1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Wat voorafging: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 Beschuldigt u me van brandstichting? -Waarom is ze nog niet gearresteerd? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 Er is belastend bewijs tegen haar. -Nee. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 Dit mag niet. -Ze is onschuldig. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 U had het recht niet. -Genoeg. 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 HOOP 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 HOOP IS DAT DING 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 Hoop is dat ding met veren 9 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Tijdens Emily Dickinsons leven kwamen slechts tien gedichten uit... 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 ...maar haar woorden hebben miljoenen beroerd. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Ik weet het niet. 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 Waarom onderbreken ze onze les? 13 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Sorry, mevrouw, we dachten dat dit een saloon was. 14 00:01:32,158 --> 00:01:35,128 Dat is het ook, 's avonds. Overdag is het de school. 15 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 Moeten we hier overnachten? -Welkom, heren. 16 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Jullie worden ondergebracht in de kamers boven. 17 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 We hebben zes dagen dit vervloekte land doorkruist. 18 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 We zijn van ver gekomen om hier te werken. We verdienen een drankje. 19 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 Komen er ook kinderen? -Nee, geen kinderen. 20 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Het bedrijf neemt alleen vrijgezellen aan. 21 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Welkom. Maar we zitten midden in onze schooldag... 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 ...dus we moeten verder met de les. -Sorry voor de onderbreking, mevrouw. 23 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 De bar is hier, jongens. Ik ga een drankje pakken. 24 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 De dame probeert hier les te geven. 25 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 We gaan naar onze kamers. 26 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Nadat ik m'n drankje heb. 27 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Meneer. 28 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 Is dat echt de eerste indruk die u wilt wekken in Coal Valley? 29 00:02:18,538 --> 00:02:19,539 De agent heeft gelijk. 30 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Zal ik later trakteren? 31 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Ach, ik kan ook wel wachten... 32 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 ...aangezien het gratis is. 33 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 Hoop is dat ding met veren 34 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Dat neerstrijkt in de ziel 35 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 En een lied zonder woorden zingt 36 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 En nooit ophoudt, nimmer 37 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 Hoe loopt het af? 38 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 Doet er niet toe. 39 00:02:52,839 --> 00:02:53,873 Ik kom er wel op. 40 00:02:54,908 --> 00:02:55,842 Goeiendag, professor. 41 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Dank u wel. 42 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Mevrouw. 43 00:03:25,838 --> 00:03:29,909 Wil je die echt uithalen? Was dat niet de lievelingstrui van je man? 44 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 Hij zou het prima vinden. 45 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 Zo kan een stukje van hem helpen jouw baby warm te houden. 46 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Dank u wel. Die deken zal van pas komen. 47 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 Het zal koud zijn als ik beval over een paar maanden. 48 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Carla, je bent groter dan zeven maanden. 49 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Eerder acht maanden, gok ik. 50 00:03:49,629 --> 00:03:51,598 Misschien heb ik me verteld... 51 00:03:51,664 --> 00:03:55,235 ...maar dat zien we wel. Ik voel me alsof ik al een jaar zwanger ben. 52 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Dit is zo mooi. Ik ben dol op viooltjes. 53 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Mijn Joe zag bloemen nooit. Ik kon buiten een boeket gaan plukken... 54 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 ...het op tafel zetten en dan zei hij: 'Wat eten we?' 55 00:04:07,714 --> 00:04:10,416 Mannen. Heer, ze zijn onmogelijk. 56 00:04:11,517 --> 00:04:12,785 Tot ze weg zijn. 57 00:04:16,789 --> 00:04:18,024 Heb je het gehoord? 58 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Al die nieuwe mijnwerkers zijn vrijgezellen. 59 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Ik heb ze gezien. Ze logeren in de kamers boven de saloon. 60 00:04:24,464 --> 00:04:26,899 Hoe zagen ze eruit? -Nat en vies. 61 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 Het zijn vast allemaal zwervers en onruststokers. 62 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Of dat nou zo'n gewenst element is voor Coal Valley. 63 00:04:32,405 --> 00:04:35,842 Laten we nou niet te snel oordelen. Mijn man was geen hoffelijke man... 64 00:04:35,908 --> 00:04:37,944 ...maar hij zorgde prima voor Caleb en mij. 65 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Je hebt gelijk, Mary. 66 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 We weten hoe lastig het is om een goede man te vinden. 67 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 Of een goede vader voor onze kinderen. 68 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 O, Carla. 69 00:04:46,319 --> 00:04:51,591 Ik denk dat je maar eens naar huis moet, naar bed, zodat je kunt rusten. 