1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 En episodios anteriores: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 - ¿Me acusa del incendio, agente? - ¿Por qué no la ha arrestado? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 - Hay pruebas contra ella. - ¡No! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 - ¡No puede hacerlo! - Es una mujer inocente. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 - ¡No tenía derecho! - ¡Basta! 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 ESPERANZA 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 LA ESPERANZA ES ESA COSA 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 La esperanza es esa cosa con plumas... 9 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Solo se publicaron diez poemas de Emily Dickinson mientras estaba viva, 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 pero sus palabras han conmovido a millones. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 No lo sé. 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 ¿Por qué interrumpen la clase? 13 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Lo siento, señorita, creíamos que era una cantina. 14 00:01:32,158 --> 00:01:33,460 Lo es por la noche. 15 00:01:33,526 --> 00:01:35,128 Durante el día es la escuela. 16 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 - ¿Aquí es donde vamos a quedarnos? - Bienvenidos, caballeros. 17 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Se alojarán en las habitaciones de arriba. 18 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 Llevamos seis días cruzando este maldito país. 19 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 Hemos viajado lejos para trabajar en la mina. Merecemos un trago. 20 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 - ¿Vienen niños? - No, ningún niño. 21 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 La empresa solo contrata a solteros. 22 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Bienvenidos. Pero estamos en mitad de la jornada escolar. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 - Debemos volver a la lección. - Sentimos la interrupción, señora. 24 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 El bar está ahí, amigos. Yo necesito un trago. 25 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 La dama intenta enseñar una lección. 26 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 A las habitaciones. 27 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Cuando me beba un trago. 28 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Señor. 29 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 ¿Esta es la primera impresión que quiere dar en Coal Valley? 30 00:02:18,538 --> 00:02:19,539 El agente tiene razón. 31 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Invito a una ronda luego. 32 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Supongo que puedo esperar... 33 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 ...si es gratis. 34 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 La esperanza es esa cosa con plumas 35 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Que anida en el alma 36 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Y canta una canción sin palabras 37 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 Y nunca para en absoluto 38 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 ¿Cómo acaba? 39 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 No importa. 40 00:02:52,839 --> 00:02:53,873 Ya lo recordaré. 41 00:02:54,908 --> 00:02:55,842 Buen día, profesora. 42 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Gracias. 43 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Señorita. 44 00:03:25,838 --> 00:03:27,440 ¿Seguro que quieres deshilarlo? 45 00:03:27,907 --> 00:03:29,909 ¿No era el suéter favorito de tu marido? 46 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 No le habría importado. 47 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 Así una pequeña parte de él ayudará a abrigar a tu bebé. 48 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Gracias. La manta nos vendrá bien. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 Hará frío cuando dé a luz, dentro de unos meses. 50 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Carla, estás de más de siete meses. 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Seguramente de ocho. 52 00:03:49,629 --> 00:03:51,231 A lo mejor he contado mal. 53 00:03:51,664 --> 00:03:55,235 Pero ya veremos. Me siento como si llevara un año embarazada. 54 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Qué bonito. Me encantan las violetas. 55 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Mi Joe nunca se fijó en las flores. Podía ir, preparar un ramo, 56 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 ponerlo en la mesa y decía: "¿Qué hay de cena?". 57 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Hombres. 58 00:04:08,648 --> 00:04:10,416 Dios, son imposibles. 59 00:04:11,517 --> 00:04:12,552 Hasta que ya no están. 60 00:04:16,789 --> 00:04:17,657 ¿Sabéis el rumor? 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Los mineros que han llegado a la ciudad son solteros. 62 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Los he visto. Se quedan en las habitaciones del salón. 63 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 ¿Qué pinta tienen? 64 00:04:25,832 --> 00:04:26,899 Sucios y mojados. 65 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 Seguramente serán todos vagabundos y alborotadores. 66 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 No sé si me gusta que gente así venga a Coal Valley. 67 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 No seamos tan rápidas para juzgar. 68 00:04:34,307 --> 00:04:35,842 Mi marido no era elegante, 69 00:04:35,908 --> 00:04:37,944 pero cuidaba bien de Caleb y de mí. 70 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Tienes razón, Mary. 71 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 Ya sabemos lo que cuesta encontrar a un buen hombre. 72 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 O un buen padre para nuestros hijos. 73 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 Carla. 74 00:04:46,319 --> 00:04:50,356 Creo que es hora de ir a casa y acostarte. 75 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Tienes que descansar. