1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Was bisher geschah: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 -Sie werfen mir Brandstiftung vor? -Wieso wurde sie noch nicht verhaftet? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 -Es liegen Schadensnachweise vor. -Nein! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 -Das dürfen Sie nicht! -Sie ist unschuldig! 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 -Sie hatten kein Recht! -Schluss! 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 Hoffnung 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 Die Hoffnung ist das Federding 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 Die Hoffnung ist das Federding 9 00:01:12,272 --> 00:01:15,575 Nur zehn Gedichte wurden von Emily Dickinson zu Lebzeiten veröffentlicht, 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 doch ihre Worte bewegten Millionen von Menschen. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Ich weiß nicht. 12 00:01:27,353 --> 00:01:29,189 Wieso unterbrechen sie den Unterricht? 13 00:01:29,255 --> 00:01:32,091 Entschuldigen Sie, Ma'am, wir dachten, dies sei ein Saloon. 14 00:01:32,158 --> 00:01:33,460 Das ist es. Abends. 15 00:01:33,526 --> 00:01:35,128 Tagsüber ist es eine Schule. 16 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 -Sollen wir hier wohnen? -Willkommen, meine Herren. 17 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Sie werden in den Räumen oben untergebracht werden. 18 00:01:42,435 --> 00:01:45,472 Es hat sechs Tage gedauert, dieses verfluchte Land zu durchqueren. 19 00:01:46,105 --> 00:01:49,442 Wir wollen in der Mine arbeiten. Bieten Sie uns wenigstens einen Drink an. 20 00:01:49,509 --> 00:01:52,178 -Kommen auch Kinder? -Nein, keine Kinder. 21 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Nur alleinstehende Männer. 22 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Willkommen. Aber wir machen gerade Unterricht, 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 -und müssen weitermachen. -Entschuldigen Sie die Störung, Ma'am. 24 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 Die Bar ist da drüben, Leute. Ich hole mir einen Drink. 25 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 Die Lehrerin will unterrichten. 26 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 Wir gehen aufs Zimmer. 27 00:02:10,363 --> 00:02:12,198 Nachdem ich einen Drink bekommen habe. 28 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Sir. 29 00:02:13,900 --> 00:02:17,637 Ist das wirklich der erste Eindruck, den Sie in Coal Valley hinterlassen wollen? 30 00:02:18,538 --> 00:02:19,639 Der Constable hat recht. 31 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Ich gebe später einen aus. 32 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Ok, ich denke, ich kann warten, 33 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 wenn es umsonst ist. 34 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 Die Hoffnung ist das Federding, 35 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 das in der Seel´ sich birgt 36 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 und Weisen ohne Worte singt 37 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 und niemals müde wird. 38 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 Wie endet es? 39 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 Egal. 40 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Es fällt mir schon wieder ein. 41 00:02:54,908 --> 00:02:55,942 Guten Tag, Professorin. 42 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Danke. 43 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Ma'am. 44 00:03:25,838 --> 00:03:27,473 Wills du den wirklich auftrennen? 45 00:03:27,907 --> 00:03:29,909 War das nicht der Lieblingspullover deines Mannes? 46 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 Er hätte zugestimmt. 47 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 So kann ein kleiner Teil von ihm, dein Baby warmhalten. 48 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Danke. Die Decke wird praktisch sein. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,420 Es wird kalt sein, wenn ich in ein paar Monaten gebäre. 50 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Carla, du bist weiter als im siebten Monat. 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Vermutlich eher achter Monat. 52 00:03:49,562 --> 00:03:51,231 Vielleicht habe ich mich verzählt, 53 00:03:51,664 --> 00:03:55,401 aber wir werden ja sehen. Es kommt mir vor, als sei ich ein Jahr lang schwanger. 54 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Das ist so hübsch. Ich mag Veilchen besonders gern. 55 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Mein Joe machte sich nichts aus Blumen. Wenn ich einen Strauß pflückte 56 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 und auf den Tisch stellte, meinte er nur: "Was gibt's zum Essen?" 57 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Männer. 58 00:04:08,648 --> 00:04:10,416 Herrgott, sie sind unmöglich. 59 00:04:11,517 --> 00:04:12,552 Bis sie weg sind. 60 00:04:16,789 --> 00:04:17,657 Habt ihr gehört? 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Die Bergarbeiter, die kamen, sind alle Junggesellen. 62 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Ich sah sie. Sie wohnen in den Zimmern über dem Saloon. 63 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 Wie sahen sie aus? 64 00:04:25,832 --> 00:04:26,899 Nass und dreckig? 65 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 Sie sind vermutlich alle Herumtreiber und Querulanten. 66 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Ich weiß nicht, ob ich so etwas hier haben will. 67 00:04:32,405 --> 00:04:34,340 Lasst uns mal nicht vorschnell urteilen. 68 00:04:34,407 --> 00:04:37,944 Mein Mann war zwar kein galanter Herr, aber er hat mich und Caleb gut versorgt. 69 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Du hast recht, Mary. 70 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 Es ist schwer, einen guten Mann zu finden. 71 00:04:41,748 --> 00:04:43,683 Oder einen guten Vater für unsere Kinder. 72 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 Oh, Carla. 73 00:04:46,319 --> 00:04:50,356 Es wird Zeit, dass wir dich nach Hause und ins Bett bringen, 74 00:04:50,423 --> 00:04:51,724 damit du dich ausruhen kannst. 75 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 So, ja. 76 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 TANZ DER BERGARBEITER SAMSTAG ABEND 77 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Hi, Jack. 78 00:05:06,806 --> 00:05:07,674 Hi. 79 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 Wie läuft die Planung für den Tanz? 80 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Sehr gut, danke. 