1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 -Beskylder du meg? -Hvorfor har du ikke arrestert henne? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 -Vi har harde bevis mot henne. -Nei! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 -Du kan ikke gjøre det! -Hun er uskyldig. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 -Det var galt av deg! -Det holder! 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 Håp 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 Håp er den tingen 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 Håp er den tingen med fjær 9 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Bare ti av Emily Dickinsons dikt ble publisert mens hun levde, 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 men ordene hennes har rørt millioner. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Jeg vet ikke. 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 Hvorfor avbryter de timen? 13 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Beklager, ma'am, vi trodde dette var en saloon. 14 00:01:32,158 --> 00:01:35,128 Det er det, på kveldstid. På dagtid er det skolen. 15 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 -Er det her vi skal bo? -Velkommen! 16 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Dere skal innlosjeres ovenpå. 17 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 Vi har tilbrakt seks dager på reise. 18 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 Vi har reist langt for å jobbe her. Vi fortjener en drink. 19 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 -Kommer det noen barn? -Niks. 20 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Gruven hyrer bare enslige menn. 21 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Velkommen. Men vi er midt i skoledagen, 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 -så vi må fortsette timen. -Beklager forstyrrelsen. 23 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 Baren er rett der. Jeg tar meg en drink. 24 00:02:05,258 --> 00:02:08,728 Damen prøver å undervise. Vi går på rommene våre. 25 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Etter at jeg får meg en drink. 26 00:02:12,532 --> 00:02:17,137 Mister. Er det virkelig det førsteinntrykket du vil gi? 27 00:02:18,538 --> 00:02:22,542 Konstabelen har rett. Jeg spanderer en runde på deg i kveld. 28 00:02:24,210 --> 00:02:28,681 Jeg kan vel vente... siden det er gratis. 29 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 Håp er den tingen med fjær 30 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Som setter seg i sjelen 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Og synger melodien uten ord 32 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 Og aldri stopper opp 33 00:02:45,932 --> 00:02:47,700 Hvordan slutter det, igjen? 34 00:02:50,236 --> 00:02:53,873 Det er ikke farlig. Jeg kommer nok på det. 35 00:02:54,908 --> 00:02:56,442 Ha en fin dag, professor. 36 00:03:25,838 --> 00:03:29,909 Er du sikker på at du vil rakne den? Var ikke det favorittgenseren hans? 37 00:03:29,976 --> 00:03:33,880 Han ville likt det. En del av ham kan nå hjelpe å holde babyen varm. 38 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Takk. Det pleddet vil komme til nytte. 39 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 Det blir kaldt før jeg føder om et par måneder. 40 00:03:43,523 --> 00:03:48,761 Carla, du er mer enn syv måneder på vei. Sikkert heller åtte. 41 00:03:49,629 --> 00:03:51,564 Kanskje jeg talte feil, 42 00:03:51,664 --> 00:03:55,602 men det ser vi jo snart. Føles som jeg har vært gravid hele året. 43 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Så fint det er! Jeg elsker fioler. 44 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Joe la aldri merke til blomster. Jeg kunne plukke en bukett, 45 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 sette den på bordet og han ville si: "Hva skal vi spise?" 46 00:04:07,714 --> 00:04:12,552 Mannfolk. De er umulige. Helt til de ikke er her lenger. 47 00:04:16,789 --> 00:04:20,827 Har dere hørt det? Alle de nye gruvearbeiderne er ungkarer. 48 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Jeg så dem. De bor i rommene over saloonen. 49 00:04:24,464 --> 00:04:26,899 -Hvordan så de ut? -Våte og skitne. 50 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 De er sikkert bare dagdrivere. 51 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Jeg vet ikke om jeg liker at sånne folk kommer hit. 52 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 Vi må ikke dømme. 53 00:04:34,307 --> 00:04:37,944 Mannen min var ikke galant, men han forsørget meg og Caleb. 54 00:04:38,011 --> 00:04:41,681 Du har rett, Mary. Det er vanskelig å finne pålitelige menn. 55 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 Eller gode fedre. 56 00:04:44,784 --> 00:04:51,591 Å, Carla. Jeg tror vi må få deg hjem og til sengs så du kan hvile. 