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Vamos allá. 77 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 BAILE ANUAL DE LOS MINEROS SÁBADO NOCHE 78 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Hola, Jack. 79 00:05:06,806 --> 00:05:07,674 Hola. 80 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 ¿Qué tal los planes para el baile? 81 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Muy bien, gracias. 82 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 Estará bien ver algo en esa cantina 83 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 aparte de 40 mineros roncando toda la noche. 84 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Voy a por más suministros. 85 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Mis alumnos preparan la decoración y se nos está acabando el papel de color. 86 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Bien. 87 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 ¿Vas a ir al baile? 88 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Sí, pero de forma oficial. 89 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 ¿Eso significa que irás solo? 90 00:05:39,372 --> 00:05:40,339 Estaré de guardia. 91 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 Entiendo. 92 00:05:43,743 --> 00:05:45,445 ¿No se te permite divertirte? 93 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Bueno... 94 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 ¿Qué pasará cuando sientes la cabeza y formes una familia? 95 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 Es poco probable que eso pase. 96 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 La Policía Montada y el matrimonio no combinan muy bien. 97 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 En la academia nos decían: "Si os quisiéramos casados, 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 os daríamos una esposa". 99 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 ¿Entonces no quieres casarte nunca? 100 00:06:05,798 --> 00:06:06,899 No he dicho eso. 101 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Pero la vida de un policía es dura para una esposa. 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Por ejemplo, a veces vivir seis meses en una tienda de campaña, sin letrina. 103 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 Entonces, en teoría, 104 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 ¿los policías no se casan porque creen que las mujeres son delicadas? 105 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Acabo de recordar que tengo trabajo. 106 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Me pondré manos a la obra. 107 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Señorita. 108 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Déjeme ayudarla. 109 00:06:50,943 --> 00:06:53,012 - Qué vergüenza. - En absoluto. 110 00:06:53,079 --> 00:06:54,680 Podría pasarle a cualquiera. 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 ¿Le gustan... 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 - ...los melocotones? - Yo... 113 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Solo quería una, no la pila entera. 114 00:07:02,889 --> 00:07:03,756 Tome. 115 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Me llamo DeWitt, DeWitt Graves. 116 00:07:06,025 --> 00:07:09,028 Encantada. Mary. Dunbar. 117 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 Es un placer, señora Dunbar. 118 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Lo siento, señora Dunbar, pero su cuenta está al límite. 119 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 No puede llevarse nada hasta que pague lo que debe. 120 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 - Lo siento. - Permítame, señora Dunbar. Yo invito. 121 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 - No, por favor. No tiene por qué. - ¿No recuerda que 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 me invitó a cenar? 123 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 Es justo que yo pague los ingredientes. 124 00:07:35,788 --> 00:07:38,691 Sí. Gracias, señor Graves. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,193 De nada, señora Dunbar. 126 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 Por favor, señor Yost, póngalo en mi cuenta. 127 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Por supuesto. 128 00:07:52,171 --> 00:07:53,573 Hola, Albert. 129 00:07:53,639 --> 00:07:54,540 Hola, Caleb. 130 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 ¿Tienes más gusanos? 131 00:07:57,510 --> 00:07:58,177 Sí. 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,882 Creía que tenía. Parece que no. 133 00:08:02,949 --> 00:08:03,916 Buscaré algunos. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Hoy tengo que pescar algo, aunque sean siluros. 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 - Odio los siluros. - Yo no. 136 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Mamá sabe cocinarlos bien. 137 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Además, estamos hartos de comer sopa de patata. 138 00:08:21,868 --> 00:08:23,102 Como mi padre decía siempre: 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,137 "Un buen gusano es la clave para pescar". 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 He encontrado uno. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,181 Pon los pepinos en la jarra, 142 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 luego las especias para encurtir, 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 y por último la salmuera. 144 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 ¿Hay que hacer todo eso para tener pepinillos? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 No podemos hacerlos con magia. 146 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 En casa siempre aparecían en el plato. Mágicamente. 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,567 No adivinarías a quién he visto flirteando en la tienda 148 00:08:54,634 --> 00:08:56,602 con uno de los nuevos mineros. Mary Dunbar. 149 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Hasta le pagó la compra. 150 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary ha sufrido más que la mayoría. 151 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 - Fue muy amable. - ¿Amable? 152 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Es un error que Mary trate con esos hombres. 153 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Creo que no debemos juzgar las circunstancias de los demás, Florence. 