81 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 Ich freue mich mal auf was anderes in dem Saloon 82 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 als 40 schnarchende Bergarbeiter. 83 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Ich besorge nur noch ein paar Sachen. 84 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Meine Schüler machen die Dekorationen und wir haben kein Buntpapier mehr. 85 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Schön. 86 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Gehen Sie zum Tanz? 87 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Ja, aber in amtlicher Funktion. 88 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 Heißt das, Sie gehen allein hin? 89 00:05:39,372 --> 00:05:40,339 Ich habe Dienst. 90 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 Oh, verstehe. 91 00:05:43,743 --> 00:05:45,445 Dann dürfen Sie keinen Spaß haben? 92 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Na ja... 93 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 Was passiert, wenn Sie sich mal niederlassen und Familie haben? 94 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 Das ist eher unwahrscheinlich. 95 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Mounties und heiraten, zwei Dinge, die nicht zusammenpassen. 96 00:05:55,655 --> 00:05:57,457 In der Akademie sagte man uns: 97 00:05:57,523 --> 00:05:59,058 "Wenn wir wollten, dass Mounties eine Frau haben, 98 00:05:59,125 --> 00:06:00,727 hätten wir euch eine zugeteilt." 99 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 Sie wollen also nie heiraten? 100 00:06:05,798 --> 00:06:06,899 Das sagte ich nicht. 101 00:06:08,534 --> 00:06:12,138 Aber das Leben an der Seite eines Mounties kann für eine Frau sehr mühselig sein. 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Zum Beispiel sechs Monate am Stück in einem Zelt wohnen, ohne Außenklo. 103 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 Theoretisch 104 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 heiraten Mounties also nicht, weil sie denken, Frauen seien schwächlich. 105 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Ich muss weiterarbeiten. 106 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Ich werde mich also darum kümmern. 107 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Ma'am. 108 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Ich helfe Ihnen. 109 00:06:50,943 --> 00:06:53,412 -Das ist mir so peinlich. -Das sollte es nicht. 110 00:06:53,479 --> 00:06:54,981 Es hätte jedem passieren können. 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Mögen...? 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 -Mögen Sie Pfirsiche? -Ich... 113 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Ich wollte nur einen, nicht den ganzen Haufen. 114 00:07:02,889 --> 00:07:03,756 Bitteschön. 115 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Ich heiße DeWitt, DeWitt Graves. 116 00:07:06,025 --> 00:07:09,028 Schön, Sie kennenzulernen. Mary. Dunbar. 117 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 Es ist mir ein Vergnügen, Mrs. Dunbar. 118 00:07:13,933 --> 00:07:17,437 Es tut mir leid, Mrs. Dunbar, aber da steht schon zu viel auf dem Zettel. 119 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Ich kann Sie nicht noch mehr anschreiben lassen. 120 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 -Tut mir leid. -Ich übernehme das, Mrs. Dunbar. 121 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 -Nein, bitte... Das ist nicht nötig. -Na ja, haben Sie schon vergessen, 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 dass Sie mich zum Abendessen einluden? 123 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 Da ist es nur gerecht, wenn ich die Zutaten bezahle. 124 00:07:35,788 --> 00:07:38,691 Stimmt. Danke, Mr. Graves. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,193 Gern geschehen, Mrs. Dunbar. 126 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 Bitte, Mr. Yost, schreiben Sie es auf meine Rechnung. 127 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Sicher. 128 00:07:52,171 --> 00:07:53,573 Hey, Albert. 129 00:07:53,639 --> 00:07:54,540 Hi, Caleb. 130 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 Hast du noch Würmer? 131 00:07:57,510 --> 00:07:58,177 Ja. 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,882 Ich dachte, ich hätte welche. Scheinbar doch nicht. 133 00:08:02,949 --> 00:08:04,083 Ich geh welche ausgraben. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Ich muss heute was fangen, auch wenn es Drecksfisch ist. 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 -Ich hasse Seewolf. -Ich nicht. 136 00:08:11,891 --> 00:08:14,026 Meine Mutter kann ihn richtig lecker zubereiten. 137 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Außerdem haben wir es satt, Kartoffelsuppe zu essen. 138 00:08:21,868 --> 00:08:23,102 Wie mein Pa immer sagte: 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,571 "Ein guter Wurm ist das Wichtigste beim Fischen." 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Hey, ich habe einen gefunden. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,181 Man füllt die Gurken in ein Glas, 142 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 dann fügt man die Gewürze hinzu 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 und dann leert man den Pökel hinein. 144 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Man muss all das tun, nur um Gurken einzulegen? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Na ja, Magie allein reicht nicht. 146 00:08:46,225 --> 00:08:49,595 Zu Hause waren die einfach immer in den Schälchen. Auf magische Weise. 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,734 Ratet mal, wer sich beim Kaufmann von einem dieser neuen Bergarbeiter 148 00:08:54,800 --> 00:08:56,602 hat bezirzen lassen. Mary Dunbar. 149 00:08:57,169 --> 00:08:59,171 Er hat sogar all ihre Lebensmittel bezahlt. 150 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary hatte es viel schwerer als die meisten von uns. 151 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 -Das war sehr nett von ihm. -Nett? 152 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Es ist falsch, wenn Mary sich mit einem dieser Männer einlässt. 153 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Wir dürfen nicht gegenseitig über unsere Situationen urteilen, Florence. 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 Bist du bereit, deinen Noah zu vergessen? 155 00:09:14,620 --> 00:09:16,155 Ich werde meinen Noah nie vergessen. 