1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Précédemment... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,004 Moi ? Un incendie ? 3 00:00:04,704 --> 00:00:06,106 Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêtée ? 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,241 Il y a des preuves contre elle. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Elle est innocente. 6 00:00:11,111 --> 00:00:13,113 - Vous n'aviez pas le droit ! - Ça suffit ! 7 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 ESPOIR 8 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 L'ESPOIR PORTE UN COSTUME 9 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 L'espoir porte un costume de plumes 10 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Emily Dickinson a vendu une dizaine de poèmes de son vivant 11 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 mais ses mots ont ému des millions de personnes. 12 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Je ne sais pas. 13 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 Pourquoi ils sont là ? 14 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Pardon. Nous pensions que c'était le saloon. 15 00:01:32,158 --> 00:01:33,460 C'en est un, le soir. 16 00:01:33,526 --> 00:01:35,128 La journée, c'est l'école. 17 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 - C'est là que nous allons séjourner. - Bienvenue, messieurs. 18 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Vos chambres sont à l'étage. 19 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 Un périple de six jours sur cette terre maudite. 20 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 On vient travailler à la mine. On pourrait au moins boire un coup. 21 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 - Il y a aussi des enfants ? - Non. 22 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 La compagnie n'a embauché que des célibataires. 23 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Nous sommes en plein milieu d'une leçon. 24 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 - Nous devons nous y remettre. - Pardon pour le dérangement. 25 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 Le bar est là. Je vais me servir moi-même. 26 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 Madame essaie de faire classe. 27 00:02:07,727 --> 00:02:08,862 Allons dans nos chambres. 28 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Quand j'aurai bu un verre. 29 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Monsieur. 30 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 C'est la première impression que vous voulez donner ? 31 00:02:18,538 --> 00:02:19,539 M. l'agent a raison. 32 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Je paie ma tournée après. 33 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Je suppose que je peux attendre... 34 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 vu que ce sera gratuit. 35 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 L'espoir porte un costume de plumes 36 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Se perche dans l'âme 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Et inlassablement 38 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 Chante un air sans paroles 39 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 Et la fin ? 40 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 Peu importe. 41 00:02:52,839 --> 00:02:53,873 Ça me reviendra. 42 00:02:54,908 --> 00:02:55,842 Bonne journée. 43 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Merci. 44 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Madame. 45 00:03:25,838 --> 00:03:27,440 Vous voulez le défaire ? 46 00:03:27,907 --> 00:03:29,909 C'était le pull préféré de votre mari. 47 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 Il aurait été d'accord. 48 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 Comme ça, une part de lui tiendra chaud à votre bébé. 49 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Merci. Cette couverture sera utile. 50 00:03:37,784 --> 00:03:40,320 Il fera froid quand j'accoucherai dans quelques mois. 51 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Vous en êtes à plus de sept mois. 52 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Probablement huit. 53 00:03:49,629 --> 00:03:51,231 J'ai peut-être mal compté 54 00:03:51,664 --> 00:03:55,235 mais nous le découvrirons vite. J'ai l'impression que ça fait un an. 55 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 C'est tellement joli. Le violet, c'est ma couleur préférée. 56 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Joe ne remarquait jamais les fleurs. Je pouvais poser un bouquet 57 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 sur la table, il disait : "On dîne quoi ?" 58 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Les hommes. 59 00:04:08,648 --> 00:04:10,416 Ils sont impossibles. 60 00:04:11,517 --> 00:04:12,552 Jusqu'à ce qu'ils nous quittent. 61 00:04:16,789 --> 00:04:17,690 Vous avez entendu ? 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Tous les nouveaux mineurs sont célibataires. 63 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Je les ai vus. Ils séjournent au-dessus du saloon. 64 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 À quoi ressemblent-ils ? 65 00:04:25,832 --> 00:04:26,899 Couverts de sueur et de poussière. 66 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 Ce sont sûrement des fauteurs de trouble. 67 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Ça ne me plaît pas qu'ils viennent à Coal Valley. 68 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 Ne les jugeons pas trop vite. 69 00:04:34,307 --> 00:04:35,842 Mon mari n'était pas galant 70 00:04:35,908 --> 00:04:37,944 pourtant il s'occupait bien de nous. 71 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Vous avez raison. 72 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 C'est difficile de trouver un bon mari. 73 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 Ou un bon père pour nos enfants. 74 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 Carla. 75 00:04:46,319 --> 00:04:50,356 Il est temps que vous rentriez vous coucher. 76 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Pour vous reposer. 