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 ¿Ya estás lista para olvidar a tu Noah? 155 00:09:14,620 --> 00:09:15,988 Jamás olvidaré a mi Noah. 156 00:09:17,323 --> 00:09:19,091 Pero en algún momento, la vida sigue. 157 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 Para todos. 158 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 Para ti también. 159 00:09:24,096 --> 00:09:25,064 ¡Abigail! 160 00:09:25,131 --> 00:09:26,566 Dios mío. 161 00:09:26,632 --> 00:09:27,333 ¡Abigail! 162 00:09:27,600 --> 00:09:29,769 - Abigail. - ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 163 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Estaba... 164 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Estaba subiendo la colina y me mareé. 165 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 - Toma, siéntate. - Sí, siéntate. 166 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 - Descansa. - Ven, siéntate. 167 00:09:38,811 --> 00:09:41,113 Carla, creo que deberías mudarte aquí, conmigo. 168 00:09:41,180 --> 00:09:42,748 Donde pueda cuidarte. 169 00:09:42,815 --> 00:09:44,750 No quiero ser un estorbo. 170 00:09:44,817 --> 00:09:47,019 No serás un estorbo. Insisto. 171 00:09:47,086 --> 00:09:47,987 ¿Y Ephraim? 172 00:09:48,054 --> 00:09:50,356 Carla, hay decenas de familias en Coal Valley 173 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 dispuestas a cuidar a tu pequeño mientras estás aquí. 174 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Cuanto más conozco a estas mujeres, 175 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 más me doy cuenta de lo valientes que son. 176 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Viven su vida con elegancia a pesar de las penurias. 177 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Me doy cuenta de lo poco que sé sobre el mundo real. 178 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 - Buenas noches. - Buenas noches. 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 Estas mujeres me están enseñando con su ejemplo 180 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 que cuando alguien ofrece una pequeña ayuda a un vecino, 181 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 se convierte en una gran bendición para toda la comunidad. 182 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 Ahí está la ley. 183 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 Y para quien disfrute bebiendo, ahí está el bar. 184 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Pero recomiendo ser abstemio como yo. 185 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Usad el jabón. Que todo el mundo se lave. 186 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 No os conviene ensuciar el bar de Tom. 187 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Venga, fuera de aquí. 188 00:10:48,381 --> 00:10:49,248 Profesora. 189 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Por favor, señorita Thatcher. 190 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Señorita Thatcher, soy Billy. Billy Hamilton. 191 00:10:59,125 --> 00:11:00,059 Ya lo he recordado. 192 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 - El final del poema de Dickinson. - ¿De verdad? 193 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Lo tenía escrito en el anverso de mi libro hace años. Un pequeño diario. 194 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 Qué curioso, un amante de la poesía entre los mineros. 195 00:11:13,039 --> 00:11:14,073 Me encanta la poesía. 196 00:11:14,140 --> 00:11:16,008 Incluso he escrito algunos poemas. 197 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Soy el único de mis seis hermanos que terminó la escuela secundaria. 198 00:11:20,146 --> 00:11:21,347 ¿Fue a la universidad? 199 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Tenía sueños. 200 00:11:23,949 --> 00:11:25,451 Pero murieron con mi padre. 201 00:11:26,886 --> 00:11:27,753 Lo siento. 202 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 No, al final fue para mejor. 203 00:11:32,792 --> 00:11:34,260 Jamás me imaginé como minero. 204 00:11:34,326 --> 00:11:38,064 Encontré trabajo en una mina del este y acabé pasando de una a otra. 205 00:11:38,964 --> 00:11:39,899 Y aquí estoy ahora. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Bienvenido a Coal Valley. 207 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Quizá pueda enseñarme el pueblo. 208 00:11:51,077 --> 00:11:52,244 Presentarme el lugar. 209 00:11:53,279 --> 00:11:54,947 No hay mucho que ver. 210 00:11:55,014 --> 00:11:55,981 No estoy de acuerdo. 211 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Nunca he estado en esta parte del país. ¿El oeste? 212 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 Es precioso. 213 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 Y alguna razón habrá para que alguien como usted venga aquí. 214 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Quizá pueda enseñármela. 215 00:12:12,498 --> 00:12:13,399 ¿Qué tal mañana? 216 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Será un placer. 217 00:12:21,373 --> 00:12:22,274 Es una cita. 218 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Es todo un seductor. 219 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 ¿Cómo podéis aguantar hasta tan tarde y levantaros para trabajar por la mañana? 220 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 No nos hemos presentado. Me llamo Billy Hamilton. 221 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 222 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Tiene ampollas en la mano. 223 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 Ah, eso. 224 00:13:22,034 --> 00:13:24,403 Llevaba tiempo sin trabajar sacando carbón. 225 00:13:25,171 --> 00:13:27,173 Mi último trabajo fue en Central Union Mine. 226 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 Pero me tenían en una mesa. Preparándome para algo más, supongo. 227 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 ¿Algo más? 228 00:13:32,044 --> 00:13:33,412 ¿Qué le trae a Coal Valley? 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Me cansé de mover papeles. 230 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 Vi la oferta de trabajo y decidí volver a la mina. 231 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Es el primer minero que conozco 232 00:13:43,055 --> 00:13:45,858 que deja una oficina para volver al pico. 233 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 ¡No soy un tramposo! Retíralo. 