晚点再谈 106 00:08:27,940 --> 00:08:30,943 不 我想知道事实 107 00:08:36,082 --> 00:08:39,719 事实是 我问了她几个问题 108 00:08:40,553 --> 00:08:41,654 到现在来说 就这么多 109 00:08:41,721 --> 00:08:43,623 你能向我保证 她不是嫌疑人吗? 110 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 不 很遗憾 我不能 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 如果你想从我们身边带走她 我向上帝发誓 我会和你拼命 112 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 治安官 我不嫉妒你的处境 113 00:09:08,147 --> 00:09:11,317 但是如果你认为蒙哥马利是嫌疑人 114 00:09:12,618 --> 00:09:14,153 为什么还不逮捕她? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,089 和斯珀洛克先生开始的调查不一样 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,591 在我指控一个有三个 117 00:09:18,658 --> 00:09:20,793 孩子的遗孀犯重罪之前 我愿意更谨慎一点 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,829 我们把话说清楚 119 00:09:25,097 --> 00:09:29,035 如果她确实是罪犯 我想让她被关起来 120 00:09:29,101 --> 00:09:33,272 -直到她能见到法官 -她会做什么 跑? 121 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 如果她有罪 为什么不会跑? 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,846 我不知道在特殊情况下 她会做什么 123 00:09:41,347 --> 00:09:42,882 但是 这是一个公司城镇 124 00:09:42,949 --> 00:09:46,252 我需要维持秩序 不然整个系统就会崩溃 125 00:09:46,319 --> 00:09:49,255 我们不能让市民到处乱跑 126 00:09:49,322 --> 00:09:52,058 伸张他们自己扭曲的正义 127 00:09:52,124 --> 00:09:54,660 这点我们能同意 不是吗? 128 00:09:59,966 --> 00:10:00,900 同意 129 00:10:13,746 --> 00:10:15,848 -教士 -蒙哥马利夫人 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 感谢上帝 伊丽莎白 找到了那个小女孩 131 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 对 没错 132 00:10:22,154 --> 00:10:27,093 -罗莎琳能回来真是幸福 -一个谜团解开了 133 00:10:38,904 --> 00:10:40,906 用你们的想象力 134 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 想想西蒙弗雷泽和他的人 135 00:10:43,309 --> 00:10:47,113 整个冬天在那里 离家很远 是什么样的 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,886 罗莎琳 能跟我说说你的画吗? 137 00:10:53,953 --> 00:10:57,957 这是探索者最终翻过山看到的景象 138 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 你喜欢吗? 139 00:11:00,226 --> 00:11:03,095 很美 就像你的声音 140 00:11:24,016 --> 00:11:27,453 抱歉打断你们 我需要你的一点时间 141 00:11:29,989 --> 00:11:30,956 很重要的事情 142 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 男孩女孩们 继续画画 我马上回来 143 00:11:42,234 --> 00:11:44,703 治安官 你最好有个 好理由打断我的课堂 144 00:11:44,770 --> 00:11:48,707 抱歉 但是我需要和你谈 事情等不了 145 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 -所以 现在你有时间和我谈了? -我只是想帮凯特 146 00:11:51,811 --> 00:11:53,746 帮忙指控她放火? 147 00:11:53,813 --> 00:11:56,048 不 把她排除在嫌疑人之外 148 00:11:56,816 --> 00:11:59,318 但是证据证明这不容易 149 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 那就试着用点常识 150 00:12:01,787 --> 00:12:03,489 是什么让你认为 那不会就是场意外? 