77 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Comme ça. 78 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 BAL ANNUEL DES MINEURS SAMEDI SOIR 79 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Bonjour, Jack. 80 00:05:06,806 --> 00:05:07,674 Bonjour. 81 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 Comment avancent les préparatifs ? 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Très bien, merci. 83 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 J'ai hâte de voir autre chose 84 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 que 40 mineurs dans ce saloon. 85 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Je vais chercher du matériel. 86 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Mes élèves s'occupent de la décoration et nous manquons de papier. 87 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Joli. 88 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Vous allez au bal ? 89 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Oui mais c'est un devoir. 90 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 Alors, vous y allez seul ? 91 00:05:39,372 --> 00:05:40,339 Je serai en service. 92 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 Oh, je vois. 93 00:05:43,743 --> 00:05:45,678 Vous n'avez pas le droit de vous amuser ? 94 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Bien... 95 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 Que se passera-t-il quand vous fonderez une famille ? 96 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 C'est peu probable. 97 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 La police montée et le mariage, ça ne va pas ensemble. 98 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 À l'académie, on nous disait : "Si nous voulions des agents mariés, 99 00:05:59,025 --> 00:06:00,727 nous vous fournirions une épouse." 100 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 Vous ne voudrez jamais vous marier ? 101 00:06:05,798 --> 00:06:06,899 Je n'ai pas dit ça. 102 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Mais mon style de vie peut faire subir des épreuves à une épouse. 103 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Comme vivre dans une tente pendant six mois sans commodités. 104 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 Donc, hypothétiquement, 105 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 les gardes ne se marient pas car ils pensent que les femmes sont fragiles ? 106 00:06:28,788 --> 00:06:30,923 Je viens de me rappeler que j'avais du travail. 107 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Je vous laisse. 108 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Madame. 109 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Laissez-moi vous aider. 110 00:06:50,943 --> 00:06:53,012 - Je suis si gênée. - Pourquoi ? 111 00:06:53,079 --> 00:06:54,847 Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 112 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Vous... 113 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 - Vous aimez les pêches ? - Oh, je... 114 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 J'en voulais juste une, pas toute la pile. 115 00:07:02,889 --> 00:07:03,756 Tenez. 116 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Je m'appelle DeWitt, DeWitt Graves. 117 00:07:06,025 --> 00:07:09,028 Enchantée. Mary. Dunbar. 118 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 Enchanté. 119 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Je suis désolé, Mme Dunbar, mais votre note est pleine. 120 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Vous devez me régler avant d'acheter autre chose. 121 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 - Je suis désolé. - Tenez. Ça me fait plaisir. 122 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 - Non. Vous n'êtes pas obligé. - Vous ne vous souvenez pas 123 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 que vous m'avez invité à dîner 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 et que j'apporte le dessert ? 125 00:07:35,788 --> 00:07:38,691 C'est vrai. Merci, M. Graves. 126 00:07:38,958 --> 00:07:40,193 De rien. 127 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 M. Yost, mettez ceci sur ma note. 128 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Bien. 129 00:07:52,171 --> 00:07:53,573 Salut, Albert. 130 00:07:53,639 --> 00:07:54,540 Salut, Caleb. 131 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 Tu as des vers ? 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,882 Je croyais que j'en avais. Mais, en fait, non. 133 00:08:02,949 --> 00:08:03,916 Je vais en chercher. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Je dois ramener du poisson aujourd'hui même si ce n'est pas du bon. 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 - Je déteste le poisson-chat. - Pas moi. 136 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Ma maman sait comment bien le cuisiner. 137 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Et on en a assez de la soupe de patates. 138 00:08:21,868 --> 00:08:23,102 Papa disait toujours : 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,137 "Un bon ver est la clé d'une bonne pêche." 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 J'en ai trouvé un. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,248 Vous mettez les cornichons dans un pot, 142 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 vous ajoutez les épices 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 et vous versez la saumure dessus. 144 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Tout ça pour des cornichons ? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Ça ne se fait pas par magie. 146 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 Chez moi, ils arrivaient toujours sur un plat. Comme par magie. 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,567 Vous ne devinerez jamais qui j'ai vu se laisser séduire 148 00:08:54,634 --> 00:08:56,669 par un de ces nouveaux mineurs. Mary Dunbar. 149 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Il a même payé ses provisions. 150 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 C'est encore plus dur pour Mary que pour nous. 151 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 - C'était gentil de sa part. - Gentil ? 152 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Mary ne devrait pas fréquenter un de ses hommes. 