1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 - Menuduhku sebagai pembakar, Konstabel? - Kenapa dia belum kau tahan? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 - Ada bukti yang memberatkannya. - Jangan! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 - Kau tak bisa melakukannya! - Dia tak salah. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 - Kau tak berhak! - Cukup! 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 Harapan 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 Harapan adalah sesuatu 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 Harapan adalah sesuatu yang bersayap 9 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Hanya 10 puisi Emily Dickinson yang diterbitkan saat dia masih hidup, 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 tapi kata-katanya menggerakkan jutaan orang. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Aku tak tahu. 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 Kenapa mereka mengganggu kelas kita? 13 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Maaf, Nona, kami pikir ini bar. 14 00:01:32,158 --> 00:01:33,460 Memang, pada malam hari. 15 00:01:33,526 --> 00:01:35,128 Saat siang, ini sekolah. 16 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 - Kami harusnya menginap di sini? - Selamat datang, Tuan-tuan. 17 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Kalian akan menginap di kamar di atas. 18 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 Kami menghabiskan enam hari menyeberangi negara ini. 19 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 Kami datang jauh untuk bekerja di tambang ini. Bisa berikan minum? 20 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 - Apa ada anak-anak yang datang? - Tak ada. 21 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Perusahaan hanya menyewa pria lajang. 22 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Selamat datang. Tapi sekarang jam sekolah, 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 - jadi, harus kembali ke pelajaran. - Maaf karena mengganggu, Nona. 24 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 Bar di sana, Tuan-tuan. Aku akan mengambil minuman. 25 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 Wanita ini sedang berusaha mengajar. 26 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 Kita ke kamar saja. 27 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Setelah aku dapat minumanku. 28 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Tuan. 29 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 Itu kesan pertama yang ingin Anda buat di Coal Valley? 30 00:02:18,538 --> 00:02:19,539 Sang konstabel benar. 31 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Mau kutraktir minum nanti? 32 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Kurasa aku bisa menunggu... 33 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 karena nanti gratis. 34 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 Harapan adalah sesuatu yang bersayap 35 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Yang hinggap di jiwa 36 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Serta menyanyikan nada tanpa kata 37 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 Juga tak pernah berhenti 38 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 Bagaimana akhirnya? 39 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 Tak masalah. 40 00:02:52,839 --> 00:02:53,873 Nanti aku akan ingat. 41 00:02:54,908 --> 00:02:55,842 Selamat siang. 42 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Terima kasih. 43 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Bu. 44 00:03:25,838 --> 00:03:27,440 Kau yakin mau menguraikan itu? 45 00:03:27,907 --> 00:03:29,909 Bukankah itu sweter kesukaan suamimu? 46 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 Dia pasti akan setuju. 47 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 Dengan begitu, sebagian dirinya bisa menghangatkan bayimu. 48 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Terima kasih. Selimutnya pasti berguna. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 Saat melahirkan beberapa bulan lagi, sudah dingin. 50 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Carla, kau sudah melewati tujuh bulan. 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Mungkin delapan bulan. 52 00:03:49,629 --> 00:03:51,231 Mungkin aku salah menghitung, 53 00:03:51,664 --> 00:03:55,235 tapi nanti kita akan lihat. Rasanya aku sudah hamil setahun. 54 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Ini cantik sekali. Violet adalah kesukaanku. 55 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Joe-ku tak pernah memperhatikan bunga. Aku bisa membeli karangan, 56 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 taruh di meja, dan dia bertanya, "Apa makan malam kita?" 57 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Dasar pria. 58 00:04:08,648 --> 00:04:10,416 Mereka mustahil dipahami. 59 00:04:11,517 --> 00:04:12,552 Sampai tiada. 60 00:04:16,789 --> 00:04:17,657 Sudah kau dengar? 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Semua buruh tambang baru yang datang ke kota bujangan. 62 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Aku melihat mereka. Mereka tinggal di kamar di atas bar. 63 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 Rupa mereka? 64 00:04:25,832 --> 00:04:26,899 Basah dan kotor. 65 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 Mungkin semuanya suka berpindah dan membuat masalah. 66 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Aku tak yakin suka hal macam itu masuk ke Coal Valley. 67 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 Jangan terlalu cepat menilai. 68 00:04:34,307 --> 00:04:35,842 Dulu suamiku bukan pria bahaduri, 69 00:04:35,908 --> 00:04:37,944 tapi dia tetap bisa menafkahi Caleb dan aku. 70 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Kau benar, Mary. 71 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 Kita semua tahu betapa sulitnya menemukan pria baik. 72 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 Serta ayah baik untuk anak-anak kita. 73 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 Carla. 74 00:04:46,319 --> 00:04:50,356 Kurasa sudah saatnya kau pulang dan tidur, 75 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 agar bisa beristirahat. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Ayo. 77 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 DANSA BURUH TAMBANG TAHUNAN SABTU MALAM 78 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Hai, Jack. 79 00:05:06,806 --> 00:05:07,674 Hai. 80 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 Bagaimana perkembangan rencana dansanya? 81 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Sangat bagus, terima kasih. 82 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 Aku tak sabar melihat hal lain di bar itu 83 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 selain 40 buruh tambang menggergaji kayu. 84 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Aku perlu membeli peralatan lagi. 85 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Para muridku membuat dekorasi, kami kehabisan kertas berwarna. 86 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Bagus. 87 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Kau akan datang ke dansanya? 88 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Ya, untuk urusan pekerjaan. 89 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 Artinya kau akan hadir sendirian? 90 00:05:39,372 --> 00:05:40,339 Aku akan bertugas. 91 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 Aku paham. 92 00:05:43,743 --> 00:05:45,445 Kau tak boleh bersenang-senang? 93 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Aku... 94 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 Apa yang akan terjadi saat kau punya keluarga? 95 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 Itu tak mungkin terjadi. 96 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Polisi Berkuda dan pernikahan tak cocok. 97 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 Di akademi, kami diberi tahu, "Jika Polisi Berkuda ingin kau beristri, 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 kami akan kami perintahkan." 99 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 Jadi, kau tak pernah mau menikah? 100 00:06:05,798 --> 00:06:06,899 Aku tak bilang itu. 101 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Hanya saja hidup Polisi Berkuda bisa menyulitkan sang istri. 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Contohnya, tinggal di tenda enam bulan tanpa toilet. 103 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 Secara teoretis, 104 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 Polisi Berkuda tak menikah karena berpikir wanita terlalu rapuh? 105 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Aku baru ingat ada pekerjaan. 106 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Aku harus menanganinya. 107 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Bu. 108 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Biar kubantu. 109 00:06:50,943 --> 00:06:53,012 - Aku sungguh malu. - Tak usah, 110 00:06:53,079 --> 00:06:54,680 bisa terjadi kepada siapa pun. 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Kau... 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 - Kau suka persik? - Aku... 113 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Aku hanya mau satu, bukan semua. 114 00:07:02,889 --> 00:07:03,756 Ini. 115 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Namaku DeWitt Graves. 116 00:07:06,025 --> 00:07:09,028 Senang berkenalan denganmu. Mary Dunbar. 117 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 Senang berkenalan, Ny. Dunbar. 118 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Maaf, Ny. Dunbar, tagihan Anda sudah penuh. 119 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Anda tak bisa memesan yang lain sampai dilunasi. 120 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 - Maaf. - Kubayar saja, Ny. Dunbar. Kutraktir. 121 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 - Tidak. Kau tak perlu. - Kau tak ingat 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 bahwa kau mengundangku makan malam, 123 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 maka adil jika kubayar bahan-bahannya. 124 00:07:35,788 --> 00:07:38,691 Baik. Terima kasih, Tn. Graves. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,193 Sama-sama, Ny. Dunbar. 126 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 Tn. Yost, masukkan ke tagihanku. 127 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Tentu. 128 00:07:52,171 --> 00:07:53,573 Hai, Albert. 129 00:07:53,639 --> 00:07:54,540 Hai, Caleb. 130 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 Dapat cacing lagi? 131 00:07:57,510 --> 00:07:58,177 Ya. 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,882 Kukira ada. Ternyata tidak. 133 00:08:02,949 --> 00:08:03,916 Aku akan menggali. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Aku harus mendapat sesuatu hari ini, bahkan jika ikan sampah. 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 - Aku benci lele. - Aku suka. 136 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Ibuku tahu cara memasaknya dengan baik. 137 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Lagi pula, kami muak makan sop kentang. 138 00:08:21,868 --> 00:08:23,102 Seperti kata ayahku, 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,137 "Cacing bagus adalah kunci memancing." 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Hei, aku menemukan satu. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,181 Masukkan mentimun ke stoples, 142 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 lalu tambahkan bumbu acar, 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 kemudian tuangkan air garam. 144 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Harus lakukan itu semua hanya demi acar? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Ini tak diperoleh dengan sulap. 146 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 Di rumahku dulu, acar langsung ada di piring. Secara ajaib. 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,567 Kau takkan pernah bisa menebak siapa yang kulihat dirayu di toko 148 00:08:54,634 --> 00:08:56,602 oleh salah satu buruh baru. Mary Dunbar. 149 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Dia bahkan membelikan belanjaannya. 150 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary memang lebih kesulitan daripada kebanyakan kita. 151 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 - Pria itu baik sekali. - Baik? 152 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Tak baik jika Mary berhubungan dengan salah satu pria itu. 153 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Kita tak bisa saling menghakimi kondisi satu sama lain, Florence. 