151 00:12:04,156 --> 00:12:06,025 我没有完全排除意外 152 00:12:06,092 --> 00:12:08,994 但是有一个对她 很不利的证据 伊丽莎白 153 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 你肯定不会认为她会做这种傻事 154 00:12:12,264 --> 00:12:16,035 -破坏她孩子们的福祉 -所以我才需要你的帮助 155 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 我想问她孩子几个问题 156 00:12:21,907 --> 00:12:24,777 -不 -听着 这镇上没有一个人 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 能担保凯特火灾当晚的去向 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 或许她的孩子们可以 159 00:12:29,315 --> 00:12:32,118 但如果她和孩子们在一起 我就不能合法证实她的说法 160 00:12:32,184 --> 00:12:34,120 绝对不行 161 00:12:36,956 --> 00:12:37,823 伊丽莎白 162 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 听我说 她会陷入许多麻烦的 163 00:12:45,998 --> 00:12:49,001 如果你想让我有机会 把她排除在嫌疑人之外 164 00:12:49,802 --> 00:12:51,270 我就需要你的帮助 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,876 -你觉得她那时候愤怒吗? -愤怒 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,047 -撒切尔小姐 我们有麻烦了? -当然没有 167 00:13:02,114 --> 00:13:05,351 骑警杰克只是想问你 几个问题 再没别的了 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,053 他为什么不能一起问我们? 169 00:13:09,288 --> 00:13:13,993 我想我们应该把这想成 他喜欢玩的小游戏 170 00:13:14,527 --> 00:13:17,196 不像是非常有趣的游戏 171 00:13:19,098 --> 00:13:19,965 加布? 172 00:13:26,805 --> 00:13:29,875 你弟弟 他说他不知道 173 00:13:29,942 --> 00:13:31,577 教堂被烧那晚 你母亲去了哪里 174 00:13:32,545 --> 00:13:34,146 你也一样吗? 175 00:13:35,080 --> 00:13:40,219 她只说她想单独待着 但那不能把她变成纵火犯 176 00:13:41,153 --> 00:13:44,056 你们三个人还是去守夜了 177 00:13:44,123 --> 00:13:46,992 -没和母亲一起? -她让我们和阿比盖尔斯坦顿一起去 178 00:13:47,426 --> 00:13:49,395 -那又怎么样? -加布 179 00:13:51,397 --> 00:13:55,401 -你们回家的时候 她在吗? -不在 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,337 我们睡觉以后 她才回来 181 00:13:59,238 --> 00:14:01,974 阿比盖尔在她回来前 一直和我们在一起 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,009 我只知道这么多 183 00:14:05,377 --> 00:14:06,612 我们完了吗? 184 00:14:09,248 --> 00:14:10,149 完了 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,621 你好 埃米莉 坐下 186 00:14:24,430 --> 00:14:27,032 现在我有几件事情想搞清楚 187 00:14:27,099 --> 00:14:29,335 -你认为你能帮我吗? -我会尽力 188 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 很好 189 00:14:31,971 --> 00:14:36,642 你记得前一阵那个特别纪念仪式吗? 190 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 有许多漂亮的蜡烛 和关于在矿上受伤人的故事? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,081 比如我爸爸? 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,986 对 比如你爸爸 193 00:14:48,654 --> 00:14:52,024 但是你妈妈 她没去那个仪式 对吗? 194 00:14:53,292 --> 00:14:54,326 你知道为什么吗? 195 00:14:58,063 --> 00:15:01,000 -我在想她去了哪里 -我不知道 196 00:15:01,066 --> 00:15:04,436 她第二天早上回家的时候 我问她 197 00:15:04,503 --> 00:15:06,972 但她太累了 没告诉我 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,175 等等 你是说她晚回家那天? 199 00:15:10,676 --> 00:15:15,648 不 妈妈回家的时候 太阳升起来了 然后她在我旁边睡下 200 00:15:16,949 --> 00:15:20,552 埃米莉 你确定吗?好好想想 201 00:15:21,587 --> 00:15:23,389 公鸡也在叫 202 00:15:25,658 --> 00:15:28,661 谢谢你 非常感谢你帮我 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,530 你介意和你的哥哥们在外面等吗? 204 00:15:35,234 --> 00:15:38,237 撒切尔小姐 我都答对了吗? 205 00:15:38,304 --> 00:15:41,040 事实总是对的 埃米莉 你做的很好 206 00:15:48,614 --> 00:15:50,149 凯特在隐瞒着什么 207 00:15:50,215 --> 00:15:52,351 那天晚上还是第二天早上 有什么关系? 