153 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Nous ne pouvons pas juger la situation des autres. 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 Vous êtes prête à oublier Noah ? 155 00:09:14,620 --> 00:09:15,988 Je ne l'oublierai jamais. 156 00:09:17,323 --> 00:09:19,258 Mais, à un moment donné, la vie continue. 157 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 Pour nous toutes. 158 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 Pour vous aussi. 159 00:09:24,096 --> 00:09:25,064 Abigail ! 160 00:09:25,131 --> 00:09:26,566 Mon Dieu. 161 00:09:27,600 --> 00:09:29,769 - Abigail. - Tout va bien ? Que s'est-il passé ? 162 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 J'étais... 163 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Je me promenais et j'ai été prise de vertiges. 164 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 Asseyez-vous. 165 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 - Asseyez-vous. - Venez. 166 00:09:38,811 --> 00:09:41,113 Vous devriez emménager ici 167 00:09:41,180 --> 00:09:42,748 pour que je vous surveille. 168 00:09:42,815 --> 00:09:44,750 Je ne veux pas m'imposer. 169 00:09:44,817 --> 00:09:47,019 Vous ne vous imposez pas. J'insiste. 170 00:09:47,086 --> 00:09:47,987 Et Ephraim ? 171 00:09:48,054 --> 00:09:50,356 Des douzaines de familles à Coal Valley 172 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 accepteront de s'occuper de ce garçon en attendant. 173 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Plus j'apprends à connaître ces femmes, 174 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 plus je réalise à quel point elles sont courageuses. 175 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Elles traversent les épreuves avec tellement d'élégance. 176 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Ça me fait me rendre compte que je ne connais rien de ce monde. 177 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 Bonne nuit. 178 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 Ces femmes me montrent que, 179 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 quand nous faisons preuve d'un peu de gentillesse envers un voisin, 180 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 cela devient une bénédiction pour toute la communauté. 181 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 La loi est là-bas. 182 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 Pour ceux qui aiment boire, voilà le bar. 183 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Je vous recommande plutôt d'être abstinent comme moi. 184 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Utilisez le savon. Tout le monde se lave. 185 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 Pas de boue dans le bar de Tom. 186 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Allez là-bas. 187 00:10:48,381 --> 00:10:49,281 Mme l'institutrice. 188 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Appelez-moi Mlle Thatcher. 189 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Je m'appelle Billy. Billy Hamilton. 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,059 Ça m'est revenu. 191 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 - La fin du poème de Dickinson. - Vraiment ? 192 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Il était écrit à la fin d'un journal que j'avais il y a quelques années. 193 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 Je suis surprise. Un amateur de poèmes parmi les mineurs ? 194 00:11:13,039 --> 00:11:14,073 J'aime la poésie. 195 00:11:14,140 --> 00:11:16,008 J'en ai écrit quelques-uns. 196 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Dans ma famille, peu sont ceux qui vont au lycée. 197 00:11:20,146 --> 00:11:21,447 Vous avez été à l'université ? 198 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 J'avais des rêves. 199 00:11:23,949 --> 00:11:25,818 Ils ont pris fin à la mort de mon père. 200 00:11:26,886 --> 00:11:27,753 Je suis désolée. 201 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 Non. Ça a été une bonne chose. 202 00:11:32,792 --> 00:11:34,260 Je n'imaginais pas devenir mineur. 203 00:11:34,326 --> 00:11:38,064 J'ai trouvé un travail dans une mine à l'Est. 204 00:11:38,964 --> 00:11:39,899 Avant de finir ici. 205 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Bienvenue à Coal Valley. 206 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Vous pourriez me faire visiter. 207 00:11:51,077 --> 00:11:52,244 Me montrer les lieux. 208 00:11:53,279 --> 00:11:54,947 Il n'y a pas grand-chose à voir. 209 00:11:55,014 --> 00:11:56,115 Je ne suis pas d'accord. 210 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Je n'ai jamais été dans ce coin. Le grand Ouest. 211 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 C'est magnifique. 212 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 Il doit y avoir une raison qui vous a poussée à venir ici. 213 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Vous pourriez me la montrer. 214 00:12:12,498 --> 00:12:13,399 Demain ? 215 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Avec plaisir. 216 00:12:21,373 --> 00:12:22,408 Alors, nous avons rendez-vous. 217 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Elle finira par l'épouser. 218 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Comment faites-vous pour veiller si tard et travailler le lendemain ? 219 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 Nous n'avons pas été présentés. Billy Hamilton. 220 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 221 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Vous avez des ampoules aux mains. 222 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 Oh, ça. 223 00:13:22,034 --> 00:13:24,403 Je travaille depuis longtemps dans les mines. 224 00:13:25,171 --> 00:13:27,173 Dernièrement, à la Central Union Mine. 225 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 Ils voulaient me confier un travail plus important, dans un bureau. 226 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Plus important ? 227 00:13:32,044 --> 00:13:33,412 Qu'est-ce qui vous a amené ici ? 228 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 J'en avais assez de trier des papiers. 229 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 J'ai vu l'annonce et j'ai décidé de retourner dans les mines. 