1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,754 Με κατηγορείτε για εμπρησμό, αστυνόμε; 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,131 Γιατί δεν τη συλλάβατε; 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,008 Υπάρχουν στοιχεία εναντίον της. 5 00:00:08,091 --> 00:00:08,925 Όχι! 6 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Δεν είναι σωστό! 7 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Είναι αθώα! Δεν είχες δικαίωμα! 8 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 Φτάνει! 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Όπα! 10 00:01:06,733 --> 00:01:11,071 "Είναι η ελπίδα ένα πράγμα με φτερά..." 11 00:01:12,572 --> 00:01:16,326 Μόνο δέκα ποιήματα της Έμιλι Ντίκινσον δημοσιεύτηκαν όσο ζούσε, 12 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 αλλά ενέπνευσε εκατομμύρια ανθρώπους. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 Δεν ξέρω. 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 Γιατί μας διακόπτουν... 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,175 Συγγνώμη, κυρία. Το περάσαμε για σαλούν. 16 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 Είναι, τη νύχτα. Την ημέρα είναι το σχολείο μας. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,096 Εδώ μας είπαν ότι θα μείνουμε. 18 00:01:37,180 --> 00:01:41,810 Καλώς ήρθατε, κύριοι. Θα μείνετε επάνω, στα δωμάτια. 19 00:01:42,727 --> 00:01:46,105 Έξι μέρες μας πήρε να διασχίσουμε αυτόν τον παλιότοπο. 20 00:01:46,189 --> 00:01:49,859 Κάναμε πολύ δρόμο για να έρθουμε. Τουλάχιστον να πιούμε ένα ποτό. 21 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 -Θα έρθουν και παιδιά; -Όχι. 22 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Η εταιρεία προσέλαβε μόνο εργένηδες. 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 Καλώς ήρθατε. Είμαστε στα μισά της μέρας, 24 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 πρέπει να συνεχίσουμε. 25 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Συγγνώμη για την αναστάτωση, κυρία. 26 00:02:01,996 --> 00:02:05,291 Εδώ είναι το μπαρ, παιδιά. Θα πάρω ένα ποτό. 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,836 Η κυρία προσπαθεί να κάνει μάθημα. 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 Θα πάμε στα δωμάτιά μας. 29 00:02:10,547 --> 00:02:14,050 -Αφού πιω το ποτό μου. -Κύριε. 30 00:02:14,134 --> 00:02:17,220 Αυτή την εντύπωση θέλετε να κάνετε στο Κόουλ Βάλεϊ; 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 Έχει δίκιο ο αστυνόμος. 32 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Να κεράσω μια γύρα αργότερα; 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,605 Εντάξει, θα περιμένω. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 Αφού θα είναι δωρεάν. 35 00:02:34,195 --> 00:02:37,240 "Είναι η ελπίδα ένα πράγμα με φτερά 36 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 που κουρνιάζει στην ψυχή μου 37 00:02:40,201 --> 00:02:46,082 και δίχως λέξεις τραγουδάει τον σκοπό χωρίς ποτέ να σταματάει." 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,167 Πώς τελειώνει; 39 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 Δεν έχει σημασία. 40 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 Θα το θυμηθώ. Καλή σας μέρα, καθηγήτρια. 41 00:02:59,429 --> 00:03:00,471 Ευχαριστώ. 42 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 Κυρία μου. 43 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Σίγουρα θέλεις να το ξηλώσεις; 44 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Το αγαπημένο του άντρα σου; 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,252 Θα συμφωνούσε. 46 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 Έτσι θα βοηθήσει κι εκείνος να ζεσταθεί το μωρό σου. 47 00:03:34,881 --> 00:03:38,051 Ευχαριστώ. Η κουβέρτα χρειάζεται. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 Θα κάνει κρύο όταν γεννήσω σε λίγους μήνες. 49 00:03:43,806 --> 00:03:48,895 Κάρλα, φαίνεσαι πάνω από επτά μηνών. Μάλλον στους οκτώ. 50 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Ίσως μέτρησα λάθος. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,399 Θα το μάθουμε. 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 Νιώθω σαν να είμαι έγκυος έναν χρόνο. 53 00:03:57,654 --> 00:04:01,449 Τι όμορφο που είναι. Οι βιολέτες είναι το αγαπημένο μου. 54 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Ο Τζο δεν πρόσεχε τα λουλούδια. 55 00:04:03,409 --> 00:04:06,996 Τα έβαζα στο τραπέζι κι αυτός έλεγε, "Τι θα φάμε;" 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,706 Άντρες. 57 00:04:08,790 --> 00:04:13,336 Είναι ανυπόφοροι. Μέχρι να τους χάσεις. 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,383 Τα μάθατε; 59 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 Όλοι οι καινούριοι εργάτες είναι εργένηδες. 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Τους είδα. 61 00:04:22,262 --> 00:04:24,597 Μένουν στα δωμάτια πάνω από το σαλούν. 62 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 -Πώς ήταν; -Βρεγμένοι και βρώμικοι. 63 00:04:27,767 --> 00:04:29,560 Θα είναι αλήτες και ταραξίες. 64 00:04:29,644 --> 00:04:32,188 Δεν θέλουμε τέτοιους στο Κόουλ Βάλεϊ. 65 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 Ας μην κρίνουμε βιαστικά. 66 00:04:34,482 --> 00:04:36,359 Ο άντρας μου δεν ήταν ιππότης, 67 00:04:36,442 --> 00:04:38,194 αλλά ήταν καλός κουβαλητής. 