57 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Sånn ja. 58 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 ÅRLIG GRUVEARBEIDERDANS 59 00:05:05,338 --> 00:05:07,674 -Hei, Jack. -Hei. 60 00:05:08,374 --> 00:05:11,778 -Hvordan går det med planleggingen? -Flott, takk. 61 00:05:11,844 --> 00:05:16,349 Jeg gleder meg til å se noen annet der enn 40 snorkende gruvearbeidere. 62 00:05:18,685 --> 00:05:20,887 Jeg skal bare kjøpe mer utstyr. 63 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Elevene lager alle dekorasjonene og vi er nesten tomme for papir. 64 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Så fint. 65 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Skal du på dansen? 66 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Ja, men jeg skal jobbe. 67 00:05:36,569 --> 00:05:40,339 -Betyr det at du skal gå alene? -Det betyr at jeg må jobbe. 68 00:05:41,541 --> 00:05:45,445 Å ja. Du har ikke lov til å hygge deg? 69 00:05:47,580 --> 00:05:52,051 -Hva skjer når du gifter deg? -Det skjer nok ikke. 70 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Mountie-livet og ekteskap, det passer ikke sammen. 71 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 På politiskolen sa de: "Hvis vi ønsket koner for dere, 72 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 ville dere blitt utstedt en." 73 00:06:02,829 --> 00:06:06,899 -Så du vil ikke gifte deg? -Det var ikke det jeg sa. 74 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Det er bare at mountie-livet kan by på vanskeligheter. 75 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Som å bo i telt i seks måneder uten utedo. 76 00:06:18,911 --> 00:06:20,913 Så teoretisk sett 77 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 så unngår en mountie giftermål fordi de mener kvinner er sarte? 78 00:06:28,788 --> 00:06:34,794 Jeg kom nettopp på at jeg har noe å gjøre. Så jeg går og gjør det. 79 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Ma'am. 80 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Her, la meg hjelpe deg. 81 00:06:50,943 --> 00:06:54,680 -Jeg er så flau. -Neida. Det kunne hendt hvem som helst. 82 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Liker...? 83 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 -Liker du fersken? -Jeg... 84 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Jeg ville bare ha én, ikke hele stabelen. 85 00:07:02,889 --> 00:07:05,958 Her. Jeg heter Dewitt. Dewitt Graves. 86 00:07:06,025 --> 00:07:10,596 -Hyggelig å møte deg. Mary. Dunbar. -Hyggelig å møte deg, Mrs. Dunbar. 87 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Beklager, Mrs. Dunbar, kontoen din er full. 88 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Du kan ikke få mer før du betaler ned. 89 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 -Beklager. -Jeg spanderer, Mrs. Dunbar. 90 00:07:26,212 --> 00:07:31,717 -Nei, det er ikke nødvendig. -Du inviterte jo på middag, 91 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 så det er bare rett at jeg betaler for maten. 92 00:07:35,788 --> 00:07:40,193 -Stemmer. Takk, Mr. Graves. -Ingen årsak, Mrs. Dunbar. 93 00:07:41,561 --> 00:07:44,664 -Sett det på min konto, Mr. Yost. -Absolutt. 94 00:07:52,171 --> 00:07:54,540 -Hei, Albert. -Hei, Caleb. 95 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 Har du flere mark? 96 00:07:59,645 --> 00:08:03,916 -Jeg trodde jeg hadde det. Tok visst feil. -Jeg graver opp noen. 97 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Jeg må fange noe i dag, selv om det er malle. 98 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 -Jeg hater malle. -Ikke jeg. 99 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Mammas oppskrift er god. 100 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Dessuten er vi lei av potetsuppe. 101 00:08:21,868 --> 00:08:25,137 Som pappa alltid sa: "En god mark er nøkkelen til godt fiske." 102 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Jeg fant en. 103 00:08:33,579 --> 00:08:37,617 Du legger agurkene i glasset, og så legger du til krydderet, 104 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 og så heller du på saltlaken. 105 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Må du gjøre alt det bare for å få sylteagurk? 106 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Ja, det er ikke magi. 107 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 Hjemme så dukket de bare opp på skålen. Helt magisk. 108 00:08:51,197 --> 00:08:56,602 Gjett hvem en av gruvearbeiderne flørtet med på landhandelen. Mary Dunbar. 109 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Han kjøpte matvarene hennes! 110 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary har hatt det tøffere enn oss. 111 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 -Det var snilt av ham. -Snilt? 112 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Det er et feilgrep for Mary å bli involvert med dem. 113 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Vi kan ikke bedømme hverandres omstendigheter. 114 00:09:10,750 --> 00:09:15,988 -Kan du glemme din Noah? -Jeg kommer aldri til å glemme Noah. 115 00:09:17,323 --> 00:09:19,091 Men livet går videre. 