208 00:15:53,285 --> 00:15:56,088 很显然 这对她很有关系 所以她撒了谎 209 00:15:56,155 --> 00:16:00,359 -找出原因是我的职责 -那我也要去 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,162 我认为不行 211 00:16:03,228 --> 00:16:04,997 你的权力只限于在教室内 212 00:16:06,332 --> 00:16:09,735 如果你要错误审问一个 无辜的女人和我的朋友 213 00:16:10,002 --> 00:16:11,236 我也要在场 214 00:16:12,504 --> 00:16:15,574 蒙哥马利夫人 这是你 说出真相的最后机会 215 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 你的两个儿子都说你告诉他们 你在守夜当晚回到家 216 00:16:19,378 --> 00:16:21,513 而埃米莉说是第二天早上 217 00:16:22,748 --> 00:16:26,518 -到底是哪一个? -杰克 我没烧教堂 218 00:16:26,585 --> 00:16:29,121 对于我在哪里 我有一个很好的解释 219 00:16:30,356 --> 00:16:32,424 妈?他为什么在这里? 220 00:16:33,192 --> 00:16:34,593 请进去 加布 221 00:16:34,660 --> 00:16:37,029 不 你要先跟我说 发生了什么 222 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 -能请你照看他们吗? -当然 223 00:16:43,702 --> 00:16:47,072 好的 你们和 撒切尔小姐进去 好吗? 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 她会教你们写作业 225 00:16:49,174 --> 00:16:50,376 快来 把读本拿出来 226 00:16:50,442 --> 00:16:52,077 -加布 你也是 -不 227 00:16:58,450 --> 00:17:02,321 抱歉 治安官 我现在不能讨论这件事 228 00:17:02,388 --> 00:17:05,391 那样的话 我们可以 在我的办公室继续讨论 229 00:17:05,457 --> 00:17:06,759 如果你想这样的话 230 00:17:08,761 --> 00:17:10,429 你在逮捕她? 231 00:17:11,430 --> 00:17:13,032 别激动 加布 232 00:17:13,098 --> 00:17:15,167 我只是带她进去 问几个问题 233 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 -没关系 -不! 234 00:17:18,237 --> 00:17:22,307 你想逮捕她 你不能这样做!我恨你 235 00:17:22,374 --> 00:17:24,777 加布 请你停下!我需要你听我说 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,246 不 妈 你什么也没做 别和他走 237 00:17:27,312 --> 00:17:30,282 不 我只需要回答几个问题 好吗? 238 00:17:30,349 --> 00:17:33,118 现在 我需要你做个大人 239 00:17:33,185 --> 00:17:36,088 坚强点 好吗? 240 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 没事的 好吗? 241 00:17:54,106 --> 00:17:56,608 我会立刻出去查证你的说法 242 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 如果能证实 这就会很短暂 243 00:18:00,679 --> 00:18:01,780 我保证 244 00:18:04,283 --> 00:18:06,452 所以 你仍旧不相信我? 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,757 我离开期间 会有平克顿的人来看着 246 00:18:11,824 --> 00:18:12,758 哪一个? 247 00:18:14,593 --> 00:18:15,561 有关系吗? 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,200 对我唯一有关系的就是 回家去我的孩子身边 249 00:18:58,504 --> 00:18:59,371 这是凯特给的 250 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 给她孩子的 251 00:19:03,475 --> 00:19:08,313 杰克 你逮捕了一个无辜的女人 就在她儿子面前 为什么? 252 00:19:08,380 --> 00:19:10,449 我给了她许多机会说话 253 00:19:10,516 --> 00:19:12,851 我们到了牢房 她才开口 254 00:19:13,652 --> 00:19:16,889 我就要出镇去证实她的说法 可能会证明她无罪 255 00:19:17,156 --> 00:19:18,857 那为什么还逮捕她? 256 00:19:18,924 --> 00:19:20,559 为什么不假定她无罪? 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,595 因为我有责任平等对待每一个人 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,798 无论是凯特蒙哥马利 还是亨利高恩 259 00:19:26,865 --> 00:19:29,701 -她没做 -你可能是对的 260 00:19:29,768 --> 00:19:32,171 但是你会很意外 人们在受伤 261 00:19:32,237 --> 00:19:34,706 或气愤的时候 能做出什么 262 00:19:36,441 --> 00:19:40,345 现在 我希望不是那样 我希望能证实她的说法 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,282 但是我需要你的耐心 264 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 相信我 让我做我的工作 265 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 那就别让我耽误你 266 00:20:06,471 --> 00:20:09,408 -这些看起来不对 -怎么了? 267 00:20:09,474 --> 00:20:13,412 那是你母亲的饼干 我严格按照她的食谱做的 268 00:20:13,478 --> 00:20:17,516 我希望妈妈在这里 她的饼干不会出声 269 00:20:18,483 --> 00:20:21,220 来 或许你能用肉汁把它变软 270 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 或者用大锤 271 00:20:24,856 --> 00:20:28,594 好的 来了 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,402 孩子们 真对不起 273 00:20:38,870 --> 00:20:42,841 我不饿 吃饭干什么? 