156 00:09:17,323 --> 00:09:19,158 Aber irgendwann geht das Leben weiter. 157 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 Für uns alle. 158 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 Auch für dich. 159 00:09:24,096 --> 00:09:25,064 Abigail! 160 00:09:25,131 --> 00:09:26,566 Oh, mein Gott. 161 00:09:26,632 --> 00:09:27,333 Abigail! 162 00:09:27,600 --> 00:09:29,769 -Abigail. -Alles in Ordnung? Was ist passiert? 163 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Ich bin... 164 00:09:32,238 --> 00:09:34,941 Ich ging den Hügel hinauf und mir wurde ganz schwindlig. 165 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 -Hier, setz dich. -Ja, setz dich. 166 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 -Du musst dich hinsetzen. -Setz dich. 167 00:09:38,811 --> 00:09:42,748 Carla, du solltest bei mir einziehen, damit ich dich im Auge behalten kann. 168 00:09:42,815 --> 00:09:44,884 Nein. Ich kann mich nicht aufdrängen. 169 00:09:44,951 --> 00:09:47,019 Du drängst dich nicht auf. Ich bestehe darauf. 170 00:09:47,086 --> 00:09:48,187 Was ist mit Ephraim? 171 00:09:48,254 --> 00:09:50,356 Carla, in Coal Valley gibt es viele Familien, 172 00:09:50,623 --> 00:09:53,926 die sich gern um den kleinen Jungen kümmern würden, während du hier bist. 173 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Je besser ich diese Frauen kennenlerne, 174 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 umso mehr merke ich, wie außergewöhnlich und mutig sie sind. 175 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Trotz Not gehen sie würdevoll durchs Leben. 176 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Ich stelle fest, wie wenig ich über die wahre Welt weiß. 177 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 178 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 Diese Frauen zeigen mir beispielhaft, 179 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 dass, wenn wir alle unserem Nachbarn eine kleine Gefälligkeit erweisen, 180 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 das zu einem großen Segen für die ganze Gemeinde werden kann. 181 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 Das ist das Gesetz dort. 182 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 Für diejenigen von Ihnen, die gerne was trinken, hier ist die Bar. 183 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Aber ich rate Ihnen, ein Abstinenzler wie ich zu werden. 184 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Benutzen Sie die Seife. Alle waschen sich. 185 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 Denn Toms Bar darf nicht dreckig werden. 186 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Los, raus hier. 187 00:10:48,381 --> 00:10:49,248 Professorin. 188 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Bitte, ich bin Miss Thatcher. 189 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Miss Thatcher, ich bin Billy. Billy Hamilton. 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,426 Es ist mir wieder eingefallen. 191 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 -Das Ende des Dickinson-Gedichts. -Wirklich? 192 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Ich hatte es vor ein paar Jahren hinten in mein Buch geschrieben. Eine Art Tagebuch. 193 00:11:10,403 --> 00:11:12,972 Es überrascht mich, einen Bergarbeiter zu treffen, der Lyrik mag. 194 00:11:13,039 --> 00:11:14,073 Oh, ich liebe Lyrik. 195 00:11:14,140 --> 00:11:16,108 Ich habe selbst schon Gedichte geschrieben. 196 00:11:16,442 --> 00:11:20,079 Ich war einer von nur zweien in meiner Familie, der auf der Mittelschule war. 197 00:11:20,146 --> 00:11:21,347 Waren Sie auf dem College? 198 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Ich hatte Träume. 199 00:11:23,949 --> 00:11:25,785 Aber die endeten, als mein Vater starb. 200 00:11:26,886 --> 00:11:27,753 Tut mir leid. 201 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 Oh nein, es ist besser so. 202 00:11:32,792 --> 00:11:34,393 Ich hätte nie gedacht, dass ich Bergarbeiter werde. 203 00:11:34,460 --> 00:11:36,328 Ich fand in einem Bergwerk im Osten Arbeit 204 00:11:36,395 --> 00:11:38,064 und gehe nun von einem Bergwerk zum nächsten. 205 00:11:38,964 --> 00:11:39,999 Und jetzt bin ich hier. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Na dann, willkommen in Coal Valley. 207 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Vielleicht können Sie mich ein wenig herumführen. 208 00:11:51,077 --> 00:11:52,244 Mir alles zeigen. 209 00:11:53,279 --> 00:11:54,947 Es gibt hier nicht viel zu sehen. 210 00:11:55,014 --> 00:11:56,148 Oh, das stimmt nicht. 211 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Ich war noch nie in dieser Gegend. Im Westen. 212 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 Es ist schön. 213 00:12:03,322 --> 00:12:06,959 Außerdem gibt es sicher einen Grund, wieso jemand wie Sie hierher kam. 214 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Vielleicht könnten Sie mir zeigen, warum. 215 00:12:12,498 --> 00:12:13,799 Wie wär's mit morgen? 216 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Gern. 217 00:12:21,373 --> 00:12:23,008 Gut, wir haben eine Verabredung. 218 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Der da ist ein Frauentyp. 219 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Wie macht ihr das, so lange aufzubleiben und morgens zur Arbeit zu gehen? 220 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 Wir kennen uns noch nicht. Ich bin Billy Hamilton. 221 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 222 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Sie haben Blasen an der Hand. 223 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 Oh, das. 224 00:13:22,034 --> 00:13:24,403 Es ist eine Weile her, dass ich Kohle schaufelte. 225 00:13:25,104 --> 00:13:27,339 Meine letzte Arbeit war in der Central Union Mine. 226 00:13:27,973 --> 00:13:30,543 Dort saß ich am Schreibtisch. Sie wollten mich zu was Besserem ausbilden. 227 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Was Besserem? 228 00:13:32,044 --> 00:13:33,479 Was bringt Sie nach Coal Valley? 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Ich hatte den Papierkram satt 230 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 und sah das Stelleninserat. Da entschied ich mich wieder im Bergwerk zu arbeiten. 231 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Sie sind der erste Bergarbeiter, den ich kenne, 232 00:13:43,055 --> 00:13:45,991 der einen Schreibtischjob wieder gegen die Hacke getauscht hat. 233 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 Ich bin kein Schwindler! Nimm das zurück. 