1 00:01:06,733 --> 00:01:11,071 „Speranța e chestia cu pene.” 2 00:01:12,572 --> 00:01:15,742 Doar zece poezii ale lui Emily Dickinson au fost publicate antum, 3 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 dar cuvintele ei au atins milioane de oameni. 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 De ce ne întrerup ora? 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,175 Scuze, doamnă. Am crezut că aici e cârciuma. 6 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 Este, dar noaptea. Ziua, e școală. 7 00:01:35,261 --> 00:01:37,013 Aici ar trebui să stăm? 8 00:01:37,096 --> 00:01:41,810 Bun venit, domnilor! Veți fi cazați în camerele de sus. 9 00:01:42,727 --> 00:01:46,105 Timp de șase zile am străbătut țara asta blestemată. 10 00:01:46,189 --> 00:01:49,859 Am bătut cale lungă, ca să muncim în mina asta. Merităm măcar un pahar. 11 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 - Vin și copii? - Nu, fără copii. 12 00:01:52,320 --> 00:01:54,906 Compania angajează bărbați necăsătoriți. 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,075 Bun venit! Dar suntem în toiul orelor, 14 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 așa că ne întoarcem la lecție. 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,870 Scuze pentru deranj, doamnă. 16 00:02:01,996 --> 00:02:05,291 Barul e acolo, băieți. Mă duc să-mi iau de băut. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,836 Doamna încearcă să țină o lecție. 18 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 Mergem în camerele noastre. 19 00:02:10,547 --> 00:02:14,050 - După ce-mi iau de băut. - Domnule... 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,220 Asta e prima impresie pe care vrei s-o faci în Coal Valley? 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 Sergentul are dreptate. 22 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Fac eu cinste cu un rând, mai târziu. 23 00:02:24,394 --> 00:02:27,605 Cred că pot să aștept, 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 din moment ce o să fie gratis. 25 00:02:34,195 --> 00:02:37,240 Speranța e chestia cu pene 26 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Pe suflet cocoțată 27 00:02:40,201 --> 00:02:46,082 Ce cântă piesa fără versuri Și nu se-oprește niciodată 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,167 Cum se termină? 29 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 Nu contează. 30 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 O să-mi aduc aminte. Ziua bună, profesore! 31 00:02:59,429 --> 00:03:00,471 Mulțumesc. 32 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 Doamnă? 33 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Ești sigură că vrei să-l deșiri? 34 00:03:28,124 --> 00:03:31,252 - Nu e puloverul preferat al soțului tău? - El ar fi fost de acord. 35 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 În felul ăsta, o mică parte din el îți poate încălzi copilul. 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,051 Mulțumesc. Pătura va fi bine-venită. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 Peste câteva luni, când o să nasc, vremea va fi rece. 38 00:03:43,806 --> 00:03:48,895 Carla, burta ta e prea mare pentru 7 luni. Probabil că ești în luna a opta. 39 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Poate că am numărat eu greșit. 40 00:03:51,314 --> 00:03:53,399 Vom afla în curând. 41 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 Parcă aș fi însărcinată de un an întreg. 42 00:03:57,654 --> 00:04:01,449 Ce drăguț e! Violetele sunt preferatele mele. 43 00:04:01,532 --> 00:04:02,742 Joe nu observa florile. 44 00:04:02,825 --> 00:04:04,911 Puteam să-i pun pe masă un buchet, 45 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 el m-ar fi întrebat ce avem la cină. 46 00:04:07,080 --> 00:04:08,706 Bărbații... 47 00:04:08,790 --> 00:04:13,336 Sunt imposibili! Până se duc. 48 00:04:16,506 --> 00:04:18,383 Ați auzit? 49 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 Toți noii mineri sosiți în oraș sunt burlaci. 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 I-am văzut. 51 00:04:22,262 --> 00:04:24,597 Stau în camerele de deasupra cârciumii. 52 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 - Cum arată? - Uzi și murdari. 53 00:04:27,767 --> 00:04:29,727 Vagabonzi și scandalagii, probabil. 54 00:04:29,811 --> 00:04:32,188 Nu știu dacă vreau astfel de elemente în oraș. 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 Să nu-i judecăm pripit. 56 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 Soțul meu nu era un cavaler, 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,194 dar ne-a întreținut pe mine și pe Caleb. 58 00:04:38,278 --> 00:04:39,362 Ai dreptate, Mary. 59 00:04:39,445 --> 00:04:41,864 Știm toate cât de greu e să găsești un bărbat bun. 60 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 Sau un tată bun pentru copiii noștri. 61 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 Carla, 62 00:04:45,868 --> 00:04:49,163 cred că e timpul să te ducem acasă, 63 00:04:49,247 --> 00:04:52,500 să te urci în pat și să dormi. 64 00:04:52,583 --> 00:04:55,420 Așa, hai. 65 00:04:55,503 --> 00:04:57,422 BALUL ANUAL AL MINERILOR SÂMBĂTĂ-SEARĂ 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 - Bună, Jack! - Bună! 67 00:05:08,558 --> 00:05:11,936 - Cum merge organizarea balului? - Foarte bine, mulțumesc. 68 00:05:12,020 --> 00:05:13,896 Abia aștept să aud altceva la cârciumă, 69 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 decât 40 de mineri care sforăie toată noaptea. 70 00:05:18,985 --> 00:05:22,947 Am venit să mai cumpăr materiale. Elevii mei fac toate ornamentele. 71 00:05:23,031 --> 00:05:26,284 - Nu mai avem hârtie colorată. - Frumos. 72 00:05:29,620 --> 00:05:35,918 - Tu vei merge la bal? - Da, dar în calitate oficială. 73 00:05:36,794 --> 00:05:40,965 - Asta înseamnă că mergi singur? - Voi fi în misiune. 74 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 Înțeleg. 75 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 Nu ai voie să te distrezi deloc? 76 00:05:47,847 --> 00:05:50,600 Ce se va întâmpla când vei avea o familie? 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Improbabil să se întâmple asta. 78 00:05:53,019 --> 00:05:55,688 Munca de polițist și căsătoria nu fac casă bună. 79 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 La Academie ni se spunea așa: 80 00:05:57,732 --> 00:06:01,194 „Dacă Poliția ar vrea să aveți soție, v-am fi emis una.” 81 00:06:03,112 --> 00:06:07,575 - Nu vrei să te căsătorești niciodată? - N-am spus asta. 82 00:06:08,618 --> 00:06:13,039 Dar viața unei soții de polițist poate fi foarte grea. 83 00:06:13,122 --> 00:06:17,502 De exemplu, să trăiești în cort timp de șase luni, fără privată. 84 00:06:19,212 --> 00:06:25,593 Așadar, teoretic, polițiștii nu se însoară pentru că femeile li se par delicate? 85 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 Tocmai mi-am adus aminte că am treabă. 86 00:06:32,683 --> 00:06:35,603 Așa că mă duc la treabă. 87 00:06:36,979 --> 00:06:38,022 Doamnă... 88 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 - Lăsați-mă să vă ajut! - M-am făcut de râs! 89 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 Deloc. I se poate întâmpla oricui. 90 00:06:56,791 --> 00:06:59,710 Vă plac piersicile? 91 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Voiam doar una, nu toată stiva. 92 00:07:02,547 --> 00:07:06,134 Poftim! Numele meu e Dewitt Graves. 93 00:07:06,217 --> 00:07:09,220 Încântată. Mary Dunbar. 94 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 Încântat de cunoștință, dnă Dunbar! 95 00:07:14,559 --> 00:07:17,520 Îmi