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Daar gaan we. 71 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 JAARLIJKS MIJNWERKERSBAL ZATERDAGAVOND 72 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Hoi, Jack. 73 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 Hoe gaat het met de plannen voor 't bal? 74 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Prima, dank je wel. 75 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 Ik kijk uit naar iets in die saloon... 76 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 ...afgezien van 40 snurkers de hele nacht. 77 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Ik ga nog even wat spullen halen. 78 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 M'n leerlingen maken alle versieringen en het gekleurde papier is bijna op. 79 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Mooi. 80 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Ga jij ook naar het bal? 81 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Ja, maar in functie. 82 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 Betekent dat dat je alleen gaat? 83 00:05:39,372 --> 00:05:40,707 Ik moet werken. 84 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 O, ik snap het. 85 00:05:43,743 --> 00:05:45,445 Je mag geen plezier hebben? 86 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Nou... 87 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 Wat zal er gebeuren als je je bindt en een gezin gaat stichten? 88 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 Dat zal niet gauw gebeuren. 89 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Politieagenten en huwelijk, twee dingen die niet samengaan. 90 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 Op de academie zeiden ze: 'Als we wilden dat je een vrouw krijgt... 91 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 ...zou je er een zijn toegewezen.' 92 00:06:02,829 --> 00:06:06,899 Wil je dan nooit trouwen? -Dat heb ik niet gezegd. 93 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Maar het leven van een agent kan zwaar zijn voor een echtgenote. 94 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Bijvoorbeeld zes maanden in een tent wonen zonder eigen toilet. 95 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 In theorie... 96 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 ...trouwen Mounties dus niet, omdat ze denken dat vrouwen teer zijn? 97 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Ik bedenk me net dat ik nog wat werk te doen heb. 98 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Dus dat ga ik maar eens doen. 99 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Mevrouw. 100 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Hier, ik help je wel. 101 00:06:50,943 --> 00:06:53,012 Ik schaam me zo. -Dat is niet nodig... 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,680 ...het had iedereen kunnen overkomen. 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Hou je... 104 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 Hou je van perziken? -O, ik... 105 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Ik wilde er maar één, niet de hele stapel. 106 00:07:02,889 --> 00:07:05,958 Hier. Mijn naam is DeWitt, DeWitt Graves. 107 00:07:06,025 --> 00:07:10,596 Aangenaam kennis te maken. Mary. Dunbar. -Aangenaam, Mrs Dunbar. 108 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Het spijt me, Mrs Dunbar, maar u zit aan uw limiet. 109 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Ik kan u niets anders meegeven tot u betaald hebt. 110 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 Het spijt me. -Laat mij maar, Mrs Dunbar, ik trakteer. 111 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 Nee, alstublieft... Dat is niet nodig. -U bent vergeten dat u... 112 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 ...me te eten hebt gevraagd... 113 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 ...en het is niet meer dan eerlijk dat ik de ingrediënten betaal. 114 00:07:35,788 --> 00:07:40,193 Natuurlijk. Dank u wel, Mr Graves. -Graag gedaan, Mrs Dunbar. 115 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 Zet u hem alstublieft op m'n rekening, Mr Yost. 116 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Zeker. 117 00:07:52,171 --> 00:07:54,540 Hé, Albert. -Hoi, Caleb. 118 00:07:55,575 --> 00:07:58,177 Heb je nog wormen? -Ja, hoor. 119 00:07:59,645 --> 00:08:03,916 Ik dacht van wel. Blijkbaar niet. -Ik graaf er wel wat op. 120 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Ik moet wat vangen vandaag, al is het afvalvis. 121 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 Ik haat meerval. -Ik niet. 122 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 M'n moeder kan hem heel lekker klaarmaken. 123 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 En bovendien zijn we de aardappelsoep zat. 124 00:08:21,868 --> 00:08:25,137 Zoals m'n pa altijd zei: 'Een goede worm is waar vissen om draait.' 125 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Hé, ik heb er een. 126 00:08:33,579 --> 00:08:35,181 Je doet komkommers in de pot... 127 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 ...dan voeg je de inmaakkruiden toe... 128 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 ...en dan giet je het pekelwater erbij. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Moet je dat allemaal doen om augurken te krijgen? 130 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Tja, het is geen tovenarij of zo. 131 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 Thuis zaten ze gewoon altijd in de schaal. Magisch. 132 00:08:51,197 --> 00:08:54,567 Je raadt nooit met wie er geflirt werd bij de koopman... 133 00:08:54,634 --> 00:08:56,602 ...door zo'n nieuwe mijnwerker. Mary Dunbar. 134 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Hij kocht zelfs al haar boodschappen voor haar. 135 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary heeft het zwaarder gehad dan de meesten van ons. 136 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 Dat was heel aardig van hem. -Aardig? 137 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Het is dom van Mary om met een van die mannen om te gaan. 138 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 We mogen niet over elkaars omstandigheden oordelen, Florence. 139 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 Ben je al klaar om jouw Noah te vergeten? 140 00:09:14,620 --> 00:09:15,988 Ik zal mijn Noah nooit vergeten. 