230 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Vous êtes le premier mineur que je connaisse 231 00:13:43,055 --> 00:13:45,858 à avoir troqué un bureau contre une pioche. 232 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 Je ne suis pas un tricheur ! Retire-ça. 233 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 Et ça aussi ? 234 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 - Arrêtez ! - Allez. 235 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Reculez. 236 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 C'est bon ? 237 00:14:01,340 --> 00:14:02,441 - Faites... 238 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Venez. 239 00:14:04,476 --> 00:14:05,911 On sort. 240 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Ne ratez pas un jour de travail. 241 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Contrôlez-vous la prochaine fois et vous ne finirez pas ici. 242 00:14:35,074 --> 00:14:35,941 Oui. 243 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 En fait, c'était assez calme. 244 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Salut. 245 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Attendez. 246 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Ta mère essaie de trouver un nouveau mari ? 247 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 Ma mère ? 248 00:15:03,135 --> 00:15:05,104 L'un des nouveaux mineurs. 249 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 - C'est faux - Non, c'est vrai. 250 00:15:07,373 --> 00:15:08,240 Tu mens. 251 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 C'est la vérité. 252 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 - Regarde ce que j'ai trouvé. - Joli. 253 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 Bonjour. Comment ça va au saloon ? 254 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 C'est comme vivre dans un cirque. 255 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 J'ai besoin d'envoyer un télégramme 256 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 au directeur de la Central Union Mine. 257 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Bien sûr. J'indique que c'est urgent ? 258 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Oui. 259 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 - Bonjour, Mme Dunbar. - M. Graves. 260 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 C'est DeWitt. Personne ne m'appelle M. Graves. 261 00:15:54,320 --> 00:15:55,354 Moi, c'est Mary. 262 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 J'espérais vous croiser. 263 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 J'aimerais pouvoir vous remercier. 264 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 Je l'ai fait avec plaisir. 265 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Merci. 266 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Je vais par là. 267 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary ? 268 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 Je ne voudrais pas vous forcer la main 269 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 mais je n'ai pas mangé un bon repas fait maison depuis longtemps. 270 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Et nous avons dit à M. Yost que vous m'aviez invité. 271 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 Vous ne voulez pas me faire passer pour un menteur ? 272 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Je peux acheter de la viande. Un rôti ? 273 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Ce serait très gentil 274 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 mais je ne sais pas comment mon fils pourrait réagir face à un invité. 275 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Bien sûr. Je comprends. J'ai été trop loin. 276 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Je suis désolé. 277 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 Bonne journée. 278 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Mais je suis sûre qu'il serait ravi d'avoir un repas copieux pour changer. 279 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Formidable. 280 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 Demain soir ? 281 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 - Demain soir. - C'est parfait. 282 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Vous direz à M. Yost de tout mettre sur ma note. 283 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 - Un de mes lieux préférés. - C'est superbe. 284 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 Quand l'église a brûlé, 285 00:17:20,506 --> 00:17:23,175 la ville a commencé à se réunir ici pour la messe. 286 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 On peut le sentir. Comme si Dieu était avec nous. 287 00:17:28,680 --> 00:17:31,150 Je suis installée ici depuis peu 288 00:17:31,216 --> 00:17:32,518 mais cette ville vous change. 289 00:17:34,053 --> 00:17:36,121 Quand vous voyez à quel point les habitants 290 00:17:36,522 --> 00:17:38,257 aiment leurs voisins, c'est... 291 00:17:40,059 --> 00:17:41,693 Ça me rend meilleure. 292 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 Mon... 293 00:17:46,598 --> 00:17:48,400 Mon père aurait adoré ce lieu. 294 00:17:49,435 --> 00:17:50,669 Que faisait-il ? 295 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Des métiers manuels. 296 00:17:53,806 --> 00:17:56,208 Palefrenier, sellier, mineur. 297 00:17:57,242 --> 00:17:58,644 Un homme aux multiples talents. 298 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Un peu comme moi. 299 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Ça a dû être dur de le perdre. 300 00:18:07,286 --> 00:18:10,189 J'ai connu des coups durs dans la vie 301 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 mais je garde espoir. 302 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Ce costume de plumes, c'est ma philosophie. 303 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Bonjour. 304 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 La chasse se passe bien ? Vous avez de la chance ? 305 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Ça n'a rien à voir avec la chance. Mais avec la précision. 306 00:18:34,246 --> 00:18:35,114 Bonne promenade. 307 00:18:36,748 --> 00:18:37,749 Et bon dîner. 308 00:18:38,317 --> 00:18:39,351 Il le sera. 309 00:18:44,356 --> 00:18:45,824 - Coucou, maman. - Bonjour, Caleb. 