274 00:20:48,513 --> 00:20:51,717 好了 孩子们 今天 就到这里 你们可以走了 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 别忘了做作业 276 00:21:16,608 --> 00:21:17,542 奥伯特 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,648 -怎么了? -没什么 夫人 278 00:21:24,016 --> 00:21:25,384 只是… 279 00:21:26,752 --> 00:21:28,487 我给你带了点东西 280 00:21:37,029 --> 00:21:38,330 天啊 281 00:21:39,898 --> 00:21:41,066 你喜欢吗? 282 00:21:43,035 --> 00:21:43,969 很漂亮 283 00:21:45,337 --> 00:21:47,472 这太贵重了 284 00:21:48,907 --> 00:21:51,376 奥伯特 我很抱歉 我不能接受 285 00:21:51,443 --> 00:21:54,379 -为什么不能? -因为太过了 286 00:21:55,681 --> 00:21:56,748 你从哪里拿到的? 287 00:21:58,583 --> 00:22:00,686 我… 288 00:22:01,820 --> 00:22:03,422 请告诉我事实 289 00:22:04,723 --> 00:22:08,527 我在小溪边钓鱼的 时候发现的 拿到了手 290 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 我不能想象谁这么不小心 291 00:22:14,066 --> 00:22:16,601 我想可能是斯珀洛克先生 292 00:22:17,536 --> 00:22:18,570 可能? 293 00:22:18,637 --> 00:22:21,740 他告诉我 如果我能找到它 他就 294 00:22:22,474 --> 00:22:23,675 拿一把小刀跟我换 295 00:22:23,742 --> 00:22:26,978 他知道他们叫我“口袋” 296 00:22:27,045 --> 00:22:30,615 知道我喜欢捡东西 297 00:22:30,682 --> 00:22:34,553 -斯珀洛克先生 那个私人侦探? -是的 夫人 298 00:22:34,619 --> 00:22:37,489 我猜他看见我在小溪边观察他 299 00:22:37,556 --> 00:22:40,092 他告诉我 那条项链 从他口袋里掉了出来 300 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 找不到了 301 00:22:41,693 --> 00:22:46,565 我想我本应该给他 但是我已经有小刀了 302 00:22:46,631 --> 00:22:48,066 而且它这么漂亮 303 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 你也很漂亮 304 00:22:57,976 --> 00:23:00,712 我感谢你的慷慨 305 00:23:00,779 --> 00:23:02,581 真的 306 00:23:03,115 --> 00:23:06,618 但是我肯定斯珀洛克先生非常想念它 307 00:23:07,452 --> 00:23:10,622 为什么不由我来还给他 让他安心? 308 00:23:11,423 --> 00:23:12,557 只是… 309 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 我知道你以前很富有 所以当我发现它的时候 310 00:23:18,029 --> 00:23:19,564 我以为你会很喜欢 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,135 奥伯特 我能告诉你一个小秘密吗? 312 00:23:24,970 --> 00:23:27,172 女孩们不在乎礼物是不是高级 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,808 就连以前富有的女孩也不是 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,543 真的? 315 00:23:32,144 --> 00:23:35,147 我们在乎的是来自内心的礼物 316 00:23:40,852 --> 00:23:42,821 -就像这个 -是我做的 317 00:23:43,822 --> 00:23:45,891 所以你很明显不需要我的建议 318 00:23:46,424 --> 00:23:48,059 你已经知道怎样送来自内心的礼物 319 00:23:48,894 --> 00:23:51,863 有一天 你会让 一个年轻女士非常开心 320 00:23:52,664 --> 00:23:54,533 就像这只鸟让我很开心一样 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 椒盐饼、姜饼、牛肉干 322 00:24:15,020 --> 00:24:17,689 -看起来你们是要开聚会 -我们的妈妈进了监狱 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,991 我们要在晚餐前去看她 324 00:24:21,126 --> 00:24:22,761 我很抱歉 我没听说 325 00:24:22,828 --> 00:24:27,199 骑警杰克认为妈妈烧了教堂 但是我们知道她没有 326 00:24:28,166 --> 00:24:30,502 -她需要一点东西振作起来 -我同意 327 00:24:31,703 --> 00:24:33,138 再加几个甘草棒 328 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 好的 当然 好的 329 00:24:35,874 --> 00:24:39,477 撒切尔小姐 我们刚刚听说了凯特 330 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 -真是不可思议 -对 331 00:24:41,880 --> 00:24:43,849 我肯定事情很快就能澄清 332 00:24:43,915 --> 00:24:45,483 她就能回家了 理所应当 333 00:24:45,550 --> 00:24:46,618 那当然 334 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 真可惜 那些可怜的孩子们 335 00:24:53,225 --> 00:24:55,260 那么多周日 我上她的《圣经》课 336 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 可她就是纵火人 让我很吃惊 337 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 我只是…我不能相信她会这样做 338 00:24:59,698 --> 00:25:04,536 板上钉钉的事 她是我们 记忆当中唯一没去守夜的人 339 00:25:10,709 --> 00:25:11,576 加布? 340 00:25:13,845 --> 00:25:15,013 加布! 341 00:25:17,916 --> 00:25:19,084 -加布! -加布 342 00:25:19,150 --> 00:25:20,886 -不能去后面 -是你干的 是吗? 343 00:25:20,952 --> 00:25:23,722 -请给我们一点时间? -你烧掉了教堂 344 00:25:24,289 --> 00:25:26,524 所以你在我们面前什么都不说 345 00:25:26,591 --> 00:25:27,592 我们先走了 346 00:25:27,659 --> 00:25:29,227 我们会祈祷这一切能很快澄清 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,597 -好的 谢谢你们过来 -告诉我 妈! 348 00:25:33,865 --> 00:25:35,000 是你烧掉了那座教堂? 349 00:25:35,066 --> 00:25:37,736 加布 你知道我永远 都不会做那样的事! 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 那你为什么说谎? 351 00:25:43,141 --> 00:25:45,277 我知道这对你很艰难 352 00:25:45,911 --> 00:25:49,114 我只需要你再信任我 一段时间 好吗? 353 00:26:05,730 --> 00:26:09,734 你怎么还是粉的? 你不应该还是粉的 熟啊 354 00:26:09,801 --> 00:26:11,336 别再糊就行 355 00:26:13,705 --> 00:26:14,806 稍等! 356 00:26:19,711 --> 00:26:20,845 来了 357 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 撒切尔小姐 晚上好 358 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 教士安德森 请进 359 00:26:32,257 --> 00:26:35,694 我过来看看孩子们怎么样 360 00:26:35,760 --> 00:26:37,963 一切正常 361 00:26:38,029 --> 00:26:40,598 虽然 很明显他们需要 他们的母亲回家 362 00:26:40,665 --> 00:26:41,766 我明白 363 00:26:42,200 --> 00:26:44,803 我和凯特虽然有不同 但是说到这些少年的福祉 364 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 那就是完全另一码事 365 00:26:47,205 --> 00:26:50,375 -我说还回来!快点! -给我! 366 00:26:50,642 --> 00:26:52,911 加布 我想要!快点!我想要! 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,046 -天啊 我最好… -我可以改天再来 368 00:26:55,113 --> 00:26:57,382 -失陪了 -给我 快点!我想要! 369 00:26:57,649 --> 00:27:01,186 -我说给我!给我! -你在为我们祈祷吗 先生? 370 00:27:01,252 --> 00:27:02,721 够了 371 00:27:02,787 --> 00:27:04,956 -我说还回来! -那当然了 孩子 372 00:27:05,023 --> 00:27:07,192 -谢谢你 -他是在耍小孩子脾气 373 00:27:07,258 --> 00:27:09,060 一个11岁的小孩要熊干什么? 374 00:27:09,127 --> 00:27:10,729 -我最好先走了 -给我! 375 00:27:11,696 --> 00:27:13,732 我说还回来! 376 00:27:13,798 --> 00:27:17,736 -停!现在就停下 -不!我想要! 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,771 男孩们 过来! 378 00:27:23,141 --> 00:27:24,209 够了 379 00:27:25,877 --> 00:27:28,780 撒切尔小姐 我找到了妈妈的项链 380 00:27:30,982 --> 00:27:32,884 你肯定是搞错了 亲爱的 381 00:27:33,918 --> 00:27:35,887 这条项链属于别人 382 00:27:35,954 --> 00:27:37,422 我明天就会去归还它 383 00:27:37,689 --> 00:27:42,394 不 想要娶妈妈的人 在爸爸死后 把它给了妈妈 384 00:27:42,660 --> 00:27:45,764 -谁想娶妈妈? -斯珀洛克先生 385 00:27:51,403 --> 00:27:53,738 我以为我不会再看见这个 386 00:27:57,275 --> 00:28:00,445 你为什么不说 你和斯珀洛克先生的事? 