141 00:09:17,323 --> 00:09:19,091 Maar ooit gaat het leven door. 142 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 Voor ons allemaal. 143 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 Ook voor jou. 144 00:09:24,096 --> 00:09:26,566 Abigail. -O, mijn god. 145 00:09:28,234 --> 00:09:31,137 Gaat alles goed? Wat is er gebeurd? -Ik... 146 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Ik liep de heuvel op en werd helemaal duizelig. 147 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 Hier, ga zitten. -Ja, ga zitten. 148 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 Ga gauw zitten. -Kom, ga zitten. 149 00:09:38,811 --> 00:09:41,113 Carla, ik vind dat je bij mij moet intrekken... 150 00:09:41,180 --> 00:09:42,748 ...waar ik op je kan letten. 151 00:09:42,815 --> 00:09:47,019 Dat gaat niet. Ik wil me niet opdringen. -O, zo is het niet. Ik sta erop. 152 00:09:47,086 --> 00:09:47,987 En Ephraim dan? 153 00:09:48,054 --> 00:09:50,356 Carla, er zijn tig families in Coal Valley... 154 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 ...die graag op die knul zouden passen terwijl jij hier bent. 155 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Hoe beter ik deze vrouwen leer kennen... 156 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 ...hoe meer ik besef hoe opmerkelijk en dapper ze zijn. 157 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Ze doorstaan hun zware leven zo gracieus. 158 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Ik besef erdoor hoe weinig ik eigenlijk weet van de echte wereld. 159 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 Welterusten. 160 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 Ik leer van het voorbeeld van deze vrouwen... 161 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 ...dat wanneer elk van ons een buur een dienst bewijst... 162 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 ...dit een grote zegen kan worden voor de gehele gemeenschap. 163 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 Daar zit de wetsdienaar. 164 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 Voor jullie die willen drinken, is daar de bar. 165 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Maar ik raad jullie aan ook geheelonthouder te worden. 166 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Zorg ervoor dat je zeep gebruikt. Iedereen wast zich. 167 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 Je wilt geen modder meenemen de bar in. 168 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Toe maar, wegwezen. 169 00:10:48,381 --> 00:10:49,248 Professor. 170 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Alstublieft, Miss Thatcher. 171 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Goed, Miss Thatcher, ik ben Billy. Billy Hamilton. 172 00:10:59,125 --> 00:11:00,059 Ik weet het weer. 173 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 Het eind van dat gedicht van Dickinson. -Echt waar? 174 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Het stond achter in mijn boek van jaren geleden, een soort dagboek. 175 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 Ik had geen liefhebber verwacht onder de mijnwerkers. 176 00:11:13,039 --> 00:11:16,008 O, ik ben dol op poëzie. Ik heb zelf ook gedichten geschreven. 177 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Maar zes van mijn familieleden hebben een vervolgopleiding. 178 00:11:20,146 --> 00:11:21,347 Hebt u gestudeerd? 179 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Ik heb ervan gedroomd. 180 00:11:23,949 --> 00:11:27,753 Maar dat stopte toen m'n vader overleed. -Dat spijt me. 181 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 O nee, het is alleen maar goed. 182 00:11:32,792 --> 00:11:34,260 Aan de mijn had ik nooit gedacht. 183 00:11:34,326 --> 00:11:38,064 Ik vond werk in een mijn in het oosten en ga uiteindelijk van mijn naar mijn. 184 00:11:38,964 --> 00:11:39,899 Nu ben ik hier. 185 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Welkom in Coal Valley. 186 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Misschien kunt u me rondleiden. 187 00:11:51,077 --> 00:11:52,778 Me laten kennismaken. 188 00:11:53,279 --> 00:11:55,981 Er is niet echt veel te zien. -O, integendeel. 189 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Ik ben nog nooit in dit deel van het land geweest. Het westen? 190 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 Het is prachtig. 191 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 En er moet een reden zijn waarom iemand als u hier naartoe kwam. 192 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Misschien kunt u me laten zien waarom. 193 00:12:12,498 --> 00:12:13,399 Wat dacht u van morgen? 194 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Met alle plezier. 195 00:12:21,373 --> 00:12:22,274 Dat is dan een date. 196 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Dat is me nogal een casanova. 197 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Hoe kunnen jullie zo laat opblijven en dan zo vroeg weer gaan werken? 198 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 We zijn nog niet voorgesteld. Ik ben Billy Hamilton. 199 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 200 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Je hebt blaren op je hand. 201 00:13:20,533 --> 00:13:24,403 O, dat. Ik had al lang niet meer gegraven. 202 00:13:25,171 --> 00:13:27,173 M'n laatste baan was bij Central Union Mine. 203 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 Maar daar zat ik op kantoor. Ik werd klaargestoomd voor iets beters. 204 00:13:30,809 --> 00:13:33,412 Iets beters? Wat brengt je naar Coal Valley? 205 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Ik was de papierwinkel zat... 206 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 ...zag de vacature en besloot de mijn weer in te gaan. 207 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Jij bent de eerste mijnwerker die ik ontmoet... 208 00:13:43,055 --> 00:13:45,858 ...die een kantoorbaan heeft ingeruild voor de pikhouweel. 209 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 Ik ben geen valsspeler. Dat neem je terug. 210 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 Neem dat maar terug. 211 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 Hou daarmee op. -Kom op. 212 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Achteruit. 