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 Kau sudah siap melupakan Noah-mu? 155 00:09:14,620 --> 00:09:15,988 Aku takkan pernah lupa Noah. 156 00:09:17,323 --> 00:09:19,091 Tapi di suatu titik, hidup berlanjut. 157 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 Bagi kita semua. 158 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 Kau juga. 159 00:09:24,096 --> 00:09:25,064 Abigail! 160 00:09:25,131 --> 00:09:26,566 Astaga. 161 00:09:26,632 --> 00:09:27,333 Abigail! 162 00:09:27,600 --> 00:09:29,769 - Abigail. - Kau tak apa-apa? Apa yang terjadi? 163 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Aku... 164 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Aku berjalan mendaki bukit dan kepalaku pusing. 165 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 - Duduklah. - Ya, duduklah. 166 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 - Jangan berdiri. - Ayo, duduk. 167 00:09:38,811 --> 00:09:41,113 Carla, sebaiknya kau tinggal di sini bersamaku, 168 00:09:41,180 --> 00:09:42,748 agar aku bisa mengawasimu. 169 00:09:42,815 --> 00:09:44,750 Tak bisa. Aku tak mau mengganggu. 170 00:09:44,817 --> 00:09:47,019 Tak mengganggu. Aku bersikeras. 171 00:09:47,086 --> 00:09:47,987 Lalu Ephraim? 172 00:09:48,054 --> 00:09:50,356 Carla, ada lusinan keluarga di Coal Valley 173 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 yang bersedia merawat anak kecil itu selama kau di sini. 174 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Makin aku mengenal para wanita ini, 175 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 aku menyadari betapa hebat dan beraninya mereka. 176 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Mereka menjalani hidup dengan keanggunan dalam situasi sulit. 177 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Membuatku sadar betapa sedikit yang kutahu soal dunia nyata. 178 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 - Selamat malam. - Selamat malam. 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 Para wanita ini mengajariku dengan contoh mereka, 180 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 bahwa saat masing-masing menawarkan kebaikan kepada tetangga, 181 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 itu bisa menjadi berkat besar bagi seluruh komunitas. 182 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 Itulah pihak yang berwenang. 183 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 Bagi yang mau minum, barnya ada di situ. 184 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Tapi kurekomendasikan tak minum, sepertiku. 185 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Pastikan pakai sabun. Semuanya, bersihkan diri. 186 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 Jangan sampai bar Tom dipenuhi lumpur. 187 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Ayo, pergi dari sini. 188 00:10:48,381 --> 00:10:49,248 Profesor. 189 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Panggil Bu Thatcher saja. 190 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Bu Thatcher, aku Billy Hamilton. 191 00:10:59,125 --> 00:11:00,059 Aku sudah ingat. 192 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 - Akhir puisi Dickinson itu. - Sungguh? 193 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Kutulis di belakang bukuku bertahun-tahun lalu, semacam buku harian. 194 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 Aku kaget ada buruh tambang yang menyukai puisi. 195 00:11:13,039 --> 00:11:14,073 Aku sangat suka puisi. 196 00:11:14,140 --> 00:11:16,008 Aku bahkan pernah mengarang puisi. 197 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Hanya satu dari enam di keluargaku yang berhasil lulus SMU. 198 00:11:20,146 --> 00:11:21,347 Kau kuliah? 199 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Aku sempat impikan itu. 200 00:11:23,949 --> 00:11:25,451 Tapi lenyap saat ayahku mati. 201 00:11:26,886 --> 00:11:27,753 Maaf. 202 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 Tidak, itu yang terbaik. 203 00:11:32,792 --> 00:11:34,260 Aku tak menduga menjadi buruh. 204 00:11:34,326 --> 00:11:38,064 Aku mendapat pekerjaan di tambang di Timur, berpindah-pindah tempat. 205 00:11:38,964 --> 00:11:39,899 Kini aku di sini. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Selamat datang di Coal Valley. 207 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Mungkin kau bisa mengajakku keliling. 208 00:11:51,077 --> 00:11:52,244 Memperkenalkanku. 209 00:11:53,279 --> 00:11:54,947 Tak banyak yang bisa dilihat. 210 00:11:55,014 --> 00:11:55,981 Aku tak setuju. 211 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Aku tak pernah ke bagian negara ini. Di Barat? 212 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 Ini indah. 213 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 Lagi pula, pasti ada alasan orang sepertimu datang kemari. 214 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Mungkin kau bisa tunjukkan alasannya. 215 00:12:12,498 --> 00:12:13,399 Besok kau bisa? 216 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Aku bersedia. 217 00:12:21,373 --> 00:12:22,274 Kita anggap kencan. 218 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Yang itu sangat pintar merayu. 219 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Bagaimana bisa begadang sampai larut dan bangun pagi besoknya untuk bekerja? 220 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 Kita belum berkenalan. Aku Billy Hamilton. 221 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 222 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Tanganmu lecet. 223 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 Itu. 224 00:13:22,034 --> 00:13:24,403 Sudah lama aku tak bekerja menggali batubara. 225 00:13:25,171 --> 00:13:27,173 Yang paling terakhir aku kerja di Tambang Central Union. 226 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 Tapi aku bekerja di balik meja. Kurasa dilatih untuk tugas lebih besar. 227 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Lebih besar? 228 00:13:32,044 --> 00:13:33,412 Kenapa kau ke Coal Valley? 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Aku lelah menangani berkas, 230 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 kulihat lowongan pekerjaannya dan memutuskan kembali ke tambang. 231 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Kau buruh tambang pertama yang kutemui 232 00:13:43,055 --> 00:13:45,858 yang menukarkan pekerjaan kantor untuk beliung lagi. 233 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 Aku tak curang! Tarik kembali perkataanmu. 