68 00:04:38,278 --> 00:04:39,362 Καλά λες, Μαίρη. 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,948 Ξέρουμε πόσο δύσκολα βρίσκεις καλό άντρα. 70 00:04:42,031 --> 00:04:44,659 Ή καλό πατέρα για τα παιδιά μας. 71 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 Αχ, Κάρλα. 72 00:04:45,868 --> 00:04:49,163 Είναι ώρα να πας σπίτι 73 00:04:49,247 --> 00:04:52,500 και να ξαπλώσεις για να ξεκουραστείς. 74 00:04:52,583 --> 00:04:55,420 Έλα. Με το μαλακό, έλα. 75 00:04:55,503 --> 00:04:57,338 ΕΤΗΣΙΟΣ ΧΟΡΟΣ ΣΑΒΒΑΤΟ ΒΡΑΔΥ 76 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 -Γεια σου, Τζακ. -Γεια. 77 00:05:08,558 --> 00:05:11,936 -Πώς πάνε οι ετοιμασίες του χορού; -Πολύ καλά. 78 00:05:12,020 --> 00:05:13,896 Χαίρομαι που θα δω στο σαλούν 79 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 κάτι άλλο πέρα από 40 εργάτες να ροχαλίζουν όλη νύχτα. 80 00:05:18,985 --> 00:05:22,947 Πάω να πάρω υλικά. Οι μαθητές κάνουν τη διακόσμηση. 81 00:05:23,031 --> 00:05:26,284 -Μας τελείωσε το χρωματιστό χαρτί. -Ωραία. 82 00:05:29,620 --> 00:05:35,918 -Θα πας στον χορό; -Ναι, αλλά με την επίσημη ιδιότητά μου. 83 00:05:36,794 --> 00:05:40,965 -Δηλαδή θα είσαι μόνος; -Θα είμαι σε υπηρεσία. 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 Κατάλαβα. 85 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 Δεν επιτρέπεται να διασκεδάσεις; 86 00:05:47,847 --> 00:05:50,600 Τι θα γίνει όταν αποκτήσεις οικογένεια; 87 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Αυτό είναι μάλλον απίθανο. 88 00:05:53,019 --> 00:05:55,688 Γάμος και έφιπποι δεν πάνε μαζί. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 Στη σχολή μάς είπαν, 90 00:05:57,732 --> 00:06:01,194 "Αν θέλαμε να έχετε γυναίκα, θα σας είχαμε δώσει". 91 00:06:03,112 --> 00:06:07,575 -Δηλαδή δεν θέλεις να παντρευτείς ποτέ; -Δεν είπα αυτό. 92 00:06:08,618 --> 00:06:13,039 Αλλά η ζωή του έφιππου αστυνομικού είναι ταλαιπωρία για τη σύζυγο. 93 00:06:13,122 --> 00:06:17,502 Λόγου χάρη, μπορεί να μείνεις έξι μήνες σε σκηνή, χωρίς αποχωρητήριο. 94 00:06:19,212 --> 00:06:25,593 Δηλαδή, οι έφιπποι δεν παντρεύονται επειδή θεωρούν τις γυναίκες ευαίσθητες; 95 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 Μόλις θυμήθηκα ότι έχω δουλειά. 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,603 Πάω να το φροντίσω. 97 00:06:36,979 --> 00:06:38,022 Κυρία μου. 98 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 -Να σας βοηθήσω. -Νιώθω πολύ άσχημα. 99 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 100 00:06:56,791 --> 00:06:59,710 Σας αρέσουν τα ροδάκινα; 101 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Ένα ήθελα, όχι όλη τη στοίβα. 102 00:07:02,547 --> 00:07:06,134 Ορίστε. Με λένε Ντούιτ. Ντούιτ Γκρέιβς. 103 00:07:06,217 --> 00:07:09,220 Χαίρω πολύ. Μαίρη Ντάνμπαρ. 104 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 Χαίρω πολύ, κυρία Ντάνμπαρ. 105 00:07:14,559 --> 00:07:17,520 Λυπάμαι, κυρία Ντάνμπαρ, δεν έχετε άλλη πίστωση. 106 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 Δεν μπορώ να σας δώσω τίποτε ώσπου να τα ξεπληρώσετε. 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,484 Συγγνώμη. 108 00:07:23,568 --> 00:07:26,362 Επιτρέψτε μου, κυρία Ντάνμπαρ. Κερνάω εγώ. 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,197 Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται. 110 00:07:28,281 --> 00:07:31,826 Ξεχάσατε ότι με καλέσατε για φαγητό, 111 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 το σωστό λοιπόν είναι να φέρω τις προμήθειες. 112 00:07:36,122 --> 00:07:40,877 -Σωστά. Ευχαριστώ, κύριε Γκρέιβς. -Παρακαλώ, κυρία Ντάνμπαρ. 113 00:07:41,794 --> 00:07:43,838 Βάλτε το στον λογαριασμό μου. 114 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Βεβαίως. 115 00:07:52,513 --> 00:07:55,057 -Γεια, Άλμπερτ. -Γεια σου, Κέιλεμπ. 116 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 -Έχεις άλλα σκουλήκια; -Ναι. 117 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 Νόμιζα πως είχα. Μάλλον όχι. 118 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Θα σκάψω να βρω. 119 00:08:05,109 --> 00:08:09,280 Πρέπει να πιάσω κάτι σήμερα, ό,τι ψάρι κι αν είναι. 120 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 -Σιχαίνομαι τα γατόψαρα. -Εγώ όχι. 121 00:08:12,033 --> 00:08:14,744 Η μαμά μου τα μαγειρεύει πολύ ωραία. 122 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Εξάλλου βαρεθήκαμε την πατατόσουπα. 123 00:08:22,043 --> 00:08:25,838 Όπως έλεγε ο μπαμπάς μου, "Το καλό σκουλήκι φέρνει το ψάρι". 124 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 Κοίτα, βρήκα ένα. 125 00:08:33,721 --> 00:08:35,848 Βάζεις τα αγγούρια στο βάζο, 126 00:08:35,932 --> 00:08:38,142 μετά προσθέτεις τα καρυκεύματα, 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 και τέλος την άλμη. 128 00:08:41,521 --> 00:08:43,731 Όλο αυτό για να κάνεις τουρσί; 129 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Δεν γίνεται διά μαγείας. 130 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Στο σπίτι εμφανίζονταν στο πιάτο. 131 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 Διά μαγείας. 132 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 Φανταστείτε ποια είδα στο μαγαζί, να τη φλερτάρει 133 00:08:54,617 --> 00:08:59,705 ένας καινούριος εργάτης. Τη Μαίρη Ντάνμπαρ. Της πλήρωσε τα ψώνια. 