213 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 Ben je klaar? 214 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 Vergeet het maar... 215 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Kom op. 216 00:14:04,476 --> 00:14:05,911 We gaan naar de overkant. 217 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Je moet geen dag werk missen, Sam 218 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Let in 't vervolg op je manieren, dan hoef ik je niet mee te nemen. 219 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 Eigenlijk was het wel lekker rustig. 220 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Hé, jongens. 221 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Wacht op mij. 222 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 M'n moeder zegt dat jouw moeder een nieuwe man zoekt. 223 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 M'n moeder? 224 00:15:03,135 --> 00:15:05,104 Ze zei dat het een van die mijnwerkers was. 225 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 Dat is niet waar. -Toch wel. 226 00:15:07,373 --> 00:15:10,209 Je liegt. -Ik zweer het je, het is waar. 227 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 Moet je zien wat ik heb gevonden. -Mooi. 228 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 Goedemorgen. Hoe gaat het in de saloon? 229 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 Alsof ik in een circus woon. 230 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 Je moet een telegram versturen... 231 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 ...naar de opzichter van Central Union Mine. 232 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Zeker. Zal ik het als dringende politiezaken labelen? 233 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Absoluut. 234 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 Hallo, Mrs Dunbar. -Mr Graves. 235 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 O, gewoon DeWitt. Niemand noemt me ooit Mr Graves. 236 00:15:54,320 --> 00:15:55,354 Dan ben ik gewoon Mary. 237 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 Ik hoopte al dat ik u tegen zou komen. 238 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Ik wou dat ik iets voor u terug kon doen. 239 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 O nee, het was me een plezier, mevrouw. 240 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Nou, dank u wel. 241 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Ik ga deze kant op. 242 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary? 243 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 Ik wil me niet opdringen... 244 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 ...maar het is al even geleden dat ik een echte maaltijd heb gehad. 245 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 En we hebben Mr Yost verteld dat je me te eten had gevraagd. 246 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 Dus dacht ik, je wilt toch geen leugenaar van me maken, of wel? 247 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Ik kan er iets voor kopen. Lekker vlees, misschien? 248 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Dat zou fijn zijn... 249 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 ...maar ik weet niet hoe mijn zoon, Caleb, het zou vinden om een gast te hebben. 250 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 O, natuurlijk. Ik begrijp het. Ik ging te ver. 251 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Sorry dat ik het heb gevraagd. 252 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 Tot ziens. 253 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Maar ik denk dat hij een stevige maaltijd op prijs zou stellen voor de verandering. 254 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Dat is geweldig. 255 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 Morgenavond? 256 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 Morgenavond. -Het allerbeste. 257 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Zeg maar tegen Mr Yost dat hij alles op mijn rekening zet. 258 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 Dit is een van m'n lievelingsplekken. -Het is hier perfect. 259 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 Toen de kerk is afgebrand... 260 00:17:20,506 --> 00:17:23,175 ...kwam de stad hier elke zondag bijeen voor diensten. 261 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Dat voel je. Het is alsof God hier bij je is. 262 00:17:28,680 --> 00:17:32,418 Ik ben nog maar kort in Coal Valley, maar de stad doet wat met je. 263 00:17:34,053 --> 00:17:36,121 Als je ziet hoe mensen elkaar echt helpen... 264 00:17:36,522 --> 00:17:38,524 ...en van hun buren houden, is dat... 265 00:17:40,059 --> 00:17:41,693 Ik word er een beter mens van. 266 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 Weet je, m'n... 267 00:17:46,598 --> 00:17:48,400 M'n vader zou het hier super vinden. 268 00:17:49,435 --> 00:17:50,669 Wat deed hij voor de kost? 269 00:17:52,071 --> 00:17:56,208 Hij heeft altijd met z'n handen gewerkt. Stalhulp, tuigmaker, mijnwerker. 270 00:17:57,376 --> 00:17:58,510 Een veelzijdig man. 271 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Een beetje zoals ik, denk ik. 272 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Het was vast zwaar om hem kwijt te raken. 273 00:18:07,286 --> 00:18:10,189 Weet je, ik heb wat klappen gehad in m'n leven... 274 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 ...maar ik leef met hoop. 275 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Dat ding met veren, dat is mijn filosofie. 276 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Hallo, Jack. 277 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 Hoe gaat het jagen? Lukt het wat? 278 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Je hebt niet veel geluk nodig hier. Je moet alleen goed kunnen richten. 279 00:18:34,246 --> 00:18:35,380 Geniet van je wandeling. 280 00:18:36,748 --> 00:18:39,351 Geniet jij van je eten. -Dank je, doe ik. 281 00:18:44,423 --> 00:18:45,824 Hoi, ma. -Hoi, Caleb. 282 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 Ik heb niets gevangen. 283 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 Wat ruikt er zo lekker? -We eten braadstuk. 284 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Braadstuk? 285 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Wacht. 