387 00:28:02,680 --> 00:28:04,315 我觉得不重要 388 00:28:06,084 --> 00:28:09,287 他对建立关系的兴趣比我大的多 389 00:28:10,722 --> 00:28:11,823 凯特 390 00:28:12,424 --> 00:28:15,927 昨天 杰克指控你在隐藏什么 我还在替你说话 391 00:28:21,966 --> 00:28:24,102 我猜你很快就会知道事实 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 谢谢 393 00:28:32,110 --> 00:28:33,445 我的丈夫约瑟夫是个 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,848 好人 伊丽莎白 395 00:28:37,449 --> 00:28:39,851 他是个很棒的父亲 396 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 但是他 397 00:28:45,356 --> 00:28:46,725 犯过错误 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,762 他有个弱点 对此 他也很羞愧 399 00:28:50,829 --> 00:28:53,865 孩子们不知道 没人知道 400 00:28:53,932 --> 00:28:54,966 我不明白 401 00:28:55,834 --> 00:28:57,335 他喜欢 402 00:28:59,471 --> 00:29:00,338 赌博 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,443 他和隔壁镇的一些人打牌 404 00:29:05,510 --> 00:29:10,248 他经常会赢 但是更经常 他会输 405 00:29:11,382 --> 00:29:16,187 他不断想大赢一笔 还清债 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,258 劝他没用 407 00:29:21,025 --> 00:29:24,863 -我没办法让他不去 -上帝 408 00:29:24,929 --> 00:29:30,201 他给自己挖了一个很深很深的坑 409 00:29:31,436 --> 00:29:34,472 有一个高利贷看到了心急的他 410 00:29:34,539 --> 00:29:38,376 就不断给他放贷 411 00:29:40,178 --> 00:29:42,447 矿难后一周 412 00:29:44,482 --> 00:29:48,486 那个高利贷出现了 来要钱 413 00:29:49,087 --> 00:29:53,458 你解释说你的丈夫去世了 不能还… 414 00:29:53,525 --> 00:29:56,294 他不在乎 他想要回他的钱 415 00:29:56,361 --> 00:29:58,029 我不知道怎么办 416 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 我不能去找我的朋友 因为我觉得太羞耻 417 00:30:01,132 --> 00:30:05,436 约瑟夫是个好人 418 00:30:05,503 --> 00:30:08,406 我不能让这个镇看低他 419 00:30:09,407 --> 00:30:11,276 斯珀洛克怎么牵扯进来的? 420 00:30:14,045 --> 00:30:15,580 他是唯一一个知道的人 421 00:30:17,182 --> 00:30:20,518 他和同样的人打牌 还有约瑟夫 422 00:30:20,585 --> 00:30:22,353 他知道我有了麻烦 423 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 他来找我 424 00:30:26,291 --> 00:30:27,425 提出了要帮我 425 00:30:28,993 --> 00:30:30,228 他说他会 426 00:30:31,329 --> 00:30:33,865 还清债务 如果我 427 00:30:36,501 --> 00:30:38,369 对他友好点 428 00:30:41,239 --> 00:30:42,440 不 429 00:30:43,875 --> 00:30:45,610 他利用我对我孩子们的担心 430 00:30:45,877 --> 00:30:48,079 他真的以为我会脆弱到… 431 00:30:48,146 --> 00:30:49,380 我很抱歉 432 00:30:49,447 --> 00:30:51,916 他要给我那条项链 433 00:30:53,017 --> 00:30:56,921 我的言辞很激烈 我相当愤怒 434 00:30:57,322 --> 00:31:01,392 我告诉他 我宁愿住帐篷 宁愿挨饿 也不会… 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,999 我把项链使劲扔给了他 项链掉进了小溪 436 00:31:10,034 --> 00:31:12,070 他真的很气愤 437 00:31:13,938 --> 00:31:17,909 所以他就雇奥伯特比克利 在小溪边找项链 438 00:31:21,880 --> 00:31:25,250 -那个高利贷呢? -那用了一段时间 439 00:31:25,650 --> 00:31:29,554 我用了部分约瑟夫的死亡抚恤金 还度过了许多不眠之夜 440 00:31:29,621 --> 00:31:34,626 做蜡烛 但是终于 我把钱还上了 全靠我自己 441 00:31:36,327 --> 00:31:37,595 守夜那晚 442 00:31:41,165 --> 00:31:44,269 你就在做那个 在还债? 443 00:31:44,335 --> 00:31:45,370 对 444 00:31:45,436 --> 00:31:47,672 杰克是想找到那个高利贷 445 00:31:47,939 --> 00:31:50,408 我祈祷 他能证实我的说法 446 00:31:50,475 --> 00:31:51,910 我不明白 447 00:31:51,976 --> 00:31:53,978 你为什么不开始就这样说? 