234 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 Kau tarik saja ini kembali. 235 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 - Hentikan! - Ayo. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Mundur! 237 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 Sudah selesai? 238 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 - Persetan... - Hei! 239 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Ayo. 240 00:14:04,476 --> 00:14:05,911 Kita ke seberang jalan. 241 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Aku tak mau kau bolos bekerja, Sam. 242 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Lain kali, jaga sikapmu agar tak perlu kukurung di sini. 243 00:14:35,074 --> 00:14:35,941 Ya. 244 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 Sebenarnya di sini tenang. 245 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Kawan-kawan. 246 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Tunggu. 247 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Kata ibuku, ibumu sedang berusaha dapat suami baru. 248 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 Ibuku? 249 00:15:03,135 --> 00:15:05,104 Katanya salah satu buruh tambang baru. 250 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 - Itu tak benar. - Benar. 251 00:15:07,373 --> 00:15:08,240 Kau bohong. 252 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 Sungguh, itu benar. 253 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 - Lihat apa yang kutemukan. - Bagus. 254 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 Selamat pagi. Bagaimana kabar barnya? 255 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 Seperti hidup di sirkus. 256 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 Kuingin kau mengirim telegram 257 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 kepada pengawas di Tambang Central Union. 258 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Tentu. Kuberi label urusan polisi darurat? 259 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Ya. 260 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 - Halo, Ny. Dunbar. - Tn. Graves. 261 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 DeWitt saja. Tak ada yang pernah memanggilku Tn. Graves. 262 00:15:54,320 --> 00:15:55,354 Panggil aku Mary saja. 263 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 Aku memang berharap kita bertemu. 264 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Andaikan ada cara untuk membalas kebaikanmu. 265 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 Tidak, aku senang melakukannya, Nyonya. 266 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Terima kasih. 267 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Aku akan ke arah sini. 268 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary? 269 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 Aku tak mau memberatkanmu, 270 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 tapi sudah lama aku tak makan masakan rumahan. 271 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Kita juga bilang ke Tn. Yost kau mengundangku makan malam. 272 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 Kau tak mau membuatku dianggap pembohong, bukan? 273 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Aku bisa membelikan sesuatu. Mungkin ayam panggang? 274 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Aku mau sekali, 275 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 tapi aku tak yakin bagaimana perasaan putraku, Caleb, soal adanya tamu. 276 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Tentu, aku mengerti. Aku mengganggu. 277 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Maaf karena meminta, Mary. 278 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 Selamat siang. 279 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Tapi aku yakin dia akan senang mendapat hidangan mengenyangkan. 280 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Luar biasa. 281 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 Besok malam? 282 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 - Besok malam. - Bagus sekali. 283 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Kabari Tn. Yost, tagihkan semua yang diperlukan padaku. 284 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 - Ini salah satu tempat kesukaanku. - Ini sempurna. 285 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 Saat gerejanya terbakar, 286 00:17:20,506 --> 00:17:23,175 warga kota berkumpul di sini, beribadah setiap Minggu. 287 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Bisa dirasakan. Seakan Tuhan di sini bersama kita. 288 00:17:28,680 --> 00:17:31,150 Aku belum lama tinggal di Coal Valley, 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,418 tapi kota ini bisa mengubah orang. 290 00:17:34,053 --> 00:17:36,121 Saat melihat orang saling membantu 291 00:17:36,522 --> 00:17:38,257 serta menyayangi tetangga mereka... 292 00:17:40,059 --> 00:17:41,693 Ini membuatku menjadi lebih baik. 293 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 Kau tahu, aku... 294 00:17:46,598 --> 00:17:48,400 Ayahku pasti suka tempat seperti ini. 295 00:17:49,435 --> 00:17:50,669 Apa pekerjaannya dulu? 296 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Seumur hidupnya, dia menjadi buruh. 297 00:17:53,806 --> 00:17:56,208 Tukang kuda, pembuat pelana, dan buruh tambang. 298 00:17:57,376 --> 00:17:58,510 Apa saja. 299 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Kurasa mirip sepertiku. 300 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Pasti kau kesulitan saat kehilangan dia. 301 00:18:07,286 --> 00:18:10,189 Aku sudah mengalami masa berat selama hidupku, 302 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 hidup dengan harapan. 303 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Sesuatu yang bersayap, itu filosofiku. 304 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Halo, Jack. 305 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 Bagaimana perburuanmu? Beruntung? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Tak perlu banyak keberuntungan di wilayah ini. Hanya bidikan bagus. 307 00:18:34,246 --> 00:18:35,114 Nikmatilah. 308 00:18:36,748 --> 00:18:37,749 Nikmati makan malammu. 309 00:18:38,317 --> 00:18:39,351 Terima kasih, pasti. 310 00:18:44,423 --> 00:18:45,824 - Hai, Ibu. - Hai, Caleb. 311 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 Tak dapat apa pun untuk makan malam. 312 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 - Kenapa ada aroma harum? - Kita makan daging panggang. 