116 00:09:20,026 --> 00:09:22,929 For oss alle. For deg også. 117 00:09:24,096 --> 00:09:26,566 -Abigail! -Kjære vene. 118 00:09:26,632 --> 00:09:29,769 -Abigail. -Går det fint? Hva skjedde? 119 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Jeg... 120 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Jeg gikk opp bakken og så ble jeg svimmel. 121 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 -Her, sett deg. -Ja, sett deg. 122 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 -Du må ikke stå. -Kom og sitt. 123 00:09:38,811 --> 00:09:42,748 Carla, jeg tror du må flytte inn hit så jeg kan se etter deg. 124 00:09:42,815 --> 00:09:47,019 -Nei. Jeg kan ikke trenge meg på. -Du gjør ikke det. Jeg insisterer. 125 00:09:47,086 --> 00:09:50,356 -Hva med Ephraim? -Vi har et utall av familier her 126 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 som gjerne tar seg av den gutten mens du er her. 127 00:09:56,028 --> 00:10:00,933 Jo bedre kjent jeg blir med kvinnene, jo mer innser jeg hvor modige de er. 128 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 De lever livene sine med slik ynde tross påkjenningene. 129 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Det får meg til å innse hvor lite verdensvant jeg er. 130 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 -God natt. -God natt. 131 00:10:15,081 --> 00:10:20,920 Disse kvinnenes handlinger har lært meg at når man er villig til å hjelpe sin nabo 132 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 så kan det velsigne hele samfunnet. 133 00:10:32,198 --> 00:10:38,871 Der er politistasjonen. For de av dere som drikker, der er baren. 134 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Men jeg anbefaler dere å bli avholds som meg. 135 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Bruk såpen. Alle vasker seg! 136 00:10:44,877 --> 00:10:48,314 -Må jo ikke skitne til Toms bar. -Dra med deg. 137 00:10:48,381 --> 00:10:51,884 -Professor. -Slutt. Miss Thatcher, heter jeg. 138 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Miss Thatcher, jeg heter Billy. Billy Hamilton. 139 00:10:59,125 --> 00:11:00,660 Jeg kom på det. 140 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 -Slutten på Dickinson-diktet. -Jaså? 141 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Jeg hadde skrevet det ned bakerst i en gammel dagbok. 142 00:11:10,736 --> 00:11:14,073 -Tenk at en gruvearbeider liker dikt. -Jeg elsker dikt. 143 00:11:14,140 --> 00:11:16,008 Jeg dikter selv. 144 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Jeg er én av seks i min familie som bestod gymnaset. 145 00:11:20,146 --> 00:11:23,182 -Gikk du på universitetet? -Jeg drømte om det. 146 00:11:23,949 --> 00:11:27,753 -Men det ble ikke noe av da far døde. -Så trist. 147 00:11:29,789 --> 00:11:34,260 Neida, det er best slik. Jeg trodde ikke jeg ville bli gruvearbeider. 148 00:11:34,326 --> 00:11:39,899 Jeg fikk en jobb i en gruve på Østkysten og hoppet fra gruve til gruve. Og nå her. 149 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Velkommen til Coal Valley. 150 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Kanskje du kan gi meg en omvisning? 151 00:11:51,077 --> 00:11:54,947 -Vise meg byen. -Det er ikke så mye å se. 152 00:11:55,014 --> 00:11:59,785 Tvert imot. Jeg har aldri vært i denne landsdelen. Vesten? 153 00:12:01,353 --> 00:12:02,755 Det er vakkert. 154 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 Dessuten er det vel en grunn til at noen som deg kom hit. 155 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Kanskje du kan vise meg. 156 00:12:12,498 --> 00:12:14,066 Hva med i morgen? 157 00:12:16,202 --> 00:12:17,503 Gjerne. 158 00:12:21,373 --> 00:12:22,942 Da sier vi det. 159 00:12:34,753 --> 00:12:36,755 Han der er en pikenes jens. 160 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Hvordan kan dere være oppe så sent når dere må på jobb neste dag? 161 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 Vi har ikke hilst. Billy Hamilton. 162 00:13:12,558 --> 00:13:13,993 Jack Thornton. 163 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Du har blemmer på hendene. 164 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 De, ja. 165 00:13:22,034 --> 00:13:27,173 Jeg har ikke gravd etter kull på en stund. Min forrige jobb var for Central Union, 166 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 men det var en kontorjobb. De hadde visst planer for meg. 167 00:13:30,809 --> 00:13:33,412 Planer? Hvordan endte du opp i Coal Valley? 168 00:13:34,480 --> 00:13:40,519 Jeg ble lei av kontorarbeidet og så de søkte etter folk her. 169 00:13:40,586 --> 00:13:45,858 Du er den første jeg har møtt som har byttet et kontor for en hakke. 170 00:13:47,059 --> 00:13:50,996 -Jeg fusker ikke! Trekk det tilbake. -At ikke du trekker dette tilbake? 171 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 -Kutt ut! -Kom igjen. 172 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Gi dere! 173 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 Er du ferdig?! 