134 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Δυσκολεύεται πιο πολύ απ' όλες. 135 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 -Ήταν πολύ ευγενικό. -Ευγενικό; 136 00:09:04,085 --> 00:09:06,921 Είναι λάθος να μπλέξει με κάποιον απ' αυτούς. 137 00:09:07,004 --> 00:09:10,258 Δεν μπορούμε να κρίνουμε τους άλλους, Φλόρενς. 138 00:09:10,341 --> 00:09:12,718 Εσύ μπορείς να ξεχάσεις τον Νόα; 139 00:09:14,178 --> 00:09:16,764 Δεν θα ξεχάσω ποτέ μου τον Νόα. 140 00:09:17,723 --> 00:09:20,226 Αλλά κάποια στιγμή, η ζωή συνεχίζεται. 141 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Για όλους μας. 142 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 Και για σένα επίσης. 143 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 Αμπιγκέιλ! 144 00:09:25,314 --> 00:09:27,567 -Θεέ μου. -Αμπιγκέιλ! 145 00:09:27,650 --> 00:09:30,528 -Αμπιγκέιλ. -Είσαι καλά; Τι έγινε; 146 00:09:32,655 --> 00:09:35,366 Ανέβαινα τον λόφο και ζαλίστηκα. 147 00:09:35,449 --> 00:09:36,492 Έλα, κάθισε. 148 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 -Ναι, μην είσαι όρθια. -Κάθισε. 149 00:09:38,911 --> 00:09:41,581 Νομίζω πως πρέπει να έρθεις να μείνεις εδώ. 150 00:09:41,664 --> 00:09:42,832 για να σε προσέχω. 151 00:09:42,915 --> 00:09:47,169 -Δεν θέλω να ενοχλήσω. -Δεν ενοχλείς. Επιμένω. 152 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Κι ο Εφραίμ; 153 00:09:48,421 --> 00:09:50,590 Υπάρχουν δεκάδες οικογένειες 154 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 που θα τον φροντίσουν ευχαρίστως. 155 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Όσο γνωρίζω αυτές τις γυναίκες, 156 00:09:58,389 --> 00:10:01,559 τόσο συνειδητοποιώ πόσο αξιόλογες και θαρραλέες είναι. 157 00:10:03,144 --> 00:10:06,897 Ζουν τη ζωή με χάρη παρά τις δυσκολίες. 158 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 Συνειδητοποιώ πόσο λίγο γνωρίζω τον αληθινό κόσμο. 159 00:10:12,612 --> 00:10:15,197 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 160 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 Με διδάσκουν με το παράδειγμά τους 161 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 πως όταν καθένας μας κάνει το καλό στον πλησίον του, 162 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 γίνεται ευλογία για όλη την κοινότητα. 163 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Να ο εκπρόσωπος του νόμου. 164 00:10:35,718 --> 00:10:40,056 Για όσους θέλουν να πιουν, να το μπαρ. 165 00:10:40,139 --> 00:10:42,475 Σας συνιστώ όμως να το κόψετε, όπως εγώ. 166 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 Πάρε σαπούνι. Όλοι πλένονται. 167 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 Μη λερώσουμε το μπαρ του Τομ. 168 00:10:46,937 --> 00:10:48,606 Άντε, φύγε από δω. 169 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 Καθηγήτρια. 170 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Δεσποινίς Θάτσερ, παρακαλώ. 171 00:10:53,944 --> 00:10:58,491 Δεσποινίς Θάτσερ, με λένε Μπίλι. Μπίλι Χάμιλτον. 172 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Το θυμήθηκα. 173 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 -Το τέλος του ποιήματος της Ντίκινσον. -Αλήθεια; 174 00:11:04,955 --> 00:11:08,042 Το είχα γράψει πριν από χρόνια στο βιβλίο μου. 175 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 Το ημερολόγιό μου. 176 00:11:10,294 --> 00:11:12,838 Σπάνιο ένας εργάτης να αγαπά την ποίηση. 177 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 Λατρεύω την ποίηση. 178 00:11:14,298 --> 00:11:16,884 Έχω γράψει κι εγώ ποιήματα. 179 00:11:16,967 --> 00:11:20,346 Στην οικογένειά μου μόνο ένας στους έξι έβγαλε γυμνάσιο. 180 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 Πήγες στο κολέγιο; 181 00:11:22,348 --> 00:11:26,185 Ήταν το όνειρό μου, αλλά γκρεμίστηκε όταν πέθανε ο πατέρας μου. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 Λυπάμαι. 183 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Όχι, καλύτερα έτσι. 184 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 Δεν περίμενα να δουλέψω σε ορυχείο. 185 00:11:35,152 --> 00:11:38,197 Βρήκα δουλειά σε ορυχείο ανατολικά, άλλαξα συχνά μέρος. 186 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 Και τώρα είμαι εδώ. 187 00:11:40,991 --> 00:11:44,912 Καλώς ήρθατε στο Κόουλ Βάλεϊ. 188 00:11:47,498 --> 00:11:50,626 Ίσως μπορείτε να με ξεναγήσετε. 189 00:11:50,709 --> 00:11:55,047 -Να μου δείξετε το μέρος. -Δεν υπάρχουν και πολλά. 190 00:11:55,131 --> 00:12:00,553 Διαφωνώ. Δεν έχω έρθει ποτέ εδώ στα δυτικά. 191 00:12:01,595 --> 00:12:02,847 Είναι πανέμορφα. 192 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 Εξάλλου εσείς για κάποιον λόγο θα ήρθατε. 193 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 Ίσως μπορείτε να μου δείξετε το γιατί. 194 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 Να πούμε αύριο; 195 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 Μετά χαράς. 196 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Κλείσαμε λοιπόν. 197 00:12:34,837 --> 00:12:36,922 Ξέρει να αρέσει στις κυρίες αυτός. 198 00:13:04,575 --> 00:13:08,704 Πώς ξενυχτάτε τόσο και πάτε για δουλειά την άλλη μέρα; 199 00:13:08,787 --> 00:13:12,333 Δεν συστηθήκαμε. Είμαι ο Μπίλι Χάμιλτον. 200 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 Τζακ Θόρντον. 201 00:13:16,003 --> 00:13:19,048 Έχεις φουσκάλες στα χέρια. 