234 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 ¿Y si retiras esto? 235 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 - ¡Basta! - Por favor. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 ¡Atrás! 237 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 ¿Has terminado? 238 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 - Maldito seas... - ¡Eh! 239 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Venga. 240 00:14:04,476 --> 00:14:05,911 Vamos a cruzar la carretera. 241 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 No quiero que pierdas una jornada, Sam. 242 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Cuida tus modales la próxima vez y no tendré que encerrarte. 243 00:14:35,074 --> 00:14:35,941 Sí. 244 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 En realidad... me ha gustado la tranquilidad. 245 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Amigos. 246 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Esperad. 247 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Mi madre dice que la tuya busca un nuevo marido. 248 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 ¿Mi madre? 249 00:15:03,135 --> 00:15:05,104 Dice que es uno de los nuevos mineros. 250 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 - Eso es mentira. - Es verdad. 251 00:15:07,373 --> 00:15:08,240 Estás mintiendo. 252 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 Te digo que es verdad. 253 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 - Mira lo que he encontrado. - Genial. 254 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 Buenos días. ¿Qué tal la vida en el salón? 255 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 Es como vivir en un circo. 256 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 Necesito enviar un telegrama 257 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 al supervisor de Central Union Mine. 258 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Claro. ¿Lo etiqueto como asunto policial urgente? 259 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Ya lo creo. 260 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 - Hola, señora Dunbar. - Señor Graves. 261 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 Llámeme DeWitt. Nunca me han llamado señor Graves. 262 00:15:54,320 --> 00:15:55,354 Entonces llámame Mary. 263 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 Esperaba cruzarme contigo. 264 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Ojalá pudiera compensarte por tu amabilidad. 265 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 Fue un placer. 266 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Muchas gracias. 267 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Voy en esa dirección. 268 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 ¿Mary? 269 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 No te sientas obligada, 270 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 pero hace tiempo que no como comida casera. 271 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Y le dijimos al señor Yost que me habías invitado a cenar. 272 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 No querrás dejarme por mentiroso, ¿verdad? 273 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Podría comprar algo. ¿Quizá un asado? 274 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Te lo agradecería mucho. 275 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 Pero no sé qué le parecería a mi hijo, Caleb, que tengamos un invitado. 276 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Por supuesto. Lo entiendo. Me he propasado. 277 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Disculpa por preguntar, Mary. 278 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 Buen día. 279 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Pero seguro que le encantará comer algo sustancioso para variar. 280 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Espléndido. 281 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 ¿Mañana por la noche? 282 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 - Mañana por la noche. - Muy bien. 283 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Dile al señor Yost que ponga lo necesario en mi cuenta. 284 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 - Es uno de mis lugares favoritos. - Es perfecto. 285 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 Desde que la iglesia ardió, 286 00:17:20,506 --> 00:17:23,175 la ciudad celebra aquí el servicio dominical. 287 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Se nota la sensación. Como si Dios estuviera aquí. 288 00:17:28,680 --> 00:17:31,150 No llevo mucho en Coal Valley, 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,418 pero este pueblo te cambia. 290 00:17:34,053 --> 00:17:36,121 Cuando ves a gente que ayuda 291 00:17:36,522 --> 00:17:38,257 a sus vecinos y los quiere... 292 00:17:40,059 --> 00:17:41,693 A mí me hace ser mejor persona. 293 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 ¿Sabes? Mi... 294 00:17:46,598 --> 00:17:48,400 A mi padre le encantaría este sitio. 295 00:17:49,435 --> 00:17:50,669 ¿Cómo se ganaba la vida? 296 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Siempre trabajó con las manos. 297 00:17:53,806 --> 00:17:56,208 Mozo de establo, fabricante de arneses, minero. 298 00:17:57,376 --> 00:17:58,510 Probó todos los oficios. 299 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Un poco como yo, supongo. 300 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Debió ser duro perderle. 301 00:18:07,286 --> 00:18:10,189 He sufrido algunos golpes duros en la vida, pero... 302 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 ...vivo con esperanza. 303 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Esa cosa con plumas. Es mi filosofía. 304 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Hola, Jack. 305 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 ¿Qué tal la caza? ¿Hay suerte? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Por aquí no hace falta suerte. Solo buena puntería. 307 00:18:34,246 --> 00:18:35,114 Disfruten el paseo. 308 00:18:36,748 --> 00:18:37,749 Y usted la cena. 309 00:18:38,317 --> 00:18:39,351 Gracias, lo haré. 310 00:18:44,423 --> 00:18:45,824 - Hola, mamá. - Hola, Caleb. 