234 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 Wie wär's, wenn du das zurücknimmst? 235 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 -Hört auf! -Komm schon. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Zurück! 237 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 Sind Sie fertig? 238 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 -Verdammt... -Hey! 239 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Kommen Sie. 240 00:14:04,610 --> 00:14:06,612 Wir gehen auf die andere Straßenseite. 241 00:14:20,259 --> 00:14:22,561 Ich will nicht, dass Sie einen Arbeitstag versäumen. 242 00:14:32,137 --> 00:14:35,474 Reißen Sie sich nächstes Mal zusammen, dann muss ich Sie nicht herbringen. 243 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 Na ja, es... Es war sogar eher friedlich. 244 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Hey, Leute. 245 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Wartet. 246 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Meine Mom sagt, deine Ma versucht, einen neuen Mann zu kriegen. 247 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 Meine Ma? 248 00:15:03,135 --> 00:15:05,304 Sie meinte, es sei einer dieser neuen Bergarbeiter. 249 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 -Das stimmt nicht. -Doch. 250 00:15:07,373 --> 00:15:08,240 Du lügst. 251 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 Ich sage dir, es stimmt. 252 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 -Schau mal, was ich gefunden habe. -Schön. 253 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 Guten Morgen. Wie ist das Leben im Saloon? 254 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 Es ist wie im Zirkus. 255 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 Sie müssen ein Telegramm 256 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 an den Vorsteher der Central Union Mine schicken. 257 00:15:33,065 --> 00:15:35,567 Klar. Soll ich es mit "Dringende Polizeisache" markieren? 258 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Auf jeden Fall. 259 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 -Hallo, Mrs. Dunbar. -Mr. Graves. 260 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 Oh, einfach nur DeWitt. Mich hat noch nie jemand Mr. Graves genannt. 261 00:15:54,320 --> 00:15:55,721 Dann bin ich einfach Mary. 262 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 Ich hatte gehofft, Sie zu treffen. 263 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Ich wünschte, ich könnte Ihre Gefälligkeit zurückzahlen. 264 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 Oh nein, es war mir ein Vergnügen, Ma'am. 265 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Gut, danke. 266 00:16:06,465 --> 00:16:07,599 Ich gehe in die Richtung. 267 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary? 268 00:16:13,205 --> 00:16:14,640 Ich will keine Umstände bereiten, 269 00:16:14,707 --> 00:16:18,110 aber es ist schon recht lange her, dass jemand für mich gekocht hat. 270 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Und wir erzählten ja Mr. Yost, dass Sie mich zum Abendessen eingeladen haben. 271 00:16:24,283 --> 00:16:28,020 Da dachte ich, Sie wollen doch sicher nicht, dass ich als Lügner dastehe, oder? 272 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Ich könnte was dafür kaufen. Vielleicht einen Braten? 273 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Das wäre sehr nett von Ihnen, 274 00:16:38,230 --> 00:16:41,400 aber ich bin mir nicht sicher, was mein Sohn Caleb davon halten würde, 275 00:16:41,467 --> 00:16:42,668 dass wir einen Gast haben. 276 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Oh, natürlich. Das verstehe ich. Ich habe mich hineingedrängt. 277 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Entschuldigen Sie, Mary. 278 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 Guten Tag. 279 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Aber es würde ihm sicher gefallen, zur Abwechslung mal was Richtiges zu essen. 280 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Das ist großartig. 281 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 Morgen Abend? 282 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 -Morgen Abend. -Sehr gut. 283 00:17:05,591 --> 00:17:08,660 Mr. Yost soll alles, was Sie brauchen, auf meine Rechnung schreiben. 284 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 -Das ist einer meiner Lieblingsorte. -Oh, wunderschön. 285 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 Nachdem die Kirche abbrannte, 286 00:17:20,506 --> 00:17:23,409 haben sich alle jeden Sonntag zum Gottesdienst hier getroffen. 287 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Man spürt es. Es ist, als sei Gott hier bei einem. 288 00:17:28,680 --> 00:17:31,150 Ich bin erst seit Kurzem in Coal Valley, 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,618 aber die Stadt verändert einen. 290 00:17:34,053 --> 00:17:36,455 Wenn man sieht, wie die Leute sich gegenseitig helfen 291 00:17:36,522 --> 00:17:38,257 und ihre Nächsten lieben, ist das... 292 00:17:40,059 --> 00:17:41,827 Es macht mich zu einem besseren Menschen. 293 00:17:44,163 --> 00:17:45,097 Wissen Sie, mein... 294 00:17:46,598 --> 00:17:48,534 Mein Dad hätte einen solchen Ort geliebt. 295 00:17:49,435 --> 00:17:50,736 Was hat er beruflich gemacht? 296 00:17:51,804 --> 00:17:53,806 Er arbeitete sein Leben lang mit den Händen. 297 00:17:54,073 --> 00:17:56,208 Pferdebursche, Geschirrmacher, Grubenarbeiter. 298 00:17:57,376 --> 00:17:58,510 Ein Alleskönner. 299 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Wohl so ähnlich wie ich. 300 00:18:03,182 --> 00:18:05,317 Es war sicher schwer für Sie, ihn zu verlieren. 301 00:18:07,286 --> 00:18:10,289 Wissen Sie, ich hatte ein paar große Tiefschläge in meinem Leben, 302 00:18:11,090 --> 00:18:12,291 aber ich bin hoffnungsfroh. 303 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Das Federding, das ist meine Philosophie. 304 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Hallo, Jack. 305 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 Wie läuft die Jagd? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 In diesen Wäldern braucht man nicht viel Glück, nur eine ruhige Hand. 307 00:18:34,246 --> 00:18:35,380 Schönen Spaziergang noch. 308 00:18:36,748 --> 00:18:38,250 Genießen Sie Ihr Abendessen. 309 00:18:38,317 --> 00:18:39,351 Danke, das werde ich. 310 00:18:44,423 --> 00:18:45,724 -Hey, Ma. -Hi, Caleb. 311 00:18:45,791 --> 00:18:47,659 Ich habe nichts gefangen zum Abendessen. 312 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 -Was riecht hier so gut? -Es gibt Braten. 