202 00:13:20,883 --> 00:13:22,051 Α, αυτό. 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 Πάει καιρός που δεν έσκαψα για κάρβουνο. 204 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Πρόσφατα ήμουν στο ορυχείο Σέντραλ Γιούνιον. 205 00:13:28,057 --> 00:13:30,851 Ήμουν σε γραφείο. Εκπαίδευση για κάτι παραπάνω. 206 00:13:30,935 --> 00:13:34,188 Παραπάνω; Πώς και ήρθες στο Κόουλ Βάλεϊ; 207 00:13:34,855 --> 00:13:36,774 Βαρέθηκα να μουτζουρώνω χαρτιά. 208 00:13:36,857 --> 00:13:40,736 Είδα την αγγελία και προτίμησα να ξαναμπώ στο ορυχείο. 209 00:13:40,819 --> 00:13:43,197 Είσαι ο πρώτος ανθρακωρύχος που γνωρίζω 210 00:13:43,280 --> 00:13:47,076 που άφησε δουλειά γραφείου για τον κασμά. 211 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 Δεν είμαι κλέφτης. Πάρ' το πίσω. 212 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 Πάρε αυτό καλύτερα! 213 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 -Σταματήστε! -Έλα. 214 00:13:52,456 --> 00:13:54,083 -Έλα! -Κάντε πίσω! 215 00:13:56,877 --> 00:13:59,171 Θεέ μου! 216 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 Τελείωσες; 217 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 Πανάθεμά σε! 218 00:14:03,217 --> 00:14:06,804 Εμπρός. Πάμε απέναντι. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 Μη χάσεις το μεροκάματο, Σαμ. 220 00:14:32,371 --> 00:14:35,499 Πρόσεχε τη συμπεριφορά σου και δεν θα ξανάρθεις εδώ. 221 00:14:36,458 --> 00:14:39,003 Ήταν ωραία εδώ, ήσυχα. 222 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Παιδιά! 223 00:14:55,144 --> 00:14:56,270 Περιμένετε! 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,067 Η μάνα μου λέει πως η μάνα σου ψάχνει άντρα. 225 00:15:02,151 --> 00:15:03,235 Η μάνα μου; 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Είπε πως είναι από τους καινούριους. 227 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 -Δεν είναι αλήθεια. -Είναι. 228 00:15:07,656 --> 00:15:11,368 -Λες ψέματα. -Σου λέω, αλήθεια είναι. 229 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 -Κοίτα τι βρήκα. -Ωραίο. 230 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 -Καλημέρα. Πώς είναι η ζωή στο σαλούν; -Σαν να μένεις σε τσίρκο. 231 00:15:29,261 --> 00:15:33,140 Στείλε τηλεγράφημα στον προϊστάμενο του ορυχείου Σέντραλ Γιούνιον. 232 00:15:33,223 --> 00:15:35,935 Να γράψω "Επείγουσα Υπόθεση Αστυνομίας"; 233 00:15:36,018 --> 00:15:37,144 Οπωσδήποτε. 234 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Χαίρετε, κυρία Ντάνμπαρ. 235 00:15:48,530 --> 00:15:51,283 -Κύριε Γκρέιβς. -Σκέτο Ντούιτ. 236 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Κανείς ποτέ δεν με λέει "κύριο Γκρέιβς". 237 00:15:53,953 --> 00:15:58,082 Τότε λέγε με Μαίρη. Έλπιζα να σε συναντήσω. 238 00:15:58,165 --> 00:16:00,376 Θέλω να ανταποδώσω την καλοσύνη σου. 239 00:16:00,459 --> 00:16:02,836 Όχι, κυρία, ευχαρίστησή μου. 240 00:16:02,920 --> 00:16:04,838 -Σε ευχαριστώ. -Τίποτα. 241 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 -Πάω προς τα εδώ. -Ωραία. 242 00:16:10,636 --> 00:16:11,637 Μαίρη; 243 00:16:13,597 --> 00:16:14,848 Μη σε ξεβολέψω, 244 00:16:14,932 --> 00:16:18,602 αλλά πάει καιρός που δεν έχω φάει σπιτικό φαγητό. 245 00:16:20,771 --> 00:16:24,525 Και είπαμε στον κύριο Γιοστ ότι με είχες καλέσει. 246 00:16:24,608 --> 00:16:28,112 Σκέφτηκα ότι δεν θα ήθελες να βγω ψεύτης, σωστά; 247 00:16:30,030 --> 00:16:33,283 Μπορώ να αγοράσω και κάτι. Κρέας για ψητό, ίσως; 248 00:16:35,661 --> 00:16:37,204 Θα χαιρόμουν πολύ, 249 00:16:37,287 --> 00:16:43,460 αλλά δεν ξέρω πώς θα το έπαιρνε ο Κέιλεμπ, ο γιος μου, αν είχαμε καλεσμένο. 250 00:16:45,004 --> 00:16:50,759 Καταλαβαίνω, σε έφερα σε δύσκολη θέση. Συγγνώμη που το ζήτησα. Γεια σου. 251 00:16:51,760 --> 00:16:56,849 Σίγουρα θα χαρεί πολύ να φάει ένα καλό γεύμα μια φορά. 252 00:16:59,518 --> 00:17:02,479 Υπέροχα. Αύριο βράδυ; 253 00:17:03,689 --> 00:17:05,691 -Αύριο βράδυ. -Να 'σαι καλά. 254 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Πες στον κύριο Γιοστ να τα βάλει στο λογαριασμό μου. 255 00:17:14,783 --> 00:17:18,746 -Είναι από τα αγαπημένα μου σημεία. -Είναι τέλειο. 256 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 Από τότε που κάηκε η εκκλησία, 257 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 μαζευόμαστε εδώ τις Κυριακές για τη λειτουργία. 258 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 Το νιώθω. Σαν να είναι ο Θεός μαζί μας. 259 00:17:28,547 --> 00:17:33,177 Είμαι λίγο καιρό στο Κόουλ Βάλεϊ, αλλά ο τόπος με έχει αλλάξει. 260 00:17:34,219 --> 00:17:35,846 Βοηθούν ο ένας τον άλλον 261 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 και αγαπούν τον πλησίον τους. 262 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Έχω γίνει καλύτερος άνθρωπος. 263 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Ξέρεις... 264 00:17:46,940 --> 00:17:51,320 -Θα άρεσε πολύ στον πατέρα μου εδώ. -Τι δουλειά έκανε; 265 00:17:52,071 --> 00:17:56,867 Δούλευε με τα χέρια του μια ζωή. Σταβλίτης, σελοποιός, ανθρακωρύχος. 266 00:17:57,701 --> 00:18:02,081 Πολυτεχνίτης. Κάπως σαν εμένα. 267 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 Θα σου στοίχισε που τον έχασες. 268 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Η ζωή μού έδωσε σκληρά χτυπήματα, αλλά δεν χάνω την ελπίδα. 