174 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 -Pokker ta deg... -Du! 175 00:14:03,108 --> 00:14:05,911 Kom igjen. Over gata, med deg. 176 00:14:20,259 --> 00:14:22,595 Jeg vil jo ikke at du skal gå glipp av jobb. 177 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Pass oppførselen neste gang så slipper du å sove her. 178 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 Faktisk var dette heller fredelig. 179 00:14:52,925 --> 00:14:55,594 Dere! Vent på meg. 180 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Min mamma sier at din mamma vil ha en ny mann. 181 00:15:02,134 --> 00:15:05,104 -Mamma? -En av de nye gruvearbeiderne. 182 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 -Det er ikke sant. -Jo-ho. 183 00:15:07,373 --> 00:15:10,209 -Du lyver. -Det er sant, sier jeg jo. 184 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 -Se hva jeg fant. -Digg. 185 00:15:24,356 --> 00:15:28,093 -God morgen. Hvordan går det på saloonen? -Det er som å bo på sirkus. 186 00:15:29,194 --> 00:15:32,998 Du må sende et telegram for meg til oppsynsmannen ved Central Union. 187 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Skal jeg merke det med "Politiet. Haster"? 188 00:15:35,634 --> 00:15:37,036 Absolutt. 189 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 -Hallo, Mrs. Dunbar. -Hei, Mr. Graves. 190 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 Kall meg Dewitt. Ingen sier "Mr. Graves". 191 00:15:54,320 --> 00:15:57,690 Da kan du kalle meg Mary. Jeg håpet jeg ville støte på deg. 192 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre noe som takk. 193 00:16:00,259 --> 00:16:03,529 -Nei, det var bare hyggelig. -Tusen takk. 194 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Jeg skal denne veien. 195 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary? 196 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 Jeg vil ikke være til bry, 197 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 men jeg har ikke hatt hjemmelaget mat på en stund. 198 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Og vi sa til Mr. Yost at du hadde invitert meg på middag. 199 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 Du vil vel ikke gjøre meg til løgner? 200 00:16:29,722 --> 00:16:32,691 Jeg kan kjøpe noe til måltidet. En steik, kanskje? 201 00:16:35,394 --> 00:16:38,063 Det hadde jeg satt pris på, 202 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 men jeg vet ikke hva sønnen min, Caleb, ville si om å ha en middagsgjest. 203 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Selvsagt. Jeg forstår. Jeg har trengt meg på. 204 00:16:47,206 --> 00:16:50,109 Beklager at jeg spurte, Mary. Ha en fin dag. 205 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Men han blir nok glad for et fullverdig måltid for engangs skyld. 206 00:16:59,284 --> 00:17:02,388 Så flott. I morgen? 207 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 -I morgen. -Så bra. 208 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Si til Mr. Yost at han må sette det på min konto. 209 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 -Dette er et av favorittstedene mine. -Det er perfekt. 210 00:17:18,504 --> 00:17:23,175 Da kirken brant ned, begynte folk å møtes her til gudstjeneste. 211 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Man kan føle det. Det er som om Gud er her. 212 00:17:28,680 --> 00:17:32,418 Jeg har ikke vært i Coal Valley lenge, men byen endrer deg. 213 00:17:34,053 --> 00:17:38,257 Når man ser folk som hjelper hverandre, som tar seg av sine naboer, da... 214 00:17:40,059 --> 00:17:42,094 Det endrer meg til det bedre. 215 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 Vet du... 216 00:17:46,598 --> 00:17:50,669 -Min far hadde elsket denne byen. -Hva jobbet han som? 217 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Han jobbet med hendene hele livet. 218 00:17:53,806 --> 00:17:56,208 Stallgutt, salmaker, gruvearbeider. 219 00:17:57,376 --> 00:18:01,280 En mann av mange yrker. Litt sånn som meg. 220 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Det må ha vært vanskelig å miste ham. 221 00:18:07,286 --> 00:18:12,091 Jeg har møtt mye motstand i livet, men jeg lever med håp. 222 00:18:13,525 --> 00:18:16,328 Skapningen med fjær, det er min filosofi. 223 00:18:24,269 --> 00:18:27,406 -Hallo, Jack. -Hvordan går jakten? Har du hatt hell? 224 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Man trenger ikke mye hell her. Bare god treffsikkerhet. 225 00:18:34,246 --> 00:18:35,647 Ha en fin gåtur. 226 00:18:36,748 --> 00:18:39,351 -Nyt middagen. -Takk, det skal jeg. 227 00:18:44,423 --> 00:18:45,824 -Hei, mamma. -Hei, Caleb. 228 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 Jeg fanget ikke noe til middag. 229 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 -Hva er det som lukter så godt? -Vi skal ha steik. 230 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Steik? 