310 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 Je n'ai rien pour le dîner. 311 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 - Qu'est-ce qui sent si bon ? - On mange un rôti. 312 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Un rôti ? 313 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Attends. 314 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 - Que fait-il ici ? - Il s'appelle M. Graves. 315 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 Il nous a apporté un rôti et je l'ai invité à dîner. 316 00:19:08,147 --> 00:19:10,282 - Formidable, non ? - Je ne veux pas de lui ici. 317 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 318 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Ce serait grossier de notre part. 319 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 M. Graves est seul en ville. 320 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Il n'y a aucun mal à faire preuve d'hospitalité. 321 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 M. Graves. 322 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Voici mon fils, Caleb. 323 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Enchanté. 324 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Bonjour. 325 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Ça sent très bon. 326 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Pas ici. 327 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 - La place de mon père. - Pardon. 328 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 - Je peux vous aider ? - Non, merci. Asseyez-vous. 329 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Merci. 330 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth, 331 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 que comptez-vous faire après Coal Valley ? 332 00:20:00,199 --> 00:20:01,233 Comment ça ? 333 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 C'est une ville merveilleuse mais... 334 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Je vois quelque chose 335 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 de plus grand pour vous. 336 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Je viens juste de commencer avec les enfants. 337 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 Je n'y ai pas réfléchi. 338 00:20:19,518 --> 00:20:20,652 Mais j'ai des rêves. 339 00:20:20,719 --> 00:20:21,587 Lesquels ? 340 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Les rêves, c'est comme les vœux. 341 00:20:24,690 --> 00:20:27,226 Si on les dit à voix haute, ils ne se réalisent pas. 342 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Très bien. 343 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Gardez-les pour vous. 344 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 En attendant, 345 00:20:35,767 --> 00:20:37,236 j'ai un cadeau pour vous. 346 00:20:39,271 --> 00:20:40,572 Pour une amatrice de poèmes. 347 00:20:41,807 --> 00:20:42,908 C'est mon préféré. 348 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Merci. 349 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 Mon amour est une rose rouge, rouge 350 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Au printemps fraîchement éclose 351 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 Mon amour est une mélodie 352 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Jouée en douce harmonie 353 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Si belle es-tu ma douce amie 354 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Et je t'aime tant et tant 355 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Que je t'aimerai encore, ma mie 356 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Quand les mers seront des déserts 357 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 C'est magnifique. 358 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Ça me parle. Qui en est l'auteur ? 359 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Il vous parle probablement car il touche votre cœur. 360 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 Qui est le poète ? 361 00:21:31,723 --> 00:21:32,858 Vous l'avez devant vous. 362 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 C'est épatant. 363 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Bon sang. 364 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 C'est magnifique. 365 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Merci. 366 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth, 367 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 j'aimerais vous poser une question au sujet du bal. 368 00:21:50,842 --> 00:21:51,943 Me feriez-vous l'honneur 369 00:21:53,645 --> 00:21:54,579 de m'y accompagner ? 370 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 S'il vous plaît. 371 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Vous êtes ma rose rouge, rouge dans ce monde sauvage. 372 00:22:02,621 --> 00:22:03,555 J'aimerais beaucoup. 373 00:22:16,768 --> 00:22:17,836 C'était 374 00:22:18,570 --> 00:22:20,739 l'un des meilleurs rôtis de ma vie. 375 00:22:20,806 --> 00:22:21,940 C'était délicieux. 376 00:22:22,007 --> 00:22:23,642 Nous vous remercions. 377 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Pas vrai ? 378 00:22:27,813 --> 00:22:29,414 Tu as des passe-temps ? 379 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Le baseball ? 380 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Je peux me lever ? 381 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Oui. 382 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Je devrais y aller moi aussi. La semaine va être longue. 383 00:22:51,036 --> 00:22:52,771 D'habitude, il est plus poli. 384 00:22:52,838 --> 00:22:55,073 Non, je comprends. 385 00:22:55,140 --> 00:22:56,708 Je suis sûr 386 00:22:56,775 --> 00:22:59,578 que ça doit être très dur pour vous deux. 387 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Oui. 388 00:23:01,646 --> 00:23:04,683 Mais, aujourd'hui, c'était chouette. 389 00:23:05,484 --> 00:23:06,752 J'ai beaucoup apprécié aussi. 390 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Il paraît qu'il y a un bal samedi. 391 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Oui. 392 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Je me demandais si... 393 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 vous... 394 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Vous voudriez m'accompagner ? Au bal ? 