313 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Braten? 314 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Warte. 315 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 -Was will er hier? -Er heißt Mr. Graves 316 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 und er brachte uns einen Braten mit, da lud ich ihn zum Essen ein. 317 00:19:08,147 --> 00:19:10,582 -Ist das nicht wunderbar? -Ich will ihn nicht hier. 318 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 319 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Das wäre sehr undankbar von uns. 320 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 Mr. Graves ist ganz allein hier in einer neuen Stadt. 321 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Wir sollten ihm etwas Gastfreundschaft entgegenbringen. 322 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 Oh, Mr. Graves. 323 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Das ist mein Sohn Caleb. 324 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Schön, dich kennenzulernen. 325 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Hallo. 326 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Das riecht köstlich. 327 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Nicht an den da. 328 00:19:34,840 --> 00:19:37,376 -Das ist der Haken von meinem Vater. -Entschuldigung. 329 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 -Kann ich irgendwie helfen, Mary? -Nein, danke. Setzen Sie sich. 330 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Danke. 331 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth... 332 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 Was wollen Sie nach Coal Valley tun? 333 00:20:00,199 --> 00:20:01,333 Was meinen Sie mit nach? 334 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Dies ist ein wunderbarer Ort, aber... 335 00:20:06,672 --> 00:20:08,740 Ich weiß nicht, ich... Ich kann mir für Sie... 336 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 ...etwas Größeres vorstellen. 337 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Ich begann gerade erst meine Arbeit mit den Kindern, 338 00:20:15,614 --> 00:20:17,816 ich habe noch nicht wirklich darüber nachgedacht, 339 00:20:19,518 --> 00:20:22,321 -aber ich habe da so meine Träume. -Was sind das für Träume? 340 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Träume sind wie Geburtstagswünsche. 341 00:20:24,690 --> 00:20:27,626 Wenn man sie laut ausspricht, werden sie vielleicht nicht wahr. 342 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Gut. 343 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Dann verraten Sie sie nicht. 344 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 In der Zwischenzeit 345 00:20:35,767 --> 00:20:37,636 habe ich ein kleines Geschenk für Sie. 346 00:20:39,271 --> 00:20:40,739 Von jemandem, der Gedichte liebt. 347 00:20:41,807 --> 00:20:43,408 Das hier mag ich besonders gern. 348 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Danke. 349 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 Dem roten Röslein gleicht mein Lieb 350 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Im Juni-Mond erblüht 351 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 Mein Lieb ist eine Melodie 352 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Von der die Seele glüht 353 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Wie schön du bist, geliebte Maid 354 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Wie wird das Herz mir schwer 355 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Und lieben wird's dich immerdar 356 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Bis trocken Strom und Meer 357 00:21:15,507 --> 00:21:16,408 Es ist wunderschön. 358 00:21:18,944 --> 00:21:21,313 Es kommt mir bekannt vor. Mir fällt der Dichter nicht ein... 359 00:21:21,380 --> 00:21:25,050 Es kommt Ihnen vermutlich bekannt vor, weil es an den Saiten Ihres Herzens zupft. 360 00:21:28,553 --> 00:21:29,554 Wer ist der Dichter? 361 00:21:31,723 --> 00:21:32,758 Er steht vor Ihnen. 362 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 Das ist unglaublich. 363 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Oh. 364 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 Das ist wunderbar. 365 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Danke. 366 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth... 367 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 Ich würde Sie gern was fragen wegen des Tanzes am Samstag. 368 00:21:50,842 --> 00:21:52,577 Würden Sie mir die Ehre erweisen... 369 00:21:53,645 --> 00:21:54,713 ...mit mir hinzugehen? 370 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 Bitte. 371 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Sie sind mein rotes Röslein hier draußen in der Wildnis. 372 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Gern. 373 00:22:16,768 --> 00:22:17,836 Das war... 374 00:22:18,570 --> 00:22:20,739 Der beste Braten, den ich seit Langem hatte. 375 00:22:20,806 --> 00:22:21,940 Er war wunderbar. 376 00:22:22,007 --> 00:22:23,642 Und wir sind Ihnen so dankbar. 377 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Nicht wahr, Caleb? 378 00:22:27,813 --> 00:22:29,715 Was machst du zum Zeitvertreib, Caleb? 379 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Du spielst sicher gern Stockball. 380 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Darf ich aufstehen? 381 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Ja. 382 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Ich geh wohl besser auch. Mir steht eine lange Woche bevor. 383 00:22:51,036 --> 00:22:52,904 Tut mir leid, er ist normalerweise höflicher. 384 00:22:52,971 --> 00:22:55,073 Oh nein, keine Sorge. Ich verstehe das. 385 00:22:55,140 --> 00:22:59,578 Ich meine, ich bin sicher, dass... Das war sicher hart für Sie beide. 386 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Ja. 387 00:23:01,646 --> 00:23:04,683 Aber... heute, das war schön. 388 00:23:05,484 --> 00:23:06,752 Für mich war es auch schön. 389 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Ich habe gehört... Dass am Samstag ein Tanz stattfindet. 390 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Ja. 391 00:23:13,058 --> 00:23:14,526 Ich habe mich gefragt, ob... 392 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 ...Sie... 393 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Würden Sie vielleicht mit mir hingehen wollen? Zum Tanz? 394 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Es ist mir wirklich eine Ehre, dass Sie mich fragen. 395 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Ich müsste darüber nachdenken. 