311 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 No traigo nada para cenar. 312 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 - ¿Qué huele tan bien? - Cenaremos asado. 313 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 ¿Asado? 314 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Espera. 315 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 - ¿Qué hace él aquí? - Es el señor Graves 316 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 y nos ha traído un asado, así que le invité a cenar. 317 00:19:08,147 --> 00:19:10,282 - ¿No es maravilloso? - No lo quiero aquí. 318 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 319 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Seríamos muy maleducados. 320 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 El señor Graves está solo en un pueblo nuevo. 321 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 No tiene nada de malo mostrarle un poco de hospitalidad. 322 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 Señor Graves. 323 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Este es mi hijo, Caleb. 324 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Encantado, jovencito. 325 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Hola. 326 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Huele delicioso. 327 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Ahí no. 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 - Es el sitio de mi padre. - Lo siento. 329 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 - ¿Puedo hacer algo para ayudar, Mary? - No, gracias. Siéntate. 330 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Gracias. 331 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth. 332 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 ¿Qué quieres hacer después de Coal Valley? 333 00:20:00,199 --> 00:20:01,233 ¿A qué te refieres? 334 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Este lugar es maravilloso, pero... 335 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 No sé, veo algo... 336 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 ...más grande en tu futuro. 337 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Acabo de empezar a trabajar con los niños, 338 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 así que no lo he pensado mucho. 339 00:20:19,518 --> 00:20:20,652 Pero tengo sueños. 340 00:20:20,719 --> 00:20:21,587 ¿Y cuáles son? 341 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Los sueños son deseos de cumpleaños. 342 00:20:24,690 --> 00:20:27,226 Si los dices en voz alta, quizá no se cumplan. 343 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Muy bien. 344 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Mantenlos a buen recaudo. 345 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 Mientras tanto, 346 00:20:35,767 --> 00:20:37,236 tengo un regalo para ti. 347 00:20:39,271 --> 00:20:40,572 De alguien que ama la poesía. 348 00:20:41,807 --> 00:20:42,908 Esta es mi favorita. 349 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Gracias. 350 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 Mi amor es como una rosa roja 351 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Recién florecida en junio 352 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 Mi amor es como la melodía 353 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Dulcemente interpretada 354 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Y tan bella como eres, mi dama 355 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Tan enamorado estoy 356 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Que te seguiré amando, querida 357 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Hasta que los mares se sequen 358 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 Es preciosa. 359 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Me resulta familiar, pero no sé de quién es. 360 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Seguramente te resulta familiar porque te toca el corazón. 361 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 ¿De quién es? 362 00:21:31,723 --> 00:21:32,758 Lo tienes delante. 363 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 Es increíble. 364 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Dios mío. 365 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 Es maravilloso. 366 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Gracias. 367 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth. 368 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 Me gustaría preguntarte algo sobre el baile del sábado. 369 00:21:50,842 --> 00:21:51,910 ¿Me harías el honor... 370 00:21:53,645 --> 00:21:54,513 ...de ir conmigo? 371 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 Por favor. 372 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Eres mi rosa roja en la naturaleza. 373 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Será un placer. 374 00:22:16,768 --> 00:22:17,836 Ha sido... 375 00:22:18,570 --> 00:22:20,739 ...el mejor asado que he comido en mucho tiempo. 376 00:22:20,806 --> 00:22:21,940 Maravilloso. 377 00:22:22,007 --> 00:22:23,642 Y nosotros estamos agradecidos. 378 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 ¿Verdad, Caleb? 379 00:22:27,813 --> 00:22:29,414 ¿Tienes algún pasatiempo, Caleb? 380 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Seguro que juegas al stickball. 381 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 ¿Puedo retirarme? 382 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Sí. 383 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Yo también debería irme. Me espera una semana muy larga. 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,771 Lo siento, suele ser más educado. 385 00:22:52,838 --> 00:22:55,073 En absoluto. Lo entiendo. 386 00:22:55,140 --> 00:22:56,708 Seguro que esto... 387 00:22:56,775 --> 00:22:59,578 Esto ha sido muy duro para los dos. 388 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Sí. 389 00:23:01,646 --> 00:23:04,683 Pero... hoy ha sido agradable. 390 00:23:05,484 --> 00:23:06,585 Para mí también. 391 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Creo que hay... un baile el sábado. 392 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Sí. 393 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Me pregunto si... 394 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 ...quieres... 