395 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Je suis honorée que vous me le proposiez. 396 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 J'ai besoin d'y réfléchir. 397 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 - J'espère que vous comprenez. - Oui. 398 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Un homme ne demande que ça, un peu d'espoir. 399 00:23:35,814 --> 00:23:38,517 Bonne nuit. 400 00:23:38,583 --> 00:23:39,451 Bonne nuit. 401 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Je n'ai jamais été aussi embarrassée de toute ma vie. 402 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 - Tu as été vraiment grossier. - On n'a pas besoin de sa nourriture. 403 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Je peux nous ramener du poisson. 404 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Écoute-moi. 405 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Les choses ne prennent pas toujours la tournure escomptée. 406 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Je suis ta mère et je dois faire ce qu'il faut pour notre famille. 407 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Notre famille, c'était toi, moi et papa. 408 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 Nous ne parlons pas de ton père. 409 00:24:28,166 --> 00:24:30,235 J'ai besoin de penser à notre avenir. 410 00:24:30,502 --> 00:24:32,037 C'est mon rôle de mère. 411 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Et tu dois le comprendre. 412 00:24:39,544 --> 00:24:40,245 Vous êtes sûre 413 00:24:40,512 --> 00:24:42,981 - de ne pas vouloir dîner ? - Je vais me coucher. 414 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Comment va-t-elle ? 415 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Elle a un peu de fièvre et elle n'a pas voulu dîner. 416 00:24:52,224 --> 00:24:54,726 Surprenant qu'il n'y ait pas de sage-femme en ville. 417 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Nous en avions une, mais elle est partie après la catastrophe. 418 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 Jack. 419 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Entrez. 420 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Je serai à l'étage si vous avez besoin de moi. 421 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Madame. 422 00:25:27,259 --> 00:25:29,861 Ravi de voir que vous êtes rentrée saine et sauve. 423 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy est un parfait gentleman. 424 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 C'est pour ça que je suis là. 425 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Vous ne savez pas qui il est vraiment. 426 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 Comment ça ? 427 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 J'ai des doutes sur la véracité de ses propos. 428 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 - Vous avez des preuves ? - Pas encore. 429 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Mais soyez prudente. 430 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Je préfèrerais que vous n'alliez pas en forêt avec lui. 431 00:25:54,185 --> 00:25:56,655 Ce n'était pas un trek en Amazonie. 432 00:25:56,788 --> 00:25:58,757 Je lui faisais visiter Coal Valley. 433 00:25:59,224 --> 00:26:01,293 Il dit que je suis un excellent guide. 434 00:26:01,559 --> 00:26:02,327 J'en suis sûr. 435 00:26:03,094 --> 00:26:05,063 La flatterie peut ouvrir toutes les portes. 436 00:26:05,130 --> 00:26:05,997 La flatterie ? 437 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Vous croyez que je veux être flattée ? 438 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 Je dis juste qu'il jette du foin là où les chèvres peuvent l'atteindre. 439 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Vous me comparez à une chèvre ? 440 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Excusez cette image. Je n'ai jamais étudié la poésie. 441 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Mais c'est l'idée. 442 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 - Vous êtes jaloux ? - Jaloux ? 443 00:26:27,152 --> 00:26:29,621 Je n'ai pas besoin d'être jaloux pour être inquiet. 444 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 Ne vous inquiétez pas pour moi ou pour mes fréquentations. 445 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Billy est quelqu'un avec qui je partage des centres d'intérêt. 446 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 Bonne soirée. 447 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Madame. 448 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 FERMÉ 449 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb, tu es là tôt. 450 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Oui. 451 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 En fait... 452 00:27:15,700 --> 00:27:17,635 Je peux vous poser une question ? 453 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Bien sûr. 454 00:27:19,637 --> 00:27:20,739 Les nouveaux mineurs. 455 00:27:21,373 --> 00:27:22,741 Que pensez-vous d'eux ? 456 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Ils peuvent être bruyants et ils interrompent la classe 457 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 mais ils sont là pour rouvrir la mine et c'est une bonne chose 458 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 car Coal Valley va pouvoir prospérer à nouveau. 459 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 Je ne les aime pas. 460 00:27:38,189 --> 00:27:39,057 Pourquoi ? 461 00:27:39,357 --> 00:27:40,225 C'est comme ça. 462 00:27:41,793 --> 00:27:43,161 Tu en as déjà rencontré ? 463 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 Ma mère en a invité un pour dîner 464 00:27:47,332 --> 00:27:48,366 et je ne l'ai pas aimé. 465 00:27:49,000 --> 00:27:49,868 Je vois. 466 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Je comprends. 467 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Parfois... 468 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 Bonjour. 469 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 - Oubliez-ça. - Bonjour. 470 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Mlle Thatcher. 471 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Je suis ravie que vous soyez là. Je voulais vous parler. 