396 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 -Ich hoffe, Sie verstehen das. -Ja. 397 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Mehr kann ein Mann nicht verlangen, als ein kleines bisschen Hoffnung. 398 00:23:35,814 --> 00:23:38,517 Gute Nacht, Mary. 399 00:23:38,583 --> 00:23:39,451 Gute Nacht. 400 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, ich habe mich in meinem Leben noch nie so geschämt. 401 00:23:52,464 --> 00:23:55,801 -Wie konntest du so unverschämt sein? -Wir brauchen sein Essen nicht. 402 00:23:55,867 --> 00:23:57,869 Ich kann uns Fische fangen, wann immer wir wollen. 403 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Caleb, hör mir zu. 404 00:24:06,945 --> 00:24:10,015 Die Dinge entwickeln sich nicht immer so, wie wir sie uns wünschen. 405 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Ich bin deine Mutter und ich werde tun, was ich für unsere Familie tun muss. 406 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Unsere Familie, das waren du und ich und Pa. 407 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 Wir reden nicht von deinem Pa. 408 00:24:28,166 --> 00:24:30,235 Ich muss mich jetzt um unsere Zukunft kümmern. 409 00:24:30,502 --> 00:24:32,037 Das muss ich als deine Mutter tun. 410 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Und du musst das verstehen. 411 00:24:39,544 --> 00:24:41,213 Carla, bist du sicher dass du kein Abendessen willst? 412 00:24:41,479 --> 00:24:42,981 Nein, danke. Ich gehe schlafen. 413 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Wie geht's ihr? 414 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Sie hat ein wenig Fieber und wollte nichts essen. 415 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Es überrascht mich, dass es hier keine Hebamme gibt. 416 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Wir hatten jahrelang eine, aber sie ging kurz nach dem Bergwerksunglück. 417 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 Oh, Jack. 418 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Kommen Sie rein. 419 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Ich bin oben, falls jemand mich braucht. 420 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Ma'am. 421 00:25:27,259 --> 00:25:30,195 Schön, dass Sie nach Ihrem Spaziergang gut zu Hause angekommen sind. 422 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy ist ein perfekter Gentleman. 423 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 Deshalb bin ich hier. 424 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Ich denke nicht, dass Sie wissen, wer Billy Hamilton ist. 425 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 Was soll das heißen? 426 00:25:40,805 --> 00:25:44,142 Ich habe einen Verdacht, dass er nicht der ist, der er behauptet zu sein. 427 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 -Was haben Sie für Beweise? -Das kann ich noch nicht sagen. 428 00:25:48,179 --> 00:25:50,081 Ich will nur, dass Sie vorsichtig sind. 429 00:25:50,148 --> 00:25:52,918 Es wäre mir lieber, wenn Sie nicht allein mit ihm spazieren gingen. 430 00:25:54,185 --> 00:25:56,721 Wir wanderten nicht durch den Amazonischen Regenwald. 431 00:25:56,788 --> 00:25:58,890 Ich habe ihn nur in Coal Valley herumgeführt. 432 00:25:59,224 --> 00:26:01,559 Er meinte, dass ich eine tolle Fremdenführerin sei. 433 00:26:01,626 --> 00:26:02,727 Das glaube ich. 434 00:26:03,161 --> 00:26:05,063 Mit Schöntuerei erreicht man alles. 435 00:26:05,130 --> 00:26:05,997 Schöntuerei? 436 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Denken Sie, ich sei auf der Suche nach Schöntuerei? 437 00:26:09,701 --> 00:26:11,970 Nein, aber er hat das Heu so weit heruntergeworfen, 438 00:26:12,037 --> 00:26:13,238 dass die Ziegen drankommen. 439 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Sie nennen mich eine Ziege? 440 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Entschuldigen Sie meine Symbolik. Ich bin kein Student der Poesie. 441 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Aber... Das ist im Grunde genommen der Gedanke. 442 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 -Jack, sind Sie eifersüchtig? -Eifersüchtig? 443 00:26:27,218 --> 00:26:29,621 Ich muss nicht eifersüchtig sein, um mich zu sorgen. 444 00:26:29,688 --> 00:26:33,224 Sie müssen sich um mich, oder wie ich meine Zeit verbringe, keine Sorgen machen. 445 00:26:33,291 --> 00:26:36,895 Billy ist jemand, mit dem ich ein Interesse teile. 446 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 Guten Abend. 447 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Ma'am. 448 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 GESCHLOSSEN 449 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb. Du bist früh dran. 450 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Ja. 451 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 Na ja... 452 00:27:15,700 --> 00:27:17,635 Darf ich Sie was fragen, Miss Thatcher? 453 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Natürlich. 454 00:27:19,637 --> 00:27:20,739 Die neuen Bergarbeiter. 455 00:27:21,373 --> 00:27:22,741 Was halten Sie von denen? 456 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Ich finde, sie können laut sein und manchmal stören sie unseren Unterricht, 457 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 aber sie sind hier, um das Bergwerk wieder zu eröffnen, und das finde ich gut, 458 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 weil das den Wohlstand zurück nach Coal Valley bringen wird. 459 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 Ich mag sie nicht. 460 00:27:38,189 --> 00:27:39,057 Wieso nicht? 461 00:27:39,357 --> 00:27:40,225 Einfach so. 462 00:27:41,793 --> 00:27:43,294 Hast du denn welche kennengelernt? 463 00:27:43,928 --> 00:27:46,264 Meine Mutter lud einen von ihnen zum Essen ein und... 464 00:27:47,399 --> 00:27:48,933 Das hat mir nicht gefallen. 465 00:27:49,000 --> 00:27:49,968 Aha. 466 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Caleb, das verstehe ich. 467 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Manchmal im Leben... 468 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 Guten Morgen, Miss Thatcher. 469 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 -Vergessen Sie es. -Hi, Miss Thatcher. 470 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Miss Thatcher. 471 00:28:06,751 --> 00:28:09,788 Mary, es freut mich, dass Sie kamen. Ich wollte mit Ihnen reden... 472 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Darf ich Sie um einen großen Gefallen bitten? 473 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Natürlich. 