395 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 ¿Querrías venir conmigo al baile? 396 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Es un honor que me lo pidas, de verdad. 397 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Pero tengo que pensarlo. 398 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 - Espero que lo entiendas. - Sí. 399 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Es lo único que puede pedir un hombre. Un poco de esperanza. 400 00:23:35,814 --> 00:23:38,517 Buenas noches, Mary. Buenas noches. 401 00:23:38,583 --> 00:23:39,451 Buenas noches. 402 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, en mi vida me había sentido tan avergonzada. 403 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 - ¿Cómo eres tan maleducado? - No necesitamos su comida. 404 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Puedo pescar cuando haga falta. 405 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Caleb, escúchame. 406 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Las cosas no salen siempre como queremos que salgan. 407 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Soy tu madre y haré lo que haga falta por nuestra familia. 408 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Nuestra familia éramos papá, tú y yo. 409 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 No estamos hablando de tu padre. 410 00:24:28,166 --> 00:24:30,235 Tengo que pensar en nuestro futuro. 411 00:24:30,502 --> 00:24:32,037 Es lo que hago como tu madre. 412 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Y tienes que entenderlo. 413 00:24:39,544 --> 00:24:40,245 Carla, ¿seguro 414 00:24:40,512 --> 00:24:42,981 - que no quieres cenar? - No, gracias. Voy a dormir. 415 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 ¿Cómo se encuentra? 416 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Tiene un poco de fiebre y no ha querido cenar. 417 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 Me sorprende que no haya una matrona en la ciudad. 418 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Tuvimos una durante años, pero se fue justo después del accidente de la mina. 419 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 Ah, Jack. 420 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Pasa. 421 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Estaré arriba si alguien me necesita. 422 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Señora. 423 00:25:27,259 --> 00:25:29,861 Me alegra que hayas llegado sana y salva de tu paseo. 424 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy es un perfecto caballero. 425 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 Por eso estoy aquí. 426 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Creo que no sabes quién es Billy Hamilton en realidad. 427 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 ¿Qué quiere decir eso? 428 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 Mira, tengo mis sospechas sobre lo que dice que es. 429 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 - ¿Con qué pruebas? - Aún no puedo decirlo. 430 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Pero quiero que tengas cuidado. 431 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Preferiría que no fueras a solas con él por el bosque. 432 00:25:54,185 --> 00:25:56,655 No ha sido un viaje a la selva del Amazonas. 433 00:25:56,788 --> 00:25:58,757 Solo le enseñaba Coal Valley. 434 00:25:59,224 --> 00:26:01,293 Y dice que soy una gran guía, por cierto. 435 00:26:01,559 --> 00:26:02,327 Seguro que sí. 436 00:26:03,161 --> 00:26:05,063 Con halagos se consigue todo. 437 00:26:05,130 --> 00:26:05,997 ¿Halagos? 438 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 ¿Crees que necesito halagos? 439 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 No, solo digo que ha puesto el heno al alcance de las cabras. 440 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 ¿Estás diciendo que soy una cabra? 441 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Perdona la metáfora. No entiendo de poesía. 442 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Pero esa es la idea básica. 443 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 - Jack, ¿estás celoso? - ¿Celoso? 444 00:26:27,319 --> 00:26:29,621 No tengo que estar celoso para preocuparme. 445 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 No tienes que preocuparte por mí ni por cómo paso el tiempo. 446 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Billy es alguien con quien comparto un interés. 447 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 Buenas noches. 448 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Señora. 449 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 CERRADO 450 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb. Llegas pronto. 451 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Sí. 452 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 En fin... 453 00:27:15,700 --> 00:27:17,635 ¿Puedo preguntarle algo, Thatcher? 454 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Por supuesto. 455 00:27:19,637 --> 00:27:20,739 Los nuevos mineros. 456 00:27:21,373 --> 00:27:22,741 ¿Qué opina de ellos? 457 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Opino que hacen ruido y a veces interrumpen la clase, 458 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 pero han venido a reabrir la mina, y creo que eso es bueno, 459 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 porque devolverá la prosperidad a Coal Valley. 460 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 A mí no me gustan. 461 00:27:38,189 --> 00:27:39,057 ¿Por qué? 462 00:27:39,357 --> 00:27:40,225 Porque no. 463 00:27:41,793 --> 00:27:43,161 ¿Has conocido a alguno? 464 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 Mi madre invitó a uno a cenar y... 465 00:27:47,399 --> 00:27:48,266 ...no me gustó. 466 00:27:49,000 --> 00:27:49,868 Entiendo. 467 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Caleb, te entiendo. 468 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 A veces, en la vida... 469 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 Buenos días, señorita. 470 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 - Olvídelo. - Hola, señorita Thatcher. 471 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Señorita Thatcher. 472 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Mary. Qué alegría que hayas venido. Esperaba poder hablar... 