269 00:18:13,842 --> 00:18:16,512 "Ένα πράγμα με φτερά", αυτή είναι η φιλοσοφία μου. 270 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 Γεια σου, Τζακ. 271 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Είχες τύχη στο κυνήγι; 272 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 Σ' αυτήν την περιοχή δεν χρειάζεται τύχη, μόνο καλό σημάδι. 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 Καλό περίπατο. 274 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 275 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 -Γεια, μαμά. -Γεια σου. 276 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 Δεν έπιασα τίποτα. 277 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 -Τι μυρίζει έτσι ωραία; -Έχουμε ψητό. 278 00:18:54,049 --> 00:18:55,801 Ψητό; 279 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Περίμενε. 280 00:19:02,516 --> 00:19:05,644 -Τι κάνει αυτός εδώ; -Είναι ο κύριος Γκρέιβς. 281 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 Έφερε ψητό και τον κάλεσα να φάμε. 282 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 Δεν είναι τέλειο; 283 00:19:09,022 --> 00:19:12,109 -Δεν τον θέλω εδώ. -Κέιλεμπ. 284 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 Κέιλεμπ. 285 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Αυτό θα ήταν αγενές εκ μέρους μας. 286 00:19:15,863 --> 00:19:18,407 Ο κύριος Γκρέιβς είναι μόνος στην πόλη. 287 00:19:18,490 --> 00:19:20,868 Δεν είναι κακό να φανούμε φιλόξενοι. 288 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Κύριε Γκρέιβς. 289 00:19:24,705 --> 00:19:28,542 -Ο γιος μου, ο Κέιλεμπ. -Χαίρω πολύ, νεαρέ. 290 00:19:28,625 --> 00:19:29,710 Γεια σας. 291 00:19:30,752 --> 00:19:32,921 Μυρίζει πράγματι υπέροχα. 292 00:19:33,005 --> 00:19:34,965 Όχι εκεί. 293 00:19:35,048 --> 00:19:37,759 -Είναι η θέση του πατέρα μου. -Με συγχωρείτε. 294 00:19:38,719 --> 00:19:40,804 -Μπορώ να βοηθήσω; -Όχι, ευχαριστώ. 295 00:19:40,888 --> 00:19:42,848 Παρακαλώ, κάθισε. 296 00:19:48,937 --> 00:19:50,063 Ευχαριστώ. 297 00:19:54,109 --> 00:19:55,277 Ελίζαμπεθ. 298 00:19:57,613 --> 00:20:00,282 Τι θέλεις να κάνεις μετά το Κόουλ Βάλεϊ; 299 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 Τι εννοείς "μετά"; 300 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 Είναι υπέροχο μέρος, αλλά... 301 00:20:06,997 --> 00:20:12,127 Νομίζω ότι σου ταιριάζει κάτι παραπάνω, καταλαβαίνεις; 302 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 Μόλις άρχισα δουλειά με τα παιδιά, 303 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 οπότε δεν το έχω σκεφτεί πολύ, αλλά... 304 00:20:19,760 --> 00:20:20,802 έχω όνειρα. 305 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 Τι όνειρα; 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Τα όνειρα είναι σαν ευχές. 307 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 Αν τα πεις, δεν βγαίνουν. 308 00:20:27,976 --> 00:20:31,688 Εντάξει. Κράτα τα κρυφά. 309 00:20:33,899 --> 00:20:38,195 Στο μεταξύ, σου έχω ένα μικρό δώρο. 310 00:20:39,404 --> 00:20:43,825 Επειδή αγαπάς την ποίηση. Είναι το αγαπημένο μου. 311 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 Ευχαριστώ. 312 00:20:50,958 --> 00:20:56,046 "Η αγάπη μου ρόδο τ' Απρίλη κόκκινο φρεσκοανοιγμένο. 313 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 Η αγάπη μου σαν μελωδία σε σκοπό γλυκοτραγουδισμένο." 314 00:21:00,425 --> 00:21:05,722 "Όσο όμορφη είσαι, μικρή μου, 315 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 τόσο σ' αγαπώ με πάθος, 316 00:21:09,226 --> 00:21:11,895 και πάντοτε θα σ' αγαπώ 317 00:21:12,646 --> 00:21:15,190 ωσότου οι θάλασσες στερέψουν ως το βάθος." 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,067 Είναι πανέμορφο. 319 00:21:19,361 --> 00:21:21,738 Πολύ γνωστό. Δεν θυμάμαι τον ποιητή. 320 00:21:21,822 --> 00:21:25,951 Σου φαίνεται γνωστό επειδή αγγίζει τις χορδές της καρδιάς. 321 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Ποιος το έγραψε; 322 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 Τον βλέπεις μπροστά σου. 323 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Είναι εκπληκτικό. 324 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Θεέ μου. 325 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 Είναι υπέροχο. 326 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 Ευχαριστώ. 327 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 Ελίζαμπεθ, θέλω να σου ζητήσω κάτι 328 00:21:48,682 --> 00:21:50,934 για τον χορό το Σάββατο. 329 00:21:51,018 --> 00:21:55,397 Θα μου κάνεις την τιμή να σε συνοδεύσω; 330 00:21:56,440 --> 00:22:01,611 Σε παρακαλώ. Είσαι το "κόκκινο ρόδο" μου εδώ στην ερημιά. 331 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Πολύ ευχαρίστως. 332 00:22:17,002 --> 00:22:20,922 Ήταν το καλύτερο ψητό που έφαγα εδώ και πολύ καιρό. 333 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 Ήταν υπέροχο. 334 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 Σας είμαστε ευγνώμονες. Έτσι, Κέιλεμπ; 335 00:22:27,637 --> 00:22:30,140 Τι κάνεις τον ελεύθερο χρόνο σου, Κέιλεμπ; 336 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 Θα σου αρέσει το μπέιζμπολ. 337 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 Μπορώ να σηκωθώ; 338 00:22:37,272 --> 00:22:38,273 Ναι. 339 00:22:47,282 --> 00:22:51,203 Ας πηγαίνω κι εγώ. Έχω όλη την εβδομάδα μπροστά μου. 340 00:22:51,286 --> 00:22:55,415 -Συγγνώμη, συνήθως είναι πιο ευγενικός. -Παρακαλώ. Καταλαβαίνω. 