474 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 Ich weiß nicht. 475 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Das ist schön. 476 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Ich habe noch nie in meinem Leben so etwas angehabt. 477 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Es wäre mir eine Ehre, es Ihnen leihen zu dürfen, Mary. 478 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Aber... 479 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Sie denken sicher, das würde lächerlich an mir aussehen, oder? 480 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 Nein, ganz und gar nicht. 481 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 Es ist nur... 482 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 483 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Er hat mich in der Schule aufgesucht und... 484 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 Weil DeWitt Graves bei uns zum Abendessen war? 485 00:28:56,201 --> 00:28:59,070 Er nannte keinen Namen, aber ich glaube, er ist durcheinander. 486 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Ich weiß, was er denkt, aber er ist zu jung, um das alles zu verstehen. 487 00:29:06,044 --> 00:29:08,847 Ich wünschte, er wüsste, dass ich ihn nur beschützen will. 488 00:29:09,948 --> 00:29:11,382 Mr. Graves ist ein guter Mann. 489 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Und er hat mich gefragt, ob ich ihn zum Tanz begleite. 490 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Und ich glaube, er hat mich gern. 491 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Und ich... 492 00:29:25,363 --> 00:29:28,900 Ich hätte nie gedacht, dass mich je wieder ein anderer Mann beachten wird. 493 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 Und ich bin einfach... Ich will keine Minute länger damit verschwenden, 494 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 die Zukunft meines Sohnes zu vergeuden, wenn das eine Chance sein könnte. 495 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Das verstehe ich. Wirklich, ich will Sie nur warnen. 496 00:29:41,479 --> 00:29:43,414 Ich glaube, Sie verstehen das nicht. 497 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Als Sie aufwuchsen, standen Ihnen alle Möglichkeiten offen, 498 00:29:48,386 --> 00:29:50,088 und ich habe so gut wie nichts. 499 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Ich werde wohl lieber doch nicht das Kleid ausleihen. Danke. 500 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Ich werde eins von mir anziehen. 501 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 502 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, alter Junge, ich bin zu Hause. 503 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Ich ziehe hier ein. 504 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Mir reicht es mit dem Saloon und all den lauten Bergarbeitern. 505 00:30:24,155 --> 00:30:26,124 Ich habe schon auf Schlimmerem geschlafen. 506 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 Constable? 507 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Ma'am. 508 00:30:30,361 --> 00:30:33,031 Jemand stahl die goldene Uhr meines verstorbenen Mannes. 509 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Brach jemand bei Ihnen ein? 510 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Mitten in der Nacht. Mein Kind schlief in der Nähe. 511 00:30:38,436 --> 00:30:39,370 Sie nahmen die Uhr 512 00:30:39,437 --> 00:30:42,240 und seine Manschettenknöpfe aus der oberen Schublade. 513 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 Wann haben Sie es gemerkt? 514 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 Vor zehn Minuten. Es muss gestern Nacht passiert sein, 515 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 -weil sie gestern noch da waren. -Mrs. Blakeley. 516 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 Können Sie das für sich behalten? 517 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Ich werd's versuchen. 518 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Ich kümmere mich darum, sobald ich kann. 519 00:30:57,422 --> 00:31:01,292 Ich will nur nicht, dass der Dieb nervös wird und die Stadt verlässt. Verstanden? 520 00:31:04,162 --> 00:31:05,029 In Ordnung. 521 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Hängt sie ungefähr alle eineinhalb Meter auf. Wunderbar. 522 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 Für diejenigen unter euch, die an der Arithmetik arbeiten, 523 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 wir haben einen Garten voller Obstbäume. 524 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 Die Hälfte der Bäume sind Apfelbäume. 525 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 Ein Viertel sind Pfirsichbäume. 526 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 Und ein Sechstel sind Pflaumenbäume. 527 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 Die restlichen 200 Bäume sind Kirschbäume. 528 00:31:36,160 --> 00:31:37,929 Wie viele Bäume stehen in dem Garten? 529 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 Ach, du meine Güte! 530 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Alles in Ordnung? 531 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 Es ist ok. 532 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 Es ist ok. 533 00:31:55,580 --> 00:31:58,182 Eine Schlange. Ich habe Angst. Ich mag keine Schlangen. 534 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 -Ich hasse Schlangen. -Ich hasse Schlangen. 535 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 Nur eine harmlose Gophernatter. 536 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Schaffen Sie sie raus. 537 00:32:05,490 --> 00:32:06,391 Ja. 538 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb? 539 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Du kannst sie später auf dem Revier abholen. 540 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Sofort! 541 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Es ist ok. 542 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb? 543 00:32:34,285 --> 00:32:36,688 Wieso hast du eine Schlange in die Schule mitgebracht? 544 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Ich werde mit deiner Mutter darüber reden müssen. 545 00:32:42,293 --> 00:32:43,394 Ist mir egal. 546 00:32:44,062 --> 00:32:45,363 Ich weiß, dass das nicht wahr ist. 547 00:32:46,564 --> 00:32:49,434 Ich habe gesehen, wie sie ihr hübschestes Kleid geflickt hat. 548 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Weil sie mit ihm zum Tanz geht. 549 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 Mr. Graves? 