231 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Vent. 232 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 -Hvorfor er han her? -Han heter Mr. Graves, 233 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 og han kjøpte steik til oss så jeg inviterte ham. 234 00:19:08,147 --> 00:19:10,582 -Er ikke det flott? -Jeg vil ikke ha ham her. 235 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 236 00:19:13,785 --> 00:19:18,257 Det ville jo være uvennlig av oss. Mr. Graves er helt alene i en ny by. 237 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Det er ikke noe galt i å vise ham gjestfrihet. 238 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 Mr. Graves. 239 00:19:24,463 --> 00:19:27,633 -Dette er sønnen min, Caleb. -Hyggelig å møte deg, unge mann. 240 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Det lukter nydelig. 241 00:19:32,804 --> 00:19:34,473 Ikke den. 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 -Det er pappas knagg. -Beklager. 243 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 -Kan jeg hjelpe deg med noe, Mary? -Nei takk. Sett deg. 244 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth... 245 00:19:57,396 --> 00:20:01,433 -...hva er planen din etter Coal Valley? -Hva mener du? 246 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Dette er et flott sted, men... 247 00:20:06,672 --> 00:20:11,543 Jeg vet ikke, jeg ser for meg noe større for deg. 248 00:20:12,945 --> 00:20:17,349 Jeg har nettopp begynt arbeidet med barna, så jeg har ikke tenkt på det... 249 00:20:19,518 --> 00:20:22,254 -...men jeg har drømmer. -Hva drømmer du om? 250 00:20:22,588 --> 00:20:27,226 Jeg tror drømmer er som bursdagsønsker. Man må ikke si hva man ønsker seg. 251 00:20:27,693 --> 00:20:30,929 Greit. Bare hold dem skjult, du. 252 00:20:33,632 --> 00:20:37,236 I mellomtiden har jeg en liten gave til deg. 253 00:20:39,271 --> 00:20:42,908 Fra noen som elsker dikt. Dette er favoritten min. 254 00:20:50,649 --> 00:20:55,020 Min kjærlighet er som den rødeste rose Nyutsprunget i juni 255 00:20:55,854 --> 00:20:59,424 Min kjærlighet er som melodien Som spilles i harmoni 256 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Så vakker er du, min kjære pike 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,866 Så forelsket er jeg 258 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Og jeg skal elske deg fortsatt, min kjære 259 00:21:12,638 --> 00:21:14,640 Til alle hav er tømt 260 00:21:15,507 --> 00:21:16,708 Så vakkert. 261 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Det ringer en bjelle, men jeg husker ikke dikteren... 262 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Det virker nok kjent fordi det taler til hjertet ditt. 263 00:21:28,553 --> 00:21:29,821 Hvem er dikteren? 264 00:21:31,723 --> 00:21:34,693 -Du ser på ham. -Det er ufattelig. 265 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Oi. 266 00:21:39,898 --> 00:21:42,834 -Så fantastisk. -Takk. 267 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth, 268 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 jeg ville spørre deg om dansen på lørdag. 269 00:21:50,842 --> 00:21:54,513 Vil du gjøre meg den ære å gå med meg? 270 00:21:56,048 --> 00:21:57,382 Vær så snill. 271 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Du er min rødeste rose her ute i villmarken. 272 00:22:02,621 --> 00:22:03,789 Det vil jeg gjerne. 273 00:22:16,768 --> 00:22:20,739 Det var... Det var den beste steiken jeg har hatt på lenge. 274 00:22:20,806 --> 00:22:24,876 Det var flott. Og vi er veldig takknemlige. Sant, Caleb? 275 00:22:27,813 --> 00:22:32,084 Hva liker du å gjøre på fritiden, Caleb? Du liker nok slåball. 276 00:22:33,719 --> 00:22:35,587 Kan jeg gå fra bordet? 277 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Jeg bør nok også dra. Jeg har en lang uke foran meg. 278 00:22:51,036 --> 00:22:55,073 -Unnskyld, han pleier å være høfligere. -Langt ifra, jeg forstår. 279 00:22:55,140 --> 00:22:59,578 Dette har nok vært veldig vanskelig for dere begge. 280 00:23:01,646 --> 00:23:06,585 -Men jeg hygget meg i dag. -Jeg også. 281 00:23:07,819 --> 00:23:12,424 -Jeg hører det skal holdes dans på lørdag. -Ja. 282 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Jeg lurte på om... 283 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 ...du... 284 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Du vil vel ikke gå med meg, vel? På dansen? 285 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Det er en ære at du spør. Det mener jeg. 286 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Jeg må tenke på det. 287 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 -Jeg håper at du forstår. -Ja. 288 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Det er alt en mann kan be om, et lite håp. 289 00:23:35,814 --> 00:23:39,451 -Ha en fin kveld, Mary. -Ha en fin kveld. 290 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, aldri før har jeg vært så flau! 291 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 -Hvordan kunne du være så frekk? -Vi trenger ikke maten hans. 292 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Jeg kan fange fisk til oss. 293 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Hør på meg. 294 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Det går ikke alltid sånn som vi vil. 295 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Jeg er mammaen din og jeg skal gjøre det jeg må for vår familie. 