286 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 Wat doet hij hier? -Hij heet Mr Graves... 287 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 ...en hij heeft vlees gebracht, dus heb ik hem uitgenodigd. 288 00:19:08,147 --> 00:19:10,282 Is dat niet fijn? -Ik wil hem hier niet. 289 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 290 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Dat zou heel ondankbaar zijn. 291 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 Mr Graves is hier alleen in een nieuwe stad. 292 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Met een beetje gastvrijheid is niets mis. 293 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 O, Mr Graves. 294 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Dit is m'n zoon, Caleb. 295 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Aangenaam kennis te maken. 296 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Hallo. 297 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Dat ruikt echt heerlijk. 298 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Niet die. 299 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 Dat is m'n vaders plek. -Mijn excuses. 300 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 Kan ik helpen, Mary? -Nee, dank je. Ga toch zitten. 301 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Dank je wel. 302 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth... 303 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 ...wat wil jij doen na Coal Valley? 304 00:20:00,199 --> 00:20:01,233 Hoe bedoel je na? 305 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Dit is een fijne plek hoor, maar... 306 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Ik weet het niet. Ik zie iets... 307 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 ...groters voor je, snap je? 308 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Ik ben nog maar net met de kinderen begonnen... 309 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 ...dus ik heb er nog niet aan gedacht... 310 00:20:19,518 --> 00:20:21,587 ...maar ik heb wat dromen. -En wat zijn die? 311 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Ik zie dromen als verjaardagswensen. 312 00:20:24,690 --> 00:20:27,226 Als je ze hardop zegt, komen ze misschien niet uit. 313 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Prima. 314 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Hou ze maar weggestopt. 315 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 In de tussentijd... 316 00:20:35,767 --> 00:20:37,236 ...heb ik een cadeautje voor je. 317 00:20:39,271 --> 00:20:40,572 Van iemand die dol is op poëzie. 318 00:20:41,807 --> 00:20:42,908 Dit is m'n favoriete. 319 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Dank u wel. 320 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 O, mijn liefde is als een rode, rode roos 321 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Die pas ontloken is in juni 322 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 O, mijn liefde is als de melodie 323 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Prachtig en zuiver gespeeld 324 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Zo mooi als jij, prachtige meid 325 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Zo stapelverliefd ben ik 326 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 En ik zal van je blijven houden, lief 327 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Tot alle zeeën zijn opgedroogd 328 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 Het is prachtig. 329 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Het klinkt heel bekend. Ik kan de dichter niet plaatsen. 330 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Het klinkt vast bekend, omdat het je hart raakt. 331 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 Wie is de dichter? 332 00:21:31,723 --> 00:21:32,758 Je kijkt hem nu aan. 333 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 Dat is geweldig. 334 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 O jeetje. 335 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 Dat is geweldig. 336 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Dank je wel. 337 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth... 338 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 ...ik wil je graag iets vragen over het bal op zaterdag. 339 00:21:50,842 --> 00:21:51,910 Zou je me willen vereren... 340 00:21:53,645 --> 00:21:54,513 ...door met mij te gaan? 341 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 Alsjeblieft. 342 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Jij bent mijn rode, rode roos hier in het wild. 343 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Dat zou ik fijn vinden. 344 00:22:16,768 --> 00:22:20,739 Dat was het lekkerste braadstuk dat ik in lange tijd gehad heb. 345 00:22:20,806 --> 00:22:23,642 Het was heerlijk. En we zijn zo dankbaar. 346 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Of niet, Caleb? 347 00:22:27,813 --> 00:22:29,414 Heb jij hobby's, Caleb? 348 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Je speelt vast wel slagbal. 349 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Mag ik van tafel? 350 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Ja. 351 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Ik moet ook maar eens gaan. Ik heb een lange week voor de boeg. 352 00:22:51,036 --> 00:22:55,073 Sorry, normaal is hij beleefder. -O, nee. Ik begrijp het wel. 353 00:22:55,140 --> 00:22:59,578 Ik weet zeker dat dit... Dit was heel zwaar voor jullie twee. 354 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Ja. 355 00:23:01,646 --> 00:23:06,585 Maar vandaag was fijn. -Ik vond het ook fijn. 356 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Ik hoorde dat er... Er is zaterdag een bal. 357 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Ja. 358 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Ik vroeg me af of... 359 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 ...je... 360 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Zou je misschien met mij willen gaan? Naar het feest? 361 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Ik voel me gevleid dat je me vraagt, echt. 362 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Ik moet erover nadenken. 