473 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Me pregunto si puedo pedirte un favor enorme. 474 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Por supuesto. 475 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 No lo sé. 476 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Es precioso. 477 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 No me he puesto algo así en toda mi vida. 478 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Sería un honor prestártelo, Mary. 479 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Pero... 480 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Crees que estaría ridícula si me lo pongo en el baile, ¿verdad? 481 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 No. No es eso. 482 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 Es que... 483 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 484 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Vino a verme en la escuela y... 485 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 ¿Sobre la cena con Dewitt Graves? 486 00:28:56,201 --> 00:28:58,937 No mencionó ningún nombre, pero está molesto. 487 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Sé lo que piensa, pero es demasiado joven para comprenderlo. 488 00:29:06,044 --> 00:29:08,446 Ojalá supiera que lo único que hago es protegerlo. 489 00:29:09,948 --> 00:29:11,149 Graves es un buen hombre. 490 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Y me ha pedido que vaya con él al baile. 491 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Creo que podría cuidarme. 492 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Y yo... 493 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 ...jamás pensé que otro hombre volvería a fijarse en mí. 494 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 No estoy dispuesta a perder más tiempo 495 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 y arriesgar el futuro de mi hijo si esto puede ser una oportunidad. 496 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Lo entiendo, de verdad. Solo digo que seas cauta. 497 00:29:41,479 --> 00:29:43,081 No creo que lo entiendas. 498 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Creciste con todo a tu alcance. 499 00:29:48,386 --> 00:29:49,888 Yo apenas tengo nada. 500 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Creo que no te pediré el vestido. Gracias. 501 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Arreglaré uno de los míos. 502 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 503 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, viejo amigo, estoy en casa. 504 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Voy a mudarme aquí. 505 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Ya me he hartado de la cantina y esos mineros ruidosos. 506 00:30:24,155 --> 00:30:25,256 He dormido en sitios peores. 507 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 ¿Agente? 508 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Señora. 509 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Han robado el reloj de oro de mi difunto esposo. 510 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 ¿Alguien entró en su casa? 511 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 En mitad de la noche, con mi niño durmiendo. 512 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 Se llevaron el reloj y sus gemelos del cajón de arriba de mi vestidor. 513 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 ¿Cuándo notó que le faltaba? 514 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 Hace diez minutos. Debió ser anoche, 515 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 - porque ayer estaban. - Señora Blakeley. 516 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 ¿Puede guardar el secreto? 517 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Haré lo que pueda. 518 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Echaré un vistazo en cuanto pueda. 519 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 No quiero que el ladrón se ponga nervioso y huya. ¿Entendido? 520 00:31:04,162 --> 00:31:05,029 Bien. 521 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Colgadlos cada metro y medio. Maravilloso. 522 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 Para los demás, chicos y chicas, que estáis con la aritmética, 523 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 tenemos un huerto lleno de árboles frutales. 524 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 La mitad son manzanos. 525 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 Una cuarta parte son melocotoneros. 526 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 Y una sexta parte son ciruelos. 527 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 Los 200 árboles restantes son cerezos. 528 00:31:36,160 --> 00:31:37,595 ¿Cuántos árboles hay? 529 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 ¡Dios mío! 530 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 ¿Estáis bien? 531 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 No pasa nada. 532 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 No pasa nada. 533 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 Es una serpiente. Me da miedo. No me gustan. 534 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 - Odio las serpientes. - Odio las serpientes. 535 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 Es una serpiente inofensiva. 536 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Sácala de aquí. 537 00:32:05,490 --> 00:32:06,391 Sí. 538 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 ¿Caleb? 539 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Puedes recuperarla esta tarde en mi oficina. 540 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 ¡Ya! 541 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 No pasa nada. 542 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 ¿Caleb? 543 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 ¿Por qué trajiste una serpiente a la escuela? 544 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Tendré que decírselo a tu madre. 545 00:32:42,293 --> 00:32:43,394 Me da igual. 546 00:32:44,062 --> 00:32:45,363 Sé que eso no es verdad. 547 00:32:46,564 --> 00:32:49,133 La vi intentando arreglar su vestido más bonito. 548 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Es porque va a ir al baile con él. 549 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 ¿El señor Graves? 