296 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Familien vår var meg og deg og pappa. 297 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 Vi snakker ikke om pappa. 298 00:24:28,166 --> 00:24:32,037 Jeg må ta ansvar for fremtiden vår. Det er det jeg gjør. 299 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Og det må du forstå. 300 00:24:39,544 --> 00:24:42,981 -Er du sikker på at du ikke vil ha mat? -Nei takk. Jeg sover heller. 301 00:24:46,985 --> 00:24:51,056 -Hvordan har hun det? -Hun har litt feber og vil ikke ha mat. 302 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 Så rart at ikke vi har jordmor her. 303 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Vi hadde det før, men hun dro like etter ulykken. 304 00:25:04,202 --> 00:25:06,972 Jack. Kom inn. 305 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Da så, dere finner meg på loftet hvis dere trenger noe. 306 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Ma'am. 307 00:25:27,259 --> 00:25:32,898 -Godt å se at du kom deg trygt hjem. -Billy er faktisk veldig høflig. 308 00:25:33,565 --> 00:25:38,870 Det er derfor jeg er her. Jeg tror ikke du vet hvem Billy Hamilton er. 309 00:25:38,937 --> 00:25:40,805 Hva skal det bety? 310 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 Jeg mistenker at han ikke er den han sier. 311 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 -Har du bevis? -Det vil jeg ikke si. 312 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Men jeg vil at du skal passe deg. 313 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Jeg ser helst at ikke du drar ut i villmarken med ham. 314 00:25:54,185 --> 00:25:58,757 Det var ikke akkurat en tur til Amasonas. Jeg viste ham rundt i Coal Valley. 315 00:25:59,224 --> 00:26:02,327 -Han sier jeg er en flink guide. -Det gjør han nok. 316 00:26:03,161 --> 00:26:05,997 -Smiger åpner alle dører. -Smiger? 317 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Du tror jeg jakter på smiger? 318 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 Nei, jeg sier bare at han la høyet der geitene kunne få tak i det. 319 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Så nå er jeg en geit? 320 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Beklager metaforen. Jeg er ikke en dikter. 321 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Men det er tanken, ja. 322 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 -Er du sjalu, Jack? -Sjalu? 323 00:26:27,319 --> 00:26:29,621 Jeg trenger ikke å være sjalu for å bry meg. 324 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 Du trenger ikke å bry deg med meg, eller hva jeg gjør. 325 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Jeg og Billy deler samme interesser. 326 00:26:39,764 --> 00:26:41,032 Ha en fin kveld. 327 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 God natt. 328 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 STENGT 329 00:27:08,360 --> 00:27:13,365 -Caleb. Så tidlig du er. -Ja. Du... 330 00:27:15,700 --> 00:27:18,737 -Kan jeg spørre deg om noe? -Selvsagt. 331 00:27:19,637 --> 00:27:22,741 De nye gruvearbeiderne. Hva synes du om dem? 332 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Jeg synes de kan være høylytte og forstyrrende av og til, 333 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 men de er her for å gjenåpne gruven og det er positivt 334 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 fordi det betyr medgang for Coal Valley. 335 00:27:35,987 --> 00:27:39,057 -Jeg liker dem ikke. -Hvorfor ikke? 336 00:27:39,357 --> 00:27:43,161 -Jeg gjør bare ikke det. -Har du møtt noen av dem? 337 00:27:43,995 --> 00:27:48,266 Mamma inviterte en av dem på middag og jeg likte det ikke. 338 00:27:49,000 --> 00:27:52,904 Sånn å forstå. Caleb, jeg forstår. 339 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Noen ganger... 340 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 God morgen, Miss Thatcher. 341 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 -Glem det. -Hei, Miss Thatcher. 342 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Miss Thatcher. 343 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Mary. Så bra at du kom. Jeg håpet å snakke... 344 00:28:09,854 --> 00:28:14,259 -Kan jeg be om en tjeneste? -Selvsagt. 345 00:28:20,231 --> 00:28:21,433 Jeg vet ikke. 346 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Så fin den er! 347 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Jeg har aldri hatt på meg noe liknende. 348 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Det ville være en ære å la deg låne den, Mary. 349 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Men... 350 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Du synes jeg ville sett latterlig ut? 351 00:28:39,951 --> 00:28:42,887 Nei, nei. Langt ifra. Det er bare... 352 00:28:45,490 --> 00:28:46,858 Caleb. 