448 00:31:54,045 --> 00:31:57,215 为什么不说出真相 避免这些事? 449 00:31:59,951 --> 00:32:03,922 因为不只有我爱戴 我的丈夫 伊丽莎白 450 00:32:03,988 --> 00:32:04,956 我的孩子们… 451 00:32:10,328 --> 00:32:13,164 我的孩子们已经失去了那么多 452 00:32:13,231 --> 00:32:17,435 我不能让他们也失去 对父亲的美好回忆 453 00:32:17,502 --> 00:32:20,138 -我只是… -我明白 454 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 但是 如果杰克 找不到那个人 怎么办? 455 00:32:25,710 --> 00:32:28,046 或他不愿意证实你的说法 怎么办? 456 00:32:29,314 --> 00:32:31,516 他可能不太愿意 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,286 承认自己逼一个遗孀还她丈夫的债 458 00:32:37,956 --> 00:32:39,390 那是我必须冒的险 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,660 即便这意味着你会 因你没有犯的罪受审 460 00:32:43,261 --> 00:32:46,431 你也要保守你丈夫的秘密? 461 00:32:48,266 --> 00:32:51,035 我还没有想得那么远 462 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 我希望你也不需要 463 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 斯珀洛克先生? 464 00:33:13,257 --> 00:33:16,561 斯珀洛克先生 我是伊丽莎白撒切尔 465 00:33:17,261 --> 00:33:18,496 撒切尔小姐? 466 00:33:19,163 --> 00:33:20,732 你怎么大老远跑过来了? 467 00:33:21,199 --> 00:33:23,334 我来还这个 468 00:33:27,705 --> 00:33:29,107 凯特蒙哥马利 469 00:33:29,640 --> 00:33:32,276 我恐怕这是失败爱情里的遗憾篇章 470 00:33:32,343 --> 00:33:34,445 看到她因为教堂的事陷入窘境 471 00:33:34,512 --> 00:33:38,583 -我的心又一次破碎 -我也是 472 00:33:39,650 --> 00:33:43,788 -谢谢你来还这个 -再见 473 00:34:29,767 --> 00:34:31,069 鲸鱼油? 474 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 你就是忍不住 是吗? 475 00:34:35,306 --> 00:34:36,407 是你干的 不是吗? 476 00:34:37,475 --> 00:34:39,777 撒切尔小姐 你给我制造了一个麻烦 477 00:34:39,844 --> 00:34:44,515 你在火灾后 放了那个罐子 制造是凯特的假象 478 00:34:45,383 --> 00:34:47,852 你从她的库房里拿了罐子 在那里烧掉 479 00:34:48,119 --> 00:34:50,154 -别说了 -她是个无辜的女人 480 00:34:50,221 --> 00:34:51,556 -你没权这么做! -够了! 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,329 你没权评断我 482 00:34:58,396 --> 00:35:01,332 我提出救她和那些孩子 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,468 可她藐视了我? 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,838 求你了 你不必这样做 485 00:35:11,309 --> 00:35:13,478 杰克! 486 00:35:13,544 --> 00:35:14,745 你没事吧? 487 00:35:18,316 --> 00:35:19,383 杰克 488 00:35:20,618 --> 00:35:23,654 -他伤到你了吗? -没有 但是你怎么知道我在这里? 489 00:35:23,721 --> 00:35:26,457 我回到监狱的时候 凯特 告诉我你去了斯珀洛克家 490 00:35:26,524 --> 00:35:30,294 -是他陷害凯特 -现在都结束了 491 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 跟我来 492 00:35:33,431 --> 00:35:34,665 “男孩们” 493 00:35:36,901 --> 00:35:38,803 “他们跑” 494 00:35:40,905 --> 00:35:42,406 妈妈! 495 00:35:50,414 --> 00:35:52,150 妈?