472 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Je peux vous demander un service ? 473 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Bien sûr. 474 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 Je ne sais pas. 475 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 C'est sublime. 476 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Je n'ai jamais rien porté d'aussi beau. 477 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Je serais honorée de vous la prêter. 478 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Mais... 479 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Vous pensez que j'aurai l'air stupide au bal avec ça ? 480 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 Non. Pas du tout. 481 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 C'est... 482 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 483 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Il est venu me voir à l'école. 484 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 Au sujet du dîner avec DeWitt Graves ? 485 00:28:56,201 --> 00:28:58,937 Il n'a pas dit de nom mais il était bouleversé. 486 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Je sais ce qu'il pense mais il est trop jeune pour tout voir. 487 00:29:06,044 --> 00:29:08,446 J'essaie simplement de le protéger. 488 00:29:09,881 --> 00:29:11,216 M. Graves est un homme gentil. 489 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Il m'a demandé de l'accompagner au bal. 490 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Et je crois qu'il a des sentiments pour moi. 491 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Et je... 492 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 Je pensais que plus aucun homme ne me prêterait attention. 493 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 Je n'ai pas envie de perdre une autre minute 494 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 à gâcher l'avenir de mon fils alors que ça pourrait être notre chance. 495 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Je comprends. Vraiment. Je vous mets juste en garde. 496 00:29:41,479 --> 00:29:43,081 Non, vous ne comprenez pas. 497 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Vous avez été élevée en disposant de toutes les options. 498 00:29:48,386 --> 00:29:49,888 Moi, je n'ai rien du tout. 499 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Je ne vous emprunterai pas cette robe. Merci. 500 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Je vais me débrouiller. 501 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 502 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, mon vieux, je suis rentré. 503 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 J'emménage. 504 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 J'en ai assez de ce saloon et de ces mineurs bruyants. 505 00:30:24,155 --> 00:30:25,256 J'ai dormi sur plus dur. 506 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 M. l'agent ? 507 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Madame. 508 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Quelqu'un a volé la montre en or de mon mari. 509 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Quelqu'un est entré chez vous ? 510 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Cette nuit pendant que mon fils dormait. 511 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 Ils ont pris la montre et les boutons de manchette. 512 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 Quand l'avez-vous remarqué ? 513 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 Il y a dix minutes. Ça a dû arriver cette nuit 514 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 - car je les ai vus hier. - Mme Blakeley, 515 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 pouvez-vous ne pas l'ébruiter ? 516 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Je ferai de mon mieux. 517 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Je vais enquêter. 518 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 Je ne veux pas que le voleur s'inquiète et prenne la fuite. 519 00:31:04,162 --> 00:31:05,029 D'accord. 520 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Accrochez-les tous les deux mètres. C'est magnifique. 521 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 Vous autres, ceux qui font de l'arithmétique, 522 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 il y a un jardin rempli d'arbres fruitiers. 523 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 La moitié des arbres sont des pommiers. 524 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 Un quart des arbres sont des pêchers. 525 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 Et un sixième des arbres sont des pruniers. 526 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 Les 200 arbres restants sont des cerisiers. 527 00:31:36,160 --> 00:31:37,662 Combien y a-t-il d'arbres en tout ? 528 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 Mon Dieu ! 529 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Tout va bien ? 530 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 C'est bon. 531 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 C'est bon. 532 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 C'est un serpent. Je n'aime pas ça. 533 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 - Je déteste les serpents. - Moi aussi. 534 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 C'est un serpent inoffensif. 535 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Sortez-le de là. 536 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb ? 537 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Tu pourras le récupérer dans mon bureau. 538 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Maintenant ! 539 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Tout va bien. 540 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb ? 541 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 Pourquoi as-tu amené un serpent en classe ? 542 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Je vais devoir en parler à ta mère. 543 00:32:42,293 --> 00:32:43,394 Je m'en moque. 544 00:32:44,062 --> 00:32:45,363 C'est faux. 545 00:32:46,564 --> 00:32:49,133 Je l'ai vu raccommoder sa plus jolie robe. 546 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Elle va au bal avec lui. 547 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 M. Graves ? 