353 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Han kom til meg på skolen og... 354 00:28:52,797 --> 00:28:55,333 Og sa at Dewitt Graves spiste middag hos oss? 355 00:28:56,201 --> 00:28:59,204 Han nevnte ikke navn, men han var åpenbart opprørt. 356 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Jeg vet hva han mener, men han er for ung til å skjønne det. 357 00:29:06,044 --> 00:29:09,080 Jeg skulle ønske han visste at jeg prøver å beskytte ham. 358 00:29:09,948 --> 00:29:11,382 Mr. Graves er pålitelig. 359 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Og han ba meg på dansen. 360 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Og jeg tror han liker meg. 361 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Og jeg... 362 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 Jeg trodde aldri at en annen mann ville se på meg igjen. 363 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 Jeg er ikke villig til å somle 364 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 med min sønns fremtid, siden dette kan bety mye for oss. 365 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Jeg forstår. Virkelig. Jeg bare advarer deg. 366 00:29:41,479 --> 00:29:43,381 Jeg tror ikke du forstår. 367 00:29:45,150 --> 00:29:49,888 Ingen muligheter har blitt nektet deg, mens jeg har så godt som ingenting. 368 00:29:54,292 --> 00:29:58,997 Jeg trenger ikke denne kjolen allikevel. Takk. Jeg bruker heller en av mine. 369 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 370 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, gamle venn, jeg er hjemme. 371 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Jeg flytter inn. 372 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Jeg er lei av den saloonen og alle de bråkete gruvearbeiderne. 373 00:30:24,155 --> 00:30:27,492 -Jeg har sovet på verre. -Konstabel? 374 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Ma'am. 375 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Noen har stjålet min avdøde manns gullklokke. 376 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Noen brøt seg inn? 377 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Midt på natten, mens barnet mitt lå og sov. 378 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 De tok klokken og mansjettknappene ut av kommoden. 379 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 Når merket du at de var borte? 380 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 For ti minutter siden. Det må ha skjedd i natt 381 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 -fordi de var der i går. -Mrs. Blakeley, 382 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 kan du holde dette for deg selv? 383 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Jeg skal gjøre mitt beste. 384 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Jeg skal etterforske det, 385 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 jeg vil bare ikke at den som tok det skal forlate byen. Ok? 386 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Bare heng dem med halvannen meters mellomrom. 387 00:31:16,107 --> 00:31:21,613 For resten av dere som sitter og regner så har vi en hage full av frukttrær. 388 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 Halvparten av trærne er epletrær. 389 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 En fjerdedel av trærne er ferskentrær. 390 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 En sjettedel av trærne er plommetrær. 391 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 De resterende 200 trærne er kirsebærtrær. 392 00:31:36,160 --> 00:31:37,595 Hvor mange trær er det i hagen? 393 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 Kjære vene! 394 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Er alle i orden? 395 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 Det går fint. 396 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 Det går fint. 397 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 Det er en slange. De er skumle. Jeg liker dem ikke. 398 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 Jeg hater slanger. 399 00:32:01,619 --> 00:32:04,389 -Det er bare en harmløs slange. -Få den ut herfra. 400 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb? 401 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Du kan hente ham på kontoret mitt. 402 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Nå! 403 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Det går fint. 404 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb? 405 00:32:34,285 --> 00:32:36,554 Hvorfor tok du med deg en slange på skolen? 406 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Jeg må si dette til din mor. 407 00:32:42,293 --> 00:32:45,363 -Samme det. -Det mener du ikke. 408 00:32:46,564 --> 00:32:49,133 Jeg så henne prøve å fikse opp kjolen sin. 409 00:32:50,635 --> 00:32:55,673 -Det er fordi hun skal på dansen med ham. -Mr. Graves? 410 00:32:56,574 --> 00:33:01,346 Jeg vet at han bor oppe. Jeg tenkte å legge den i støvelen hans... 411 00:33:02,580 --> 00:33:06,718 ...så han ville bli redd, så kunne mamma se at han var feig. 412 00:33:08,987 --> 00:33:13,057 Ikke som pappa. Han var ikke redd for slanger. 