你回家了 496 00:35:52,216 --> 00:35:53,885 -妈 -加布 497 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 妈 498 00:35:58,890 --> 00:36:01,893 -对不起 -不 没关系 499 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 我现在回家了 其他都不重要 好吗? 500 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 过来 你 501 00:36:25,883 --> 00:36:28,653 作为老师 真相吸引着我 502 00:36:29,287 --> 00:36:32,256 数字不说谎 事实就是事实 503 00:36:32,590 --> 00:36:35,326 但是有时候 我们需要信任彼此 504 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 因为事实不总是看起来的那样 505 00:36:38,429 --> 00:36:42,400 有时候 在火灾中找到的油罐 不是看起来的那样 506 00:36:42,466 --> 00:36:47,371 有时候 爱会及时来救你的命 507 00:36:50,308 --> 00:36:53,511 谢谢你们的支持 508 00:36:53,911 --> 00:36:57,882 在我最近可以说是严峻的考验中 509 00:37:02,720 --> 00:37:06,624 我真的很高兴今天能和你们在一起 510 00:37:09,927 --> 00:37:14,498 现在安德森教士想对我们说几句话 511 00:37:18,736 --> 00:37:19,837 我会简明扼要 512 00:37:20,771 --> 00:37:23,441 你们大多数人都知道 这不符合我的本性 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,812 首先对凯特 514 00:37:29,880 --> 00:37:31,515 我请求你的原谅 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,585 我指责你做了极坏的事 因为 516 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 说实话 我嫉妒 517 00:37:38,356 --> 00:37:41,592 我因为我的教友跑去了 你的主日学校 很气愤 518 00:37:43,694 --> 00:37:45,930 依据桑顿治安官的说法 519 00:37:46,998 --> 00:37:49,634 我们的教堂很可能是意外烧毁的 520 00:37:50,835 --> 00:37:54,772 但是 我允许我的猜疑不加控制 521 00:37:58,276 --> 00:37:59,844 谁都不应该那样做 522 00:38:01,912 --> 00:38:03,614 教士更不应该 523 00:38:06,384 --> 00:38:07,985 请原谅我 524 00:38:17,061 --> 00:38:18,529 现在对你们 525 00:38:21,365 --> 00:38:23,067 在过去的几个月中 526 00:38:24,602 --> 00:38:25,970 我没有做 527 00:38:26,937 --> 00:38:30,308 你们在困难中最需要的教士 528 00:38:30,708 --> 00:38:35,346 反而 我更关心自己能否 529 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 保住工作 530 00:38:40,685 --> 00:38:42,520 因此我非常 531 00:38:44,422 --> 00:38:45,489 非常抱歉 532 00:38:48,626 --> 00:38:49,894 我只希望 533 00:38:51,829 --> 00:38:54,899 随着时间的推移 你们能在心里原谅我 534 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 教士? 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,777 我们很久都没听你布道了 536 00:39:07,445 --> 00:39:10,014 今早由你来主持仪式 你觉得怎么样? 537 00:39:12,616 --> 00:39:14,118 我很乐意 538 00:39:36,707 --> 00:39:38,676 《诗篇》第23篇 539 00:39:39,577 --> 00:39:41,912 杰克 谢谢你来和我野餐 540 00:39:42,680 --> 00:39:44,915 我希望这不会让你别扭 541 00:39:44,982 --> 00:39:47,017 免费的午餐从不会让我别扭 542 00:39:47,084 --> 00:39:49,687 我只是觉得这是我至少能做的 543 00:39:49,754 --> 00:39:53,858 以表达对斯珀洛克那件小事的感谢 544 00:39:54,692 --> 00:39:57,161 你是说 我救了你一命的那件小事? 545 00:39:58,729 --> 00:40:01,966 -对 是那件 -不必感谢 546 00:40:02,967 --> 00:40:05,536 换做煤谷的任何市民 我也会做同样的事 547 00:40:06,470 --> 00:40:09,974 对 你当然会了 我肯定你会一视同仁 548 00:40:10,040 --> 00:40:12,777 虽然让一个胡子拉碴的老矿工 549 00:40:12,843 --> 00:40:15,613 跳进我的怀抱 不会那么美好 550 00:40:18,416 --> 00:40:19,784 希望你喜欢烤牛肉三明治 551 00:40:20,518 --> 00:40:24,789 对 只要名字里 带牛肉就很喜欢 谢谢 552 00:40:26,791 --> 00:40:28,993 说实话 我不是这世上最好的厨师 553 00:40:29,059 --> 00:40:31,462 似乎我生来就没有那个天赋 554 00:40:31,829 --> 00:40:34,098 或许你听说了镇上的传闻 555 00:40:34,899 --> 00:40:35,766 没有 556 00:40:40,971 --> 00:40:41,972 抱歉 557 00:40:45,743 --> 00:40:48,446 -看起来我们有个不速之客 -什么? 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 -蜘蛛 -蜘蛛? 559 00:40:54,819 --> 00:40:55,820 谢谢 560 00:41:05,763 --> 00:41:06,630 抱歉 561 00:41:08,466 --> 00:41:09,800 没关系 562 00:41:13,671 --> 00:41:15,639 我们可能不该养成那样的习惯 563 00:41:15,706 --> 00:41:16,974 完全不该 564 00:41:55,212 --> 00:41:57,214 译者: 白羽