363 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 Ik hoop dat je dat begrijpt. -Ja. 364 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Meer kan een man niet vragen, een beetje hoop. 365 00:23:35,814 --> 00:23:39,451 Fijne avond. Mary. Een fijne avond. -Fijne avond. 366 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, ik heb me nog nooit in m'n leven zo geschaamd. 367 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 Hoe kon je zo onbeleefd doen? -We hebben zijn eten niet nodig. 368 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Ik kan vis voor ons vangen wanneer we willen. 369 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Caleb, luister naar me. 370 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Dingen lopen niet altijd zoals we willen. 371 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Ik ben je mama en ik zal doen wat ik moet doen voor ons gezin. 372 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Ons gezin bestond uit jou en ik en pa. 373 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 We hebben het niet over je vader. 374 00:24:28,166 --> 00:24:32,037 Ik moet om onze toekomst denken. Zo werkt dat als jouw moeder. 375 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 En dat moet je begrijpen. 376 00:24:39,544 --> 00:24:40,245 Carla, weet je zeker... 377 00:24:40,512 --> 00:24:42,981 ...dat je geen eten wilt? -Nee, dank je. Ik ga slapen. 378 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Hoe is het met haar? 379 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Ze heeft wat koorts en ze wilde geen avondeten. 380 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 Het verbaast me dat er hier geen vroedvrouw is. 381 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Jarenlang hadden we er een, maar die vertrok meteen na het mijnongeluk. 382 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 O, Jack. 383 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Kom binnen. 384 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Ik ben boven als iemand me nodig heeft. 385 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Mevrouw. 386 00:25:27,259 --> 00:25:29,861 Fijn dat je veilig bent teruggekeerd van je wandeling. 387 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy is toevallig een echte heer. 388 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 Daarom ben ik hier eigenlijk. 389 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Ik denk niet dat jij echt weet wie Billy Hamilton is. 390 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 Waar slaat dat op? 391 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 Luister, ik heb m'n twijfels over of hij wel is wie hij zegt te zijn. 392 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 Op basis van welk bewijs? -Dat kan ik nog niet zeggen. 393 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Maar ik wil dat je voorzichtig bent. 394 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Ik heb liever niet dat je alleen met hem de wildernis in wandelt. 395 00:25:54,185 --> 00:25:58,757 Het was geen tocht naar het Amazonewoud. Ik liet hem gewoon Coal Valley zien. 396 00:25:59,224 --> 00:26:02,327 Hij vindt me trouwens een goede gids. -Dat geloof ik zeker. 397 00:26:03,161 --> 00:26:05,997 Met vleierij kom je overal. -Vleierij? 398 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Denk je dat ik op zoek ben naar vleierij? 399 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 Nee, ik zeg alleen dat hij het hooi binnen bereik van de geiten legt. 400 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Noem je mij een geit? 401 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Sorry voor de beeldspraak. Ik weet niet veel van poëzie. 402 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Maar... Daar komt het wel op neer. 403 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 Jack, ben je jaloers? -Jaloers? 404 00:26:27,319 --> 00:26:29,621 Me zorgen maken, kan ook zonder jaloezie. 405 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 Je hoeft je niet druk te maken om mij of hoe ik m'n tijd doorbreng. 406 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Billy is toevallig iemand met een gedeelde interesse. 407 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 Fijne avond. 408 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Mevrouw. 409 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 GESLOTEN 410 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb. Jij bent vroeg. 411 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Ja. 412 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 Nou... 413 00:27:15,700 --> 00:27:18,737 Mag ik u wat vragen, Miss Thatcher? -Natuurlijk. 414 00:27:19,637 --> 00:27:22,741 De nieuwe mijnwerkers. Wat vindt u van ze? 415 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 Ik vind ze luidruchtig en soms onderbreken ze de les... 416 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 ...maar ze zijn hier om de mijn weer te openen en dat lijkt me goed... 417 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 ...omdat dat weer overvloed naar Coal Valley kan brengen. 418 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 Ik mag ze niet. 419 00:27:38,189 --> 00:27:40,225 Hoe komt dat? -Het is gewoon zo. 420 00:27:41,793 --> 00:27:43,161 Heb je ze al ontmoet? 421 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 M'n moeder had er een te eten gevraagd en... 422 00:27:47,399 --> 00:27:49,868 ...dat vond ik niet leuk. -Ik snap het. 423 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Caleb, ik begrijp het. 424 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Soms in het leven... 425 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 Goedemorgen, Miss Thatcher. 426 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 Laat maar. -Hoi, Miss Thatcher. 427 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Miss Thatcher. 428 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Mary. Ik ben zo blij dat je er bent. Ik hoopte te kunnen praten... 429 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Ik vroeg me af of ik je om een grote gunst mag vragen? 430 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Natuurlijk. 431 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 Ik weet het niet. 432 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Die is prachtig. 