313 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Daging panggang? 314 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Tunggu. 315 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 - Sedang apa dia di sini? - Namanya Tn. Graves, 316 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 dia membawa daging panggang, ibu undang dia makan malam. 317 00:19:08,147 --> 00:19:10,282 - Bagus, bukan? - Aku tak mau dia kemari. 318 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 319 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Kesannya kita tak berterima kasih. 320 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 Tn. Graves hanya sendirian di kota yang baru baginya. 321 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Tak ada salahnya ramah kepadanya. 322 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 Tn. Graves. 323 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Ini putraku, Caleb. 324 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Senang bertemu, Pria Muda. 325 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Halo. 326 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Aromanya memang lezat. 327 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Jangan yang itu. 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 - Itu tempat ayahku. - Maaf. 329 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 - Ada yang bisa kubantu, Mary? - Tidak, terima kasih. Silakan duduk. 330 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Terima kasih. 331 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth, 332 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 kau mau melakukan apa setelah Coal Valley? 333 00:20:00,199 --> 00:20:01,233 Apa maksudmu "setelah"? 334 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Tempat ini indah, tapi... 335 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Entahlah, aku melihat hal... 336 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 yang lebih besar untukmu, ya? 337 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Aku baru memulai pekerjaanku dengan anak-anak, 338 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 jadi, aku belum banyak berencana, 339 00:20:19,518 --> 00:20:20,652 tapi aku punya impian. 340 00:20:20,719 --> 00:20:21,587 Apa? 341 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Impian seperti harapan ulang tahun. 342 00:20:24,690 --> 00:20:27,226 Jika diutarakan, mungkin takkan terwujud. 343 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Baik. 344 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Simpan saja. 345 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 Sementara itu, 346 00:20:35,767 --> 00:20:37,236 aku punya hadiah untukmu. 347 00:20:39,271 --> 00:20:40,572 Dari seorang penyuka puisi. 348 00:20:41,807 --> 00:20:42,908 Ini kesukaanku. 349 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Terima kasih. 350 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 Cintaku seperti mawar merah 351 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Yang baru mekar pada bulan Juni 352 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 Cintaku seperti melodi 353 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Yang dimainkan manis dengan nada 354 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Secantik kau, Gadisku 355 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Aku sungguh jatuh cinta 356 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Aku akan mencintaimu, Sayangku 357 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Sampai seluruh lautan kering 358 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 Indah sekali. 359 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Kedengarannya tak asing. Aku tak bisa ingat, tapi... 360 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Mungkin tak asing karena menyentuh hatimu. 361 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 Siapa penciptanya? 362 00:21:31,723 --> 00:21:32,758 Kau menatapnya. 363 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 Itu menakjubkan. 364 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Astaga. 365 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 Ini luar biasa. 366 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Terima kasih. 367 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth, 368 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 ada yang mau kutanyakan tentang pesta dansa hari Sabtu. 369 00:21:50,842 --> 00:21:51,910 Apa kau bersedia... 370 00:21:53,645 --> 00:21:54,513 datang denganku? 371 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 Kumohon. 372 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Kau mawar merahku di alam liar ini. 373 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Aku mau. 374 00:22:16,768 --> 00:22:17,836 Tadi... 375 00:22:18,570 --> 00:22:20,739 Daging panggang terbaik yang kumakan sejak lama. 376 00:22:20,806 --> 00:22:21,940 Memang luar biasa. 377 00:22:22,007 --> 00:22:23,642 Kami sungguh berterima kasih. 378 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Benar, Caleb? 379 00:22:27,813 --> 00:22:29,414 Kau punya hobi, Caleb? 380 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Pasti kau suka bermain bola. 381 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Aku boleh pergi? 382 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Ya. 383 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Sebaiknya aku juga pergi. Aku akan menjalani pekan yang panjang. 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,771 Maaf, biasanya dia lebih sopan. 385 00:22:52,838 --> 00:22:55,073 Tidak, aku mengerti. 386 00:22:55,140 --> 00:22:56,708 Aku yakin ini... 387 00:22:56,775 --> 00:22:59,578 Ini pasti sangat sulit bagi kalian berdua. 388 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Ya. 389 00:23:01,646 --> 00:23:04,683 Tapi hari ini menyenangkan. 390 00:23:05,484 --> 00:23:06,585 Bagiku juga. 391 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Kudengar ada pesta dansa pada hari Sabtu. 392 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Ya. 393 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Aku penasaran apa... 394 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 kau... 395 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Kau mau menghadiri pesta dansa itu bersamaku? 396 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Aku merasa terhormat karena kau meminta. Sungguh. 