413 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Savner du pappaen din? 414 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Mamma snakker aldri om ham. Det er som om hun vil glemme. 415 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Kanskje hun ikke vil gjøre deg trist. 416 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 Eller kanskje det er for vanskelig å snakke om. 417 00:33:28,239 --> 00:33:33,411 -Minner kan gjøre vondt. -De er ikke vonde. De er bare positive. 418 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Fortell meg om ham. Hvordan var han? 419 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Han var sterk... 420 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 ...og høy... 421 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 ...og morsom, av og til. 422 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Han likte å synge og plystre. 423 00:33:50,261 --> 00:33:55,199 Han likte å fiske. Vi pleide å fiske og bygge bål. 424 00:33:56,768 --> 00:33:58,703 Så stekte vi fisken rett der. 425 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Det høres ut som han var veldig glad i deg. 426 00:34:05,176 --> 00:34:07,311 Ja... Han var vel det. 427 00:34:09,313 --> 00:34:11,149 Jeg savner ham sånn. 428 00:34:12,383 --> 00:34:15,386 Ingen kan erstatte ham. Ingen. 429 00:34:23,528 --> 00:34:28,199 Takk, Abigail. Du og Elizabeth har vært så snille. 430 00:34:29,400 --> 00:34:32,236 -Ta en vals for meg? -Det skal jeg. 431 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Jeg blir ikke lenge. 432 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 -Kom inn. -Så fin du er, Mary. 433 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 -Til deg. -Takk. 434 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Jeg skal sette disse i vann og si god natt til Caleb? 435 00:35:08,106 --> 00:35:12,543 Jeg går nå, Caleb. Er du sikker på at du ikke vil bli med? 436 00:35:15,713 --> 00:35:17,248 Jeg er glad i deg. 437 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Oi, det ser ut som noe fra Peter Pan. 438 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Barna gjorde en flott jobb. 439 00:36:09,467 --> 00:36:11,235 Virkelig. 440 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Ufattelig. 441 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Det er ikke til å kjenne igjen. 442 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Det får en gruvearbeider til å føle seg heldig. 443 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Jeg liker deg godt. 444 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 GRUVEARBEIDERDANS 445 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Hallo. Velkommen, alle sammen. 446 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 Først vil vi ønske velkommen til våre nye venner. 447 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Dette er vår form for gjestfrihet. 448 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Og det er lenge siden vi har hatt noe å feire. 449 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Så musikere, nå har dere stemt nok, la oss ta en dans! 450 00:37:38,522 --> 00:37:42,526 -Har du noensinne danset vals, Mr. Backus? -For lenge siden. 451 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 Har du lyst til å prøve? 452 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 -Ingen vil danse med meg. -Jeg er ikke så sikker på det. 453 00:38:50,695 --> 00:38:51,962 Kan jeg ta over? 454 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Jeg savner ham, mamma. 455 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 456 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Jeg savner ham også. Jeg savner pappa kjempemye. 457 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Her. 458 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 459 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 Jeg er så lei for det. Jeg burde blitt hjemme. 460 00:39:59,897 --> 00:40:03,100 Det er min skyld. Jeg burde ha lyttet til deg. 461 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Jeg tror babyen kommer. 462 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Se på alle stjernene. 463 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 Ser du Orions belte? 464 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Ja. 465 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Der er han, på leten etter sin kjære, Artemis. 466 00:40:26,557 --> 00:40:29,593 -Kommer han til å finne henne? -Jeg håper det. 467 00:40:30,995 --> 00:40:32,663 Hun er så pen. 468 00:40:34,565 --> 00:40:36,467 Det er snart vinter. Jeg fryser. 469 00:40:49,547 --> 00:40:50,781 Ingen problem. 470 00:41:02,460 --> 00:41:03,661 Konstabel. 471 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Dette ankom rett før dansen begynte. 472 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 -Takk, Ned. -Ingen årsak. 473 00:41:18,609 --> 00:41:22,847 Han har aldri jobbet der. Mannen er en løgner. 474 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Tekst: Lise McKay