341 00:22:55,499 --> 00:22:59,753 Σίγουρα όλο αυτό ήταν πολύ σκληρό και για τους δυο σας. 342 00:22:59,836 --> 00:23:00,921 Ναι. 343 00:23:01,838 --> 00:23:07,135 -Σήμερα όμως ήταν όμορφα. -Και για μένα το ίδιο. 344 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 Άκουσα ότι έχει χορό το Σάββατο. 345 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Ναι. 346 00:23:13,433 --> 00:23:18,897 Έλεγα μήπως θα ήθελες να πάμε μαζί, τι λες; 347 00:23:18,980 --> 00:23:20,190 Στον χορό; 348 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Με τιμά η πρόσκληση, πραγματικά. 349 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Πρέπει να το σκεφτώ. 350 00:23:28,865 --> 00:23:30,742 -Ελπίζω να καταλαβαίνεις. -Ναι. 351 00:23:30,826 --> 00:23:34,871 Δεν θέλω τίποτε άλλο, μονάχα λίγη ελπίδα. 352 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Καληνύχτα. 353 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 -Καληνύχτα, Μαίρη. -Καληνύχτα. 354 00:23:48,176 --> 00:23:52,639 Κέιλεμπ Ντάνμπαρ, πρώτη μου φορά ντρέπομαι τόσο. 355 00:23:52,722 --> 00:23:54,891 Ήσουν πολύ αγενής στον επισκέπτη μας. 356 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 Δεν θέλουμε το φαγητό του. Μπορώ να πιάνω ψάρια. 357 00:24:03,316 --> 00:24:05,861 Κέιλεμπ, άκουσέ με. 358 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 Τα πράγματα δεν έρχονται πάντα όπως τα θέλουμε. 359 00:24:11,658 --> 00:24:15,203 Είμαι μάνα σου και θα κάνω το καλύτερο για την οικογένεια. 360 00:24:15,287 --> 00:24:18,790 Η οικογένεια ήμασταν εσύ, εγώ κι ο μπαμπάς. 361 00:24:23,461 --> 00:24:25,589 Δεν μιλάμε για τον μπαμπά σου τώρα. 362 00:24:28,508 --> 00:24:30,594 Πρέπει να σκεφτώ το μέλλον μας. 363 00:24:30,677 --> 00:24:35,390 Αυτό κάνω σαν μάνα σου, και πρέπει να το καταλάβεις. 364 00:24:39,603 --> 00:24:41,396 Κάρλα, σίγουρα δεν θες να φας; 365 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 Όχι, ευχαριστώ. Θα κοιμηθώ. 366 00:24:47,235 --> 00:24:48,320 Πώς αισθάνεται; 367 00:24:48,403 --> 00:24:51,573 Έχει λίγο πυρετό και δεν ήθελε να φάει. 368 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 Απορώ που δεν έχετε μαμή στην πόλη. 369 00:24:54,826 --> 00:24:56,745 Είχαμε μία για χρόνια, 370 00:24:56,828 --> 00:24:59,748 αλλά έφυγε αμέσως μετά το ατύχημα στο ορυχείο. 371 00:25:04,461 --> 00:25:05,712 Τζακ. 372 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Πέρασε. 373 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 Θα είμαι επάνω αν με χρειαστείτε. 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Κυρία μου. 375 00:25:27,692 --> 00:25:30,445 Χαίρομαι που γύρισες ασφαλής από τη βόλτα. 376 00:25:30,528 --> 00:25:33,031 Ο Μπίλι είναι τέλειος τζέντλεμαν. 377 00:25:33,114 --> 00:25:36,326 Γι' αυτό ακριβώς βρίσκομαι εδώ. 378 00:25:36,409 --> 00:25:38,995 Μάλλον δεν ξέρεις ποιος είναι πραγματικά. 379 00:25:39,079 --> 00:25:41,581 Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; 380 00:25:41,665 --> 00:25:44,334 Υποπτεύομαι ότι δεν είναι αυτός που λέει. 381 00:25:44,417 --> 00:25:48,296 -Τι στοιχεία έχεις; -Δεν μπορώ να πω ακόμη, 382 00:25:48,380 --> 00:25:50,340 αλλά θέλω να είσαι προσεκτική. 383 00:25:50,423 --> 00:25:53,009 Να μην πηγαίνεις στις ερημιές μαζί του. 384 00:25:54,594 --> 00:25:59,516 Δεν πήγαμε στο δάσος του Αμαζονίου. Το Κόουλ Βάλεϊ του έδειχνα. 385 00:25:59,599 --> 00:26:01,643 Με θεωρεί εξαίρετη ξεναγό. 386 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Είμαι σίγουρος. 387 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 Όλους τους κερδίζει η κολακεία. 388 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 Κολακεία; 389 00:26:07,482 --> 00:26:09,693 Νομίζεις ότι αναζητώ κολακεία; 390 00:26:09,776 --> 00:26:13,989 Όχι, λέω ότι έριξε άδεια κι έπιασε γεμάτα. 391 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Με θεωρείς ψάρι; 392 00:26:15,573 --> 00:26:18,827 Συγγνώμη για τη γραφικότητα, εγώ δεν είμαι ποιητής. 393 00:26:19,035 --> 00:26:21,579 Κάπως έτσι είναι όμως. 394 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Τζακ, μήπως ζηλεύεις; 395 00:26:24,624 --> 00:26:26,209 Να ζηλεύω; 396 00:26:27,711 --> 00:26:29,671 Δεν ζηλεύω, απλώς ανησυχώ. 397 00:26:29,754 --> 00:26:33,425 Μην ανησυχείς για μένα και για το πώς περνώ τον καιρό μου. 398 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Με τον Μπίλι έχουμε κοινά ενδιαφέροντα. 399 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 Καληνύχτα. 400 00:26:44,060 --> 00:26:45,103 Κυρία μου. 401 00:27:00,035 --> 00:27:02,037 ΚΛΕΙΣΤΑ 402 00:27:08,668 --> 00:27:12,797 -Νωρίς ήρθες, Κέιλεμπ. -Ναι. 403 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 Λοιπόν... 404 00:27:15,842 --> 00:27:19,679 -Να σας ρωτήσω κάτι, δεσποινίς; -Και βέβαια. 405 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 Τι γνώμη έχετε για τους καινούριους εργάτες; 406 00:27:24,100 --> 00:27:28,688 Νομίζω ότι μπορεί να κάνουν φασαρία και να μας διακόπτουν, 407 00:27:28,772 --> 00:27:32,609 αλλά χάρη σ' αυτούς θα ξανανοίξει το ορυχείο κι αυτό είναι καλό, 408 00:27:32,692 --> 00:27:36,071 γιατί θα ξανάρθει η ευημερία στο Κόουλ Βάλεϊ. 409 00:27:36,154 --> 00:27:39,616 -Δεν τους συμπαθώ. -Γιατί αυτό; 410 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Γιατί έτσι. 411 00:27:42,077 --> 00:27:44,120 Έχεις γνωρίσει κανέναν τους; 412 00:27:44,204 --> 00:27:46,414 Η μαμά μου κάλεσε έναν για φαγητό. 