397 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Aku harus memikirkan dulu. 398 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 - Kuharap kau mengerti. - Ya. 399 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Hanya itu yang bisa diminta pria, sedikit harapan. 400 00:23:35,814 --> 00:23:38,517 Selamat malam, Mary. 401 00:23:38,583 --> 00:23:39,451 Selamat malam. 402 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, ibu tak pernah merasa semalu ini dalam hidup. 403 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 - Kenapa kau tak sopan pada tamu kita? - Kita tak butuh makanannya. 404 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Aku bisa menangkap ikan kapan saja kita mau. 405 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Caleb, dengarkan ibu. 406 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Keadaan tak selalu terjadi sesuai keinginan kita. 407 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Aku ibumu, aku akan melakukan apa yang diperlukan untuk keluarga kita. 408 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Dulu keluarga kita adalah Ibu, aku, dan Ayah. 409 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 Kita tak membahas ayahmu. 410 00:24:28,166 --> 00:24:30,235 Kini ibu perlu memikirkan masa depan kita. 411 00:24:30,502 --> 00:24:32,037 Kulakukan ini sebagai ibumu. 412 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Kau perlu memahami itu. 413 00:24:39,544 --> 00:24:40,245 Carla, kau yakin 414 00:24:40,512 --> 00:24:42,981 - tak mau makan malam? - Tidak. Aku tidur saja. 415 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Bagaimana kondisinya? 416 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Demam ringan dan tak mau makan malam. 417 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 Aku terkejut tak ada bidan di kota ini. 418 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Dulu ada selama bertahun-tahun, tapi dia pergi setelah kecelakaan tambang. 419 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 Jack. 420 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Masuklah. 421 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Aku akan berada di atas, jika ada yang membutuhkan. 422 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Bu. 423 00:25:27,259 --> 00:25:29,861 Aku senang melihatmu pulang dengan aman setelah jalan. 424 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy adalah pria yang baik. 425 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 Itu sebabnya aku kemari. 426 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Kurasa kau tak tahu siapa Billy Hamilton sesungguhnya. 427 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 Apa maksudmu? 428 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 Aku punya kecurigaan soal dirinya. 429 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 - Atas bukti apa? - Aku belum siap mengatakan. 430 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Tapi aku mau kau waspada saja. 431 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Aku tak mau kau jalan-jalan sendirian dengan dia di hutan belantara. 432 00:25:54,185 --> 00:25:56,655 Kami tak pergi ke hutan hujan Amazon. 433 00:25:56,788 --> 00:25:58,757 Aku hanya menunjukkan Coal Valley. 434 00:25:59,224 --> 00:26:01,293 Katanya aku pemandu yang bagus. 435 00:26:01,559 --> 00:26:02,327 Aku yakin begitu. 436 00:26:03,161 --> 00:26:05,063 Sanjungan bisa memperoleh hasil. 437 00:26:05,130 --> 00:26:05,997 Sanjungan? 438 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Kau pikir aku mencari sanjungan? 439 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 Tidak, maksudku dia melempar jerami tempat kambing bisa meraihnya. 440 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Kau menyebutku kambing? 441 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Maafkan perumpamaanku. Aku bukan mahasiswa puisi. 442 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Tapi intinya begitu. 443 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 - Jack, apa kau cemburu? - Cemburu? 444 00:26:27,319 --> 00:26:29,621 Aku tak perlu cemburu untuk khawatir. 445 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 Kau tak perlu khawatir soal aku atau caraku menghabiskan waktu. 446 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Aku punya ketertarikan yang sama dengan Billy. 447 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 Selamat malam. 448 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Bu. 449 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 TUTUP 450 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb, kau datang lebih awal. 451 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Ya. 452 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 Aku... 453 00:27:15,700 --> 00:27:17,635 Boleh aku bertanya, Bu Thatcher? 454 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Tentu. 455 00:27:19,637 --> 00:27:20,739 Buruh tambang baru. 456 00:27:21,373 --> 00:27:22,741 Menurut Ibu bagaimana? 457 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Menurutku mereka kadang berisik, kadang mengganggu kelas kita, 458 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 tapi mereka datang untuk membuka ulang tambang, itu hal bagus, 459 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 artinya akan mengembalikan kemakmuran di Coal Valley. 460 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 Aku tak suka. 461 00:27:38,189 --> 00:27:39,057 Kenapa? 462 00:27:39,357 --> 00:27:40,225 Pokoknya tak suka. 463 00:27:41,793 --> 00:27:43,161 Sudah bertemu salah satunya? 464 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 Ibuku mengundang satu untuk makan malam dan... 465 00:27:47,399 --> 00:27:48,266 Aku tak suka. 466 00:27:49,000 --> 00:27:49,868 Oh, begitu. 467 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Caleb, ibu mengerti. 468 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Kadang dalam hidup... 469 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 Selamat pagi, Bu Thatcher. 470 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 - Lupakan saja. - Hai, Bu Thatcher. 471 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Bu Thatcher. 472 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Mary, aku sangat senang kau datang. Kuharap aku bisa bicara... 473 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Apa aku boleh minta tolong? 474 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Tentu. 