433 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Ik heb nog nooit zoiets gedragen. 434 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Ik zou hem je met liefde lenen, Mary. 435 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Maar... 436 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Je vindt dat ik voor gek zal staan als ik zo naar het bal ga, of niet? 437 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 Nee, dat is het niet. 438 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 Het is alleen... 439 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 440 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Hij kwam bij me op school en... 441 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 Over dat DeWitt Graves bij ons kwam eten? 442 00:28:56,201 --> 00:28:58,937 Hij noemde geen naam, maar hij was zeker wel van slag. 443 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Ik weet wat hij denkt, maar hij is te jong om het grotere geheel te zien. 444 00:29:06,044 --> 00:29:08,446 Ik wou dat hij kon zien dat ik hem wil beschermen. 445 00:29:09,948 --> 00:29:11,149 Mr Graves is een goede man. 446 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 En hij heeft me gevraagd met hem naar het bal te gaan. 447 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 En ik denk dat hij misschien wel om me geeft. 448 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 En ik... 449 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 Ik had nooit gedacht dat een man me weer zou opmerken. 450 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 En ik ben gewoon... Ik ben niet bereid tijd te verspillen... 451 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 ...en de toekomst van m'n zoon te vergooien terwijl dit een kans kan zijn. 452 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Ik begrijp het. Echt waar, Ik waarschuw je alleen. 453 00:29:41,479 --> 00:29:43,081 Ik denk niet dat je 't begrijpt. 454 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Jij bent opgegroeid terwijl alle mogelijkheden voor je open lagen... 455 00:29:48,386 --> 00:29:49,888 ...en ik heb praktisch niets. 456 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Ik denk dat ik deze jurk toch maar niet leen. Dank je wel. 457 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Ik ga er zelf een maken. 458 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 459 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, ouwe jongen, ik ben thuis. 460 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Ik trek hier in. 461 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Ik ben die saloon en al die luidruchtige mijnwerkers zat. 462 00:30:24,155 --> 00:30:25,256 Ik heb op erger geslapen. 463 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 Agent? 464 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Mevrouw. 465 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Iemand heeft het horloge van m'n overleden man gestolen. 466 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Heeft iemand bij u ingebroken? 467 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Midden in de nacht, terwijl m'n kind lag te slapen. 468 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 Ze hebben het horloge en z'n manchetknopen uit m'n bovenste la gestolen. 469 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 Wanneer merkte u dat 't weg was? 470 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 Tien minuten geleden. Het zal gisteravond gebeurd zijn... 471 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 ...want ik heb ze gisteren nog gezien. -Mrs Blakeley... 472 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 ...kunt u dit voor u houden? 473 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Ik zal m'n best doen. 474 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Ik zal het onderzoeken zo snel ik kan. 475 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 Ik wil niet dat degene die het heeft nerveus wordt en vertrekt. Begrepen? 476 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Hang ze maar om de twee meter op. Dat is prachtig. 477 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 De rest van jullie, die bezig zijn met rekenen... 478 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 ...we hebben een tuin vol fruitbomen. 479 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 De ene helft zijn appelbomen. 480 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 Een kwart van de bomen zijn perzikbomen. 481 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 En een zesde zijn pruimenbomen. 482 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 De resterende 200 bomen zijn kersenbomen. 483 00:31:36,160 --> 00:31:37,595 Hoeveel bomen staan er in de tuin? 484 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 O jeetje. 485 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Gaat het wel? 486 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 Het is al goed. 487 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 Het is al goed. 488 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 Het is een slang. Eng. Ik hou niet van slangen. 489 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 Ik haat slangen. 490 00:32:01,619 --> 00:32:04,389 Het is maar een stierslang. -Haal hem hier weg. 491 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb? 492 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Je kunt hem vanmiddag ophalen in mijn kantoor. 493 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Nu. 494 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Het is al goed. 495 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb? 496 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 Waarom heb je een slang meegenomen naar school? 497 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Ik zal hier met je moeder over moeten praten. 498 00:32:42,293 --> 00:32:45,363 Maakt mij niet uit. -Ik weet dat dat niet waar is. 499 00:32:46,564 --> 00:32:49,434 Ik zag hoe ze haar mooiste jurk probeerde op te lappen. 500 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Dat is omdat ze naar het bal gaat met hem. 501 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 Mr Graves? 502 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Ik weet dat hij boven woont. 