413 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 -Δεν μου άρεσε. -Κατάλαβα. 414 00:27:51,503 --> 00:27:53,004 Καταλαβαίνω, Κέιλεμπ. 415 00:27:53,088 --> 00:27:54,381 Καμιά φορά στη ζωή... 416 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 Καλημέρα, δεσποινίς Θάτσερ! 417 00:27:57,008 --> 00:27:58,968 -Ξεχάστε το. -Γεια σας, δεσποινίς. 418 00:28:05,475 --> 00:28:09,270 -Δεσποινίς Θάτσερ. -Μαίρη. Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 419 00:28:09,354 --> 00:28:13,566 -Ήθελα να σου μιλήσω. -Μπορώ να σας ζητήσω μια μεγάλη χάρη; 420 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 Φυσικά. 421 00:28:20,573 --> 00:28:21,991 Δεν ξέρω. 422 00:28:24,202 --> 00:28:25,912 Τι όμορφο που είναι. 423 00:28:26,996 --> 00:28:29,416 Ποτέ μου δεν έχω βάλει κάτι τέτοιο. 424 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 Θα είναι τιμή μου να σου το δανείσω, Μαίρη. 425 00:28:35,004 --> 00:28:36,005 Μα... 426 00:28:37,006 --> 00:28:40,009 Νομίζεις ότι θα δείχνω γελοία αν το βάλω στο χορό. 427 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Όχι, καθόλου. Δεν είναι αυτό. Είναι... 428 00:28:45,890 --> 00:28:46,975 Ο Κέιλεμπ. 429 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Ήρθε να με δει στο σχολείο. 430 00:28:52,981 --> 00:28:55,692 Επειδή ο Ντούιτ Γκρέιβς έφαγε μαζί μας; 431 00:28:56,526 --> 00:28:59,571 Δεν είπε όνομα, πάντως είναι αναστατωμένος. 432 00:29:01,614 --> 00:29:05,243 Ξέρω τι σκέφτεται, αλλά είναι πολύ μικρός για να καταλάβει. 433 00:29:06,286 --> 00:29:09,456 Μακάρι να καταλάβαινε ότι προσπαθώ να τον προστατέψω. 434 00:29:09,539 --> 00:29:11,875 Ο κύριος Γκρέιβς είναι καλός άνθρωπος. 435 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 Και μου ζήτησε να με συνοδεύσει στον χορό. 436 00:29:18,673 --> 00:29:22,135 Πιστεύω ότι ίσως ενδιαφέρεται για μένα. 437 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Κι εγώ... 438 00:29:25,889 --> 00:29:28,975 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα με προσέξει ξανά άντρας. 439 00:29:29,058 --> 00:29:31,978 Και δεν θέλω να χάσω ούτε λεπτό 440 00:29:32,061 --> 00:29:36,024 και να χαραμίσω το μέλλον του γιου μου ενώ υπάρχει τέτοια ευκαιρία. 441 00:29:36,107 --> 00:29:40,653 Καταλαβαίνω. Πραγματικά. Απλώς σου λέω να προσέχεις. 442 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις. 443 00:29:45,408 --> 00:29:48,495 Μεγάλωσες με όλες τις ευκαιρίες στη διάθεσή σου, 444 00:29:48,578 --> 00:29:50,538 ενώ εγώ δεν έχω τίποτα. 445 00:29:54,626 --> 00:29:57,545 Δεν θα δανειστώ το φόρεμα, τελικά. Ευχαριστώ. 446 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 Θα φτιάξω ένα μόνη μου. 447 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 Μαίρη! 448 00:30:09,182 --> 00:30:14,479 Ριπ, αγόρι μου, ήρθα. Θα μείνω εδώ. 449 00:30:14,562 --> 00:30:19,651 Το βαρέθηκα το σαλούν και τη φασαρία των εργατών. 450 00:30:24,447 --> 00:30:26,115 Είχα και χειρότερα κρεβάτια. 451 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Αστυνόμε; 452 00:30:28,243 --> 00:30:30,036 Κυρία μου. 453 00:30:30,119 --> 00:30:33,122 Έκλεψαν το χρυσό ρολόι του μακαρίτη του άντρα μου. 454 00:30:33,206 --> 00:30:35,083 Διέρρηξαν το σπίτι σας; 455 00:30:35,166 --> 00:30:38,545 Μέσα στη νύχτα, με το παιδί μου να κοιμάται δίπλα. 456 00:30:38,628 --> 00:30:42,382 Πήραν το ρολόι και τα μανικετόκουμπα από το συρτάρι μου. 457 00:30:42,465 --> 00:30:45,218 -Πότε είδατε ότι έλειπαν; -Πριν δέκα λεπτά. 458 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Μάλλον έγινε τη νύχτα, χτες τα είδα στη θέση τους. 459 00:30:48,429 --> 00:30:51,975 Κυρία Μπλέικλι, μπορείτε να μην το πείτε πουθενά; 460 00:30:53,643 --> 00:30:55,603 Θα προσπαθήσω. 461 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Θα το ερευνήσω άμεσα. 462 00:30:57,480 --> 00:31:01,985 Δεν θέλω όποιος τα πήρε να υποψιαστεί και να φύγει από την πόλη. Καταλάβατε; 463 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 Εντάξει. 464 00:31:11,870 --> 00:31:16,207 Κρεμάστε τα κάθε ενάμισι μέτρο περίπου. Πολύ ωραία. 465 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Εσείς οι υπόλοιποι που κάνετε αριθμητική, 466 00:31:19,627 --> 00:31:25,592 έχουμε έναν κήπο γεμάτο δέντρα. Τα μισά είναι μηλιές, 467 00:31:25,675 --> 00:31:31,848 το ένα τέταρτο είναι ροδακινιές και το ένα έκτο δαμασκηνιές. 468 00:31:31,931 --> 00:31:38,897 Τα άλλα 200 δέντρα είναι κερασιές. Πόσα δέντρα έχει ο κήπος; 469 00:31:42,650 --> 00:31:45,445 Θεούλη μου! 470 00:31:47,155 --> 00:31:48,239 Είστε καλά; 471 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Δεν είναι τίποτα. 472 00:31:53,202 --> 00:31:54,537 Ποιος το έφερε; 473 00:31:55,622 --> 00:31:58,833 Πού βρέθηκε το φίδι; Δεν μ' αρέσουν τα φίδια. 474 00:32:01,961 --> 00:32:03,463 Είναι ακίνδυνο. 475 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Πάρ' το από δω μέσα! 476 00:32:05,089 --> 00:32:06,507 Ναι. 477 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 Κέιλεμπ; 478 00:32:10,470 --> 00:32:12,263 Έλα στο γραφείο να το πάρεις. 479 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 Τώρα! 480 00:32:18,394 --> 00:32:20,396 Όλα καλά. 481 00:32:25,944 --> 00:32:27,070 Κέιλεμπ; 482 00:32:34,577 --> 00:32:36,955 Γιατί έφερες φίδι στο σχολείο, Κέιλεμπ; 483 00:32:39,832 --> 00:32:42,335 Θα πρέπει να μιλήσω στη μητέρα σου. 484 00:32:42,418 --> 00:32:43,544 Δεν με νοιάζει. 