475 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 Entahlah. 476 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Ini cantik. 477 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Aku tak pernah memakai pakaian macam ini seumur hidupku. 478 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Aku merasa terhormat bisa meminjamkannya kepadamu, Mary. 479 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Tapi... 480 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Kau pikir aku terlihat konyol mengenakan ini ke pesta itu? 481 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 Bukan itu. 482 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 Hanya saja... 483 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 484 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Dia datang menemuiku di sekolah, dan... 485 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 Soal Dewitt Graves makan dengan kami? 486 00:28:56,201 --> 00:28:58,937 Dia tak menyebut namanya, tapi sudah jelas dia keberatan. 487 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Aku tahu pendapatnya, tapi dia terlalu muda melihat garis besarnya. 488 00:29:06,044 --> 00:29:08,446 Andaikan dia tahu aku hanya berusaha melindunginya. 489 00:29:09,948 --> 00:29:11,149 Tn. Graves pria baik. 490 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Dia memintaku mendampinginya di pesta itu. 491 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Kurasa dia mungkin peduli kepadaku. 492 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Aku... 493 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 Tak kuduga akan ada pria lain yang memperhatikanku lagi. 494 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 Aku tak mau membuang waktu lagi 495 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 membuang masa depan putraku, saat ini bisa jadi kesempatan kami. 496 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Aku mengerti. Sungguh. Aku hanya memperingatkanmu. 497 00:29:41,479 --> 00:29:43,081 Kurasa kau tak mengerti. 498 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Kau dibesarkan dengan banyak pilihan di dunia ini, 499 00:29:48,386 --> 00:29:49,888 tapi aku tak punya apa pun. 500 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Kurasa aku takkan meminjam gaun ini. Terima kasih. 501 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Aku akan membuat sendiri. 502 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 503 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, Kawan, aku pulang. 504 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Aku akan pindah kemari. 505 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Aku sudah muak dengan bar itu dan buruh tambang yang berisik. 506 00:30:24,155 --> 00:30:25,256 Pernah tidur di yang lebih buruk. 507 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 Konstabel. 508 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Nyonya. 509 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Ada yang mencuri arloji emas almarhum suamiku. 510 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Ada yang masuk ke rumah Anda? 511 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Pada tengah malam, saat anakku tidur di dekat sana. 512 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 Mereka mengambil arloji dan mansetnya dari laci atas lemariku. 513 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 Kapan Anda sadar sudah hilang? 514 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 Sepuluh menit lalu. Pasti terjadi semalam, 515 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 - karena aku melihatnya kemarin. - Ny. Blakeley, 516 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 bisa Anda rahasiakan ini? 517 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Aku akan melakukan sebisaku. 518 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Saya akan menyelidiki secepat mungkin. 519 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 Saya hanya tak mau pelakunya gelisah dan keluar kota. Paham? 520 00:31:04,162 --> 00:31:05,029 Baik. 521 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Gantung saja dengan jarak satu setengah meter. Bagus. 522 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 Untuk sisanya yang mengerjakan aritmetika, 523 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 kita punya kebun penuh dengan pohon buah. 524 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 Separuh pohonnya adalah apel. 525 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 Seperempat pohonnya persik. 526 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 Serta seperenam pohonnya prem. 527 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 Sisa 200 pohon yang ada adalah pohon ceri. 528 00:31:36,160 --> 00:31:37,595 Berapa jumlah pohon di kebun? 529 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 Astaga! 530 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Kau baik-baik saja? 531 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 Tak apa-apa. 532 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 Tak apa-apa. 533 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 Itu ular. Menakutkan. Aku tak suka. 534 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 - Aku benci ular. - Aku benci ular. 535 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 Hanya ular gopher, tak berbahaya. 536 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Keluarkan dari sini. 537 00:32:05,490 --> 00:32:06,391 Ya. 538 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb? 539 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Kau bisa ambil dia sore ini di kantorku. 540 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Sekarang! 541 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Tak apa-apa. 542 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb? 543 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 Kenapa kau membawa ular ke sekolah, Caleb? 544 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Ibu harus bicara kepada ibumu soal ini. 545 00:32:42,293 --> 00:32:43,394 Aku tak peduli. 546 00:32:44,062 --> 00:32:45,363 Aku tahu itu tak benar. 547 00:32:46,564 --> 00:32:49,133 Kulihat ibuku merapikan gaunnya yang tercantik. 548 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Itu karena dia akan pergi ke pesta bersamanya. 549 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 Tn. Graves? 550 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Aku tahu dia tinggal di atas. 551 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Kupikir bisa kumasukkan ke sepatu botnya 552 00:33:02,580 --> 00:33:03,548 agar dia takut, 553 00:33:03,614 --> 00:33:06,718 lalu ibuku akan menganggapnya pengecut. 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 Tak seperti ayahku. 555 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Ayahku tak takut pada ular. 556 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Kau rindu ayahmu, bukan? 557 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Ibu tak pernah membahas dia. Seakan-akan ingin melupakan. 558 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Mungkin dia hanya tak mau membuatmu sedih. 559 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 Atau terlalu sulit baginya untuk membahasnya juga. 560 00:33:28,239 --> 00:33:29,640 Kenangan bisa menyakitkan. 561 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 Tak menyakitkan. Semuanya baik. 562 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Ceritakan soal dia. Ayahmu seperti apa? 563 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Dia kuat... 564 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 serta tinggi... 565 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 kadang dia lucu. 566 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Dia suka bernyanyi dan bersiul. 567 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Dia suka memancing. 568 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 Kami biasa memancing dan membuat api. 569 00:33:56,768 --> 00:33:58,703 Kami memasak di pinggir sungai. 570 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Sepertinya dia sangat menyayangimu, Caleb. 571 00:34:05,176 --> 00:34:06,044 Ya, dia... 572 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 Kurasa begitu. 573 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Aku sangat merindukannya. 574 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Ayahku tak bisa digantikan siapa pun. 575 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Siapa pun. 576 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Terima kasih, Abigail. 577 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Kau dan Elizabeth sangat baik. 578 00:34:29,400 --> 00:34:30,635 Bisa berdansa waltz untukku? 579 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 Akan kulakukan. 580 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Aku takkan lama. 581 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 - Masuklah. - Astaga, Mary, kau menawan. 582 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 - Untukmu. - Terima kasih. 583 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Akan kumasukkan dalam air dan berpamitan kepada Caleb. 584 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Ibu akan pergi, Caleb. 585 00:35:10,608 --> 00:35:12,543 Kau yakin tak mau ikut dengan kami? 586 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Ibu menyayangimu. 587 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Seperti tema dari Peter Pan. 588 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Anak-anak kecil itu melakukan pekerjaan indah. 589 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 Sungguh. 590 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Menakjubkan. 591 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Aku takkan bisa mengenali tempat ini. 592 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Ini membuat buruh tambang merasa beruntung. 593 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Aku sangat menyukaimu. 594 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 Pesta Dansa Penambang 595 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Halo. Selamat datang, Semuanya. 596 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 Pertama kami mau menyambut teman-teman buruh yang baru di kota. 597 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Ini cara Coal Valley menunjukkan keramahtamahannya. 598 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Sudah lama kami tak punya alasan untuk merayakan. 599 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Para musisi, sudah cukup menyetel. Mulai dengan dansa two-step. 600 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 Kau pernah berdansa waltz, Tn. Backus? 601 00:37:40,558 --> 00:37:42,526 Sudah lama, sebelum semua kesulitanku. 602 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 Mau mencoba lagi? 603 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 - Tak ada yang mau berdansa denganku. - Jangan terlalu yakin. 604 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 Bolehkah? 605 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Aku merindukan dia, Ibu. 606 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 607 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Ibu juga merindukannya, Sayang. Ibu sangat merindukan ayahmu. 608 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Taruh di sini. 609 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 610 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 Carla, aku minta maaf. Seharusnya aku tak meninggalkanmu. 611 00:39:59,897 --> 00:40:00,998 Ini salahku. 612 00:40:01,599 --> 00:40:03,100 Seharusnya aku mendengarkanmu. 613 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Kurasa bayinya akan lahir. 614 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Hebat, lihat semua bintangnya. 615 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 Kau lihat Sabuk Orion? 616 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Ya. 617 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Itu dia, masih mencari cintanya, Artemis. 618 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 Apa dia akan menemukannya? 619 00:40:28,626 --> 00:40:29,593 Kuharap ya. 620 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Dia sangat menawan. 621 00:40:34,565 --> 00:40:36,000 Musim dingin sudah dekat. Dingin. 622 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Terima kasih. 623 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 Tentu. 624 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 Konstabel. 625 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Ini datang untukmu tepat sebelum pesta dimulai. 626 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 - Terima kasih, Ned. - Ya. 627 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 Tak ada riwayatnya. 628 00:41:21,846 --> 00:41:22,847 Pria ini pembohong. 629 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Alih Bahasa Oleh Lady Helen A Sihombing