550 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Sé que vive arriba. 551 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Pensé ponérsela en la bota. 552 00:33:02,580 --> 00:33:03,548 Para que se asuste 553 00:33:03,614 --> 00:33:06,718 y mi madre vea que es un cobarde. 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 No como mi padre. 555 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Él no temía a las serpientes. 556 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Le echas de menos, ¿verdad? 557 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Mamá nunca habla de él. Es como si quisiera olvidarlo. 558 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Quizá no quiera ponerte triste. 559 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 O hablar sea duro para ella. 560 00:33:28,239 --> 00:33:29,640 Los recuerdos pueden doler. 561 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 No duelen. Son todos buenos. 562 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Háblame de él. ¿Cómo era? 563 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Era fuerte... 564 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 ...y alto... 565 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 ...y a veces gracioso. 566 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Le gustaba cantar y silbar. 567 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Le gustaba pescar. 568 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 Íbamos de pesca y hacíamos una hoguera. 569 00:33:56,768 --> 00:33:58,703 Cocinábamos en el río. 570 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Parece que te quería mucho, Caleb. 571 00:34:05,176 --> 00:34:06,044 Sí... 572 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 Creo que sí. 573 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Le echo mucho de menos. 574 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Nadie puede reemplazarlo. 575 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Nadie. 576 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Gracias, Abigail. 577 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Elizabeth y tú habéis sido muy amables. 578 00:34:29,400 --> 00:34:30,635 ¿Bailarás un vals por mí? 579 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 Lo haré. 580 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Y no tardaré mucho. 581 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 - Pasa. - Cielo santo, Mary, estás preciosa. 582 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 - Para ti. - Gracias. 583 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Las pondré en agua y le daré las buenas noches a Caleb. 584 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Me marcho, Caleb. 585 00:35:10,608 --> 00:35:12,543 ¿Seguro que no quieres venir? 586 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Te quiero. 587 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Parece sacado de Peter Pan. 588 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Esas manitas han hecho un trabajo precioso. 589 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 Ya lo creo. 590 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Increíble. 591 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Jamás reconocería este sitio. 592 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Hace que un minero se sienta muy afortunado. 593 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Me gustas mucho. 594 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 BAILE DE LOS MINEROS 595 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Hola. Sed todos bienvenidos. 596 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 Primero queremos saludar a nuestros amigos mineros recién llegados. 597 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Es la forma de Coal Valley de mostraros hospitalidad. 598 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Y hace tiempo que no tenemos nada que celebrar. 599 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Así que basta de afinar, músicos. Que empiece el baile de dos pasos. 600 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 ¿Sabe bailar el vals, señor Backus? 601 00:37:40,558 --> 00:37:42,526 Sabía hace mucho, antes de mis problemas. 602 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 ¿Quiere probar de nuevo? 603 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 - Nadie bailará con alguien como yo. - Yo no estaría tan segura. 604 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 ¿Puedo? 605 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Le echo de menos, mamá. 606 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 607 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Yo también, cariño. Le echo mucho de menos. 608 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Ven. 609 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 610 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 Carla, lo siento. No debí irme. 611 00:39:59,897 --> 00:40:00,998 Es culpa mía. 612 00:40:01,599 --> 00:40:03,100 Debí hacerte caso. 613 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Creo que el bebé ya viene. 614 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Mira cuántas estrellas. 615 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 ¿Ves el cinturón de Orión? 616 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Lo veo. 617 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Ahí está, buscando a su amor, Artemisa. 618 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 ¿La encontrará alguna vez? 619 00:40:28,626 --> 00:40:29,593 Espero que sí. 620 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Es encantadora. 621 00:40:34,565 --> 00:40:36,000 Ya llega el invierno. Qué frío. 622 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Gracias. 623 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 Por supuesto. 624 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 Agente. 625 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Esto llegó para usted justo antes del baile. 626 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 - Gracias, Ned. - De nada. 627 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 No saben nada de él. 628 00:41:21,846 --> 00:41:22,847 Ese hombre miente. 629 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Subtítulos: Juan Ramón Acedo