550 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Ich weiß, dass er oben wohnt. 551 00:32:58,676 --> 00:33:01,112 Ich dachte, ich könnte sie in seinen Stiefel tun. 552 00:33:02,547 --> 00:33:03,548 Damit er Angst kriegt, 553 00:33:03,614 --> 00:33:06,718 und dann würde meine Mom merken, dass er ein Feigling ist. 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 Nicht wie mein Pa. 555 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Er hatte keine Angst vor Schlangen. 556 00:33:14,659 --> 00:33:16,361 Du vermisst deinen Pa, nicht wahr? 557 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Ma redet nie über ihn. Als ob sie ihn vergessen wollen würde. 558 00:33:21,232 --> 00:33:23,568 Vielleicht will sie dich nur nicht traurig machen. 559 00:33:24,502 --> 00:33:27,338 Oder vielleicht ist es zu schwer für sie, über ihn zu reden. 560 00:33:28,239 --> 00:33:30,041 Erinnerungen können schmerzhaft sein. 561 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 Sie sind nicht schmerzhaft. Sie sind alle gut. 562 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Erzähl mir von ihm. Wie war er so? 563 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Er war stark... 564 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 und groß... 565 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 und manchmal war er lustig. 566 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Er sang und pfiff gerne. 567 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Und er ging gerne angeln. 568 00:33:52,330 --> 00:33:55,199 Wir sind... Wir sind immer zum Angeln und haben Feuer gemacht. 569 00:33:56,768 --> 00:33:59,103 Dann haben wir den Fisch am Flussufer gebraten. 570 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Klingt, als hätte er dich sehr lieb gehabt, Caleb. 571 00:34:05,176 --> 00:34:06,044 Ja, er... 572 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 Ich glaube schon. 573 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Ich vermisse ihn so sehr. 574 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Niemand kann ihn ersetzen. 575 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Niemand. 576 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Danke, Abigail. 577 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Du und Elizabeth wart sehr gütig. 578 00:34:29,400 --> 00:34:30,802 Tanzt du einen Walzer für mich? 579 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 Das mache ich. 580 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Und ich werde nicht lang wegbleiben. 581 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 -Herein. -Meine Güte, Mary, Sie sehen reizend aus. 582 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 -Für Sie. -Danke. 583 00:34:55,493 --> 00:34:58,262 Ich werde sie ins Wasser stellen und Caleb Gutenacht sagen. 584 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Ich gehe jetzt, Caleb. 585 00:35:10,608 --> 00:35:12,810 Bist du sicher, dass du nicht mitkommen willst? 586 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Hab dich lieb. 587 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Wow, das sieht aus wie bei Peter Pan. 588 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Oh, diese kleinen Hände haben tolle Arbeit geleistet. 589 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 Wirklich. 590 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Verblüffend. 591 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Ich hätte diesen Ort nicht wiedererkannt. 592 00:36:17,742 --> 00:36:20,278 Da fühlt sich ein Bergarbeiter unglaublich glücklich. 593 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Ich mag Sie sehr. 594 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 TANZ DER BERGARBEITER 595 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Hallo. Willkommen allerseits. 596 00:36:31,589 --> 00:36:34,258 Zuerst möchten wir unsere Bergarbeiterfreunde begrüßen, 597 00:36:34,325 --> 00:36:35,293 die neu in der Stadt sind. 598 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Coal Valley möchte Ihnen hiermit seine Gastfreundschaft zeigen. 599 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Und es ist schon eine Weile her, dass wir etwas zu feiern hatten. 600 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Also, ihr Musiker, genug mit der Stimmerei, fangt an. 601 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 Tanzten Sie schon mal Walzer, Mr. Backus? 602 00:37:40,558 --> 00:37:42,693 Vor langer Zeit, ehe ich Schwierigkeiten hatte. 603 00:37:42,760 --> 00:37:44,428 Wollen Sie es noch mal versuchen? 604 00:37:44,495 --> 00:37:47,898 -Niemand will mit jemandem wie mir tanzen. -Da wäre ich mir nicht so sicher. 605 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 Darf ich? 606 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Ich vermisse ihn, Mom. 607 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 608 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Ich vermisse ihn auch, Schatz. Ich vermisse deinen Pa so sehr. 609 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Komm. 610 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 611 00:39:57,094 --> 00:39:59,997 Es tut mir so leid, ich hätte dich nicht allein lassen dürfen. 612 00:40:00,064 --> 00:40:00,998 Es ist meine Schuld. 613 00:40:01,599 --> 00:40:03,100 Ich hätte auf dich hören sollen. 614 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Ich glaube, das Baby kommt. 615 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Wow, sehen Sie sich all die Sterne an. 616 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 Sehen Sie den Oriongürtel? 617 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Ja. 618 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Da ist er und sucht immer noch seine Liebe, Artemis. 619 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 Wird er sie je finden? 620 00:40:28,626 --> 00:40:29,593 Das hoffe ich. 621 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Sie ist so reizend. 622 00:40:34,565 --> 00:40:36,000 Der Winter kommt. Mir ist kalt. 623 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Danke. 624 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 Natürlich. 625 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 Constable. 626 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Das kam für Sie an, kurz vor Beginn des Tanzes. 627 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 -Danke, Ned. -Sicher doch. 628 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 Keine Aufzeichnungen über ihn. 629 00:41:21,846 --> 00:41:22,847 Der Mann lügt. 630 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Übersetzung: Friederike Debachy