503 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Ik dacht dat ik hem in z'n laars kon doen... 504 00:33:02,580 --> 00:33:06,718 ...om hem bang te maken. Dan zou mam zien dat hij een lafaard is. 505 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 Niet zoals m'n vader. 506 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Hij was niet bang voor slangen. 507 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Je mist je vader, of niet? 508 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Mam praat nooit over hem. Het is alsof ze hem is vergeten. 509 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Misschien wil ze jou niet verdrietig maken. 510 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 Of is het te moeilijk voor haar om erover te praten. 511 00:33:28,239 --> 00:33:29,640 Herinneringen kunnen pijnlijk zijn. 512 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 Ze zijn niet pijnlijk. Ze zijn allemaal mooi. 513 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Vertel me eens over hem. Hoe was hij? 514 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Hij was sterk... 515 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 ...en groot... 516 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 ...en soms was hij grappig. 517 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Hij zong en floot graag. 518 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Hij hield van vissen. 519 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 We gingen wel vissen en dan maakten we een vuur. 520 00:33:56,768 --> 00:33:58,703 We bakten ze zo op de rivieroever. 521 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Dat klinkt alsof hij heel veel van je hield, Caleb. 522 00:34:05,176 --> 00:34:07,311 Ja, hij... Dat denk ik wel. 523 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Ik mis hem zo. 524 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Niemand kan hem vervangen. 525 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Niemand. 526 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Dank je wel, Abigail. 527 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Jij en Elizabeth zijn zo lief geweest. 528 00:34:29,400 --> 00:34:30,635 Dans je een wals voor me? 529 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 Doe ik. 530 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 En ik blijf niet lang weg. 531 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 Kom binnen. -Jeetje, Mary, je ziet er prachtig uit. 532 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 Voor jou. -Dank je wel. 533 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Ik zet deze in het water en ga Caleb even gedag zeggen. 534 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Ik ga nu weg, Caleb. 535 00:35:10,608 --> 00:35:12,543 Weet je zeker dat je niet mee wilt? 536 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Ik hou van je. 537 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Het lijkt wel op iets uit Peter Pan. 538 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 O, die kleine handjes hebben het geweldig gedaan. 539 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 Zeker weten. 540 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Fantastisch. 541 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Ik zou het nooit hebben herkend. 542 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Zo voelt een mijnwerker zich echt een geluksvogel. 543 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Ik vind je heel leuk. 544 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 MIJNWERKERSBAL 545 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Hallo. Welkom, iedereen. 546 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 We willen de mijnwerkers die hier nieuw zijn welkom heten. 547 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Zo willen wij in Coal Valley jullie onze gastvrijheid tonen. 548 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 En het is al even geleden dat we iets te vieren hadden. 549 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Dus, muzikanten, genoeg gestemd, laten we beginnen met een twostep. 550 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 Hebt u al eens gewalst, Mr Backus? 551 00:37:40,558 --> 00:37:44,262 Lang geleden, voor al m'n problemen. -Zou u 't nog eens willen proberen? 552 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 Niemand wil met mij dansen. -Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 553 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 Mag ik? 554 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Ik mis hem, mam. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 556 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Ik mis hem ook, liefje. Ik mis je vader zo. 557 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Hier. 558 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 559 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 O, het spijt me zo. Ik had je niet alleen moeten laten. 560 00:39:59,897 --> 00:40:03,100 Het is mijn schuld. Ik had naar je moeten luisteren. 561 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Ik denk dat de baby komt. 562 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Wauw, moet je al die sterren zien. 563 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 Zie je de Gordel van Orion? 564 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Ja. 565 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Daar is hij, nog steeds op zoek naar z'n geliefde, Artemis. 566 00:40:26,557 --> 00:40:29,593 Zal hij haar ooit vinden? -Ik hoop het wel. 567 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Ze is zo mooi. 568 00:40:34,565 --> 00:40:36,667 De winter komt eraan. Ik heb het ijskoud. 569 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Dank je wel. 570 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 Graag gedaan. 571 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 Agent. 572 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Dit kwam voor u binnen, vlak voor het bal begon. 573 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 Dank je wel, Ned. -Zeker. 574 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 Hij staat niet ingeschreven. 575 00:41:21,846 --> 00:41:23,147 De man is een leugenaar. 576 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Ondertiteling: Tineke Blokzijl-Haar