548 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Il vit à l'étage. 549 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Je voulais le mettre dans ses chaussures 550 00:33:02,580 --> 00:33:03,548 pour qu'il ait peur 551 00:33:03,614 --> 00:33:06,718 et que ma mère voie que c'est un trouillard. 552 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 Pas comme papa. 553 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Il n'avait pas peur, lui. 554 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Ton père te manque ? 555 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Maman ne parle pas de lui. Comme si elle l'avait oublié. 556 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Elle ne veut peut-être pas te rendre triste. 557 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 Ou c'est trop dur pour elle d'en parler. 558 00:33:28,239 --> 00:33:29,640 Les souvenirs peuvent faire mal. 559 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 Ils ne font pas mal. Ils font du bien. 560 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Parle-moi de lui. Comment était-il ? 561 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Il était fort, 562 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 grand 563 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 et marrant parfois. 564 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Il aimait chanter et siffler. 565 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Il aimait pêcher. 566 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 On pêchait et on faisait un feu. 567 00:33:56,768 --> 00:33:59,203 On faisait cuire le poisson au bord de la rivière. 568 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 On dirait qu'il t'aimait beaucoup. 569 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 Apparemment. 570 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Il me manque tellement. 571 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Personne ne peut le remplacer. 572 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Personne. 573 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Merci. 574 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Vous et Elizabeth êtes très gentilles. 575 00:34:29,400 --> 00:34:30,635 Dansez une valse pour moi. 576 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 D'accord. 577 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Je ne serai pas longue. 578 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 - Entrez. - Bonté divine, vous êtes magnifique. 579 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 - Pour vous. - Merci. 580 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Je les mets dans un vase et je vais embrasser Caleb. 581 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Je m'en vais. 582 00:35:10,608 --> 00:35:12,543 Tu es sûr de ne pas vouloir venir ? 583 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Je t'aime. 584 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 On se croirait dans Peter Pan. 585 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Ces petites mains ont fait un merveilleux travail. 586 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 En effet. 587 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Incroyable. 588 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Ce lieu est méconnaissable. 589 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Grâce à ça, les mineurs se sentent chanceux. 590 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 J'adore. 591 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 BAL DES MINEURS 592 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Bienvenue à tous. 593 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 Nous voulons saluer les nouveaux mineurs. 594 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 C'est notre moyen de vous montrer notre hospitalité. 595 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Et ça faisait longtemps que nous n'avions rien eu à fêter. 596 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Musiciens, arrêtez les réglages et commencez par un two-step. 597 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 Vous avez déjà dansé la valse ? 598 00:37:40,558 --> 00:37:42,526 Il y a longtemps. Avant d'avoir ces ennuis. 599 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 Vous voulez essayer ? 600 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 - Personne ne veut danser avec moi. - N'en soyez pas si sûr. 601 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 Je peux ? 602 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Il me manque. 603 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 604 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Il me manque aussi. Ton père me manque tellement. 605 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Là. 606 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 607 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû vous laisser. 608 00:39:59,897 --> 00:40:00,998 C'est ma faute. 609 00:40:01,599 --> 00:40:03,100 J'aurais dû vous écouter. 610 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Le bébé arrive. 611 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Regardez toutes ces étoiles. 612 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 La Ceinture d'Orion ? 613 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Je la vois. 614 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Il est là, à la recherche de son amour, Artémis. 615 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 La trouvera-t-il un jour ? 616 00:40:28,626 --> 00:40:29,593 Je l'espère. 617 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Elle est si belle. 618 00:40:34,565 --> 00:40:36,000 L'hiver approche. J'ai froid. 619 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Merci. 620 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 De rien. 621 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 M. l'agent. 622 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Ceci est arrivé avant le début du bal. 623 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 - Merci. - De rien. 624 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 Aucune trace de lui. 625 00:41:21,846 --> 00:41:22,980 Cet homme est un menteur. 626 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Traduction : Cecile Giraudet