485 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 486 00:32:46,923 --> 00:32:49,842 Την είδα να φτιάχνει το πιο καλό της φόρεμα. 487 00:32:50,969 --> 00:32:54,514 Είναι για να πάει στον χορό μαζί του. 488 00:32:54,597 --> 00:32:58,810 -Με τον κύριο Γκρέιβς; -Ξέρω ότι μένει επάνω. 489 00:32:58,893 --> 00:33:04,816 Έλεγα να το βάλω στις μπότες του για να τρομάξει 490 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 και η μαμά μου θα έβλεπε ότι είναι δειλός. 491 00:33:09,153 --> 00:33:10,738 Όχι σαν τον μπαμπά μου. 492 00:33:11,698 --> 00:33:14,283 Εκείνος δεν φοβόταν τα φίδια. 493 00:33:14,367 --> 00:33:19,038 -Σου λείπει ο μπαμπάς σου; -Η μαμά δεν μιλάει ποτέ για κείνον. 494 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Είναι λες και θέλει να ξεχάσει. 495 00:33:21,332 --> 00:33:24,085 Ίσως δεν θέλει να σε στενοχωρήσει. 496 00:33:24,794 --> 00:33:27,547 Ίσως της είναι δύσκολο να μιλήσει. 497 00:33:28,464 --> 00:33:34,095 -Οι αναμνήσεις ίσως είναι οδυνηρές. -Δεν είναι οδυνηρές. Είναι όλες καλές. 498 00:33:35,179 --> 00:33:38,391 Μίλησέ μου για κείνον. Τι άνθρωπος ήταν; 499 00:33:38,474 --> 00:33:40,518 Ήταν δυνατός, 500 00:33:41,519 --> 00:33:45,148 ψηλός και έλεγε αστεία καμιά φορά. 501 00:33:45,231 --> 00:33:49,652 Του άρεσε να τραγουδάει και να σφυρίζει. 502 00:33:50,445 --> 00:33:52,488 Του άρεσε να ψαρεύει. 503 00:33:52,572 --> 00:33:55,950 Πηγαίναμε για ψάρεμα, ανάβαμε φωτιά 504 00:33:57,160 --> 00:33:59,495 και ψήναμε τα ψάρια στην όχθη του ποταμού. 505 00:34:01,372 --> 00:34:04,500 Φαίνεται πως σε αγαπούσε πάρα πολύ, Κέιλεμπ. 506 00:34:05,376 --> 00:34:08,004 Ναι, έτσι νομίζω. 507 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 Μου λείπει πάρα πολύ. 508 00:34:12,633 --> 00:34:16,179 Κανείς δεν μπορεί να τον αντικαταστήσει. Κανείς. 509 00:34:23,686 --> 00:34:28,816 Ευχαριστώ, Αμπιγκέιλ. Εσύ και η Ελίζαμπεθ ήσασταν πολύ καλές. 510 00:34:29,650 --> 00:34:31,486 Θα χορέψεις ένα βαλς για μένα; 511 00:34:31,569 --> 00:34:35,907 Ναι. Και δεν θα αργήσω. 512 00:34:47,835 --> 00:34:51,047 -Πέρασε. -Θεέ μου, Μαίρη, είσαι πανέμορφη. 513 00:34:53,549 --> 00:34:55,718 -Για σένα. -Ευχαριστώ. 514 00:34:55,802 --> 00:34:58,596 Θα τα βάλω σε νερό και θα χαιρετήσω τον Κέιλεμπ. 515 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Φεύγω, Κέιλεμπ. 516 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις; 517 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 Σ' αγαπώ. 518 00:36:04,245 --> 00:36:06,831 Πω πω, σαν σκηνή από τον Πίτερ Παν. 519 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 Τα μικρά τους χεράκια έκαναν υπέροχη δουλειά. 520 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 Πράγματι. 521 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Εκπληκτικό. 522 00:36:14,630 --> 00:36:17,133 Δεν αναγνωρίζω το μέρος. 523 00:36:17,216 --> 00:36:20,678 Πω πω, κάνει τους εργάτες να νιώθουν πολύ τυχεροί. 524 00:36:22,722 --> 00:36:24,473 Μου αρέσει πολύ. 525 00:36:24,557 --> 00:36:26,392 ΧΟΡΟΣ ΕΡΓΑΤΩΝ 526 00:36:28,186 --> 00:36:31,647 Γεια σας. Καλώς ήρθατε όλοι σας. 527 00:36:31,731 --> 00:36:35,359 Καλωσορίζουμε τους φίλους εργάτες που είναι νέοι στην πόλη. 528 00:36:35,443 --> 00:36:38,237 Το Κόουλ Βάλεϊ σας δείχνει τη φιλοξενία του. 529 00:36:38,321 --> 00:36:43,075 Εδώ και πολύ καιρό δεν είχαμε κάτι να γιορτάσουμε. 530 00:36:43,159 --> 00:36:46,495 Μουσικοί, φτάνει το κούρδισμα, ας αρχίσει ο χορός. 531 00:37:38,798 --> 00:37:40,675 Ξέρετε βαλς, κύριε Μπάκας; 532 00:37:40,758 --> 00:37:44,428 -Παλιά χόρευα, πριν όλα αυτά. -Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε; 533 00:37:44,512 --> 00:37:48,307 -Καμιά δεν θα χορέψει μαζί μου. -Μην είστε τόσο σίγουρος. 534 00:38:50,953 --> 00:38:52,246 Μπορώ; 535 00:39:01,047 --> 00:39:02,631 Μου λείπει, μαμά. 536 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 Κέιλεμπ... 537 00:39:07,011 --> 00:39:10,848 Και μένα μου λείπει. Μου λείπει πολύ ο μπαμπάς σου. 538 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Έλα. 539 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 Κάρλα; 540 00:39:57,436 --> 00:40:00,064 Λυπάμαι πολύ, Κάρλα. Δεν έπρεπε να φύγω. 541 00:40:00,147 --> 00:40:03,859 Εγώ φταίω. Έπρεπε να σε ακούσω. 542 00:40:03,943 --> 00:40:06,237 Νομίζω πως ήρθε η ώρα. 543 00:40:12,743 --> 00:40:16,330 Κοίτα πόσα αστέρια. 544 00:40:17,790 --> 00:40:21,669 -Βλέπεις τον Ωρίωνα; -Ναι. 545 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 Να τος. 546 00:40:23,129 --> 00:40:28,717 -Ψάχνει την αγάπη του, την Άρτεμη. -Θα τη βρει άραγε; 547 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 Το ελπίζω. 548 00:40:31,303 --> 00:40:32,805 Είναι υπέροχη. 549 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Χειμωνιάζει. Ξεπάγιασα. 550 00:40:46,610 --> 00:40:47,778 Ευχαριστώ. 551 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 Αλίμονο. 552 00:41:02,626 --> 00:41:03,752 Αστυνόμε. 553 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 Ήρθε αυτό για σας ακριβώς πριν τον χορό. 554 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 -Ευχαριστώ, Νεντ. -Τίποτα. 555 00:41:18,684 --> 00:41:20,895 Δεν τον έχουν στα αρχεία. 556 00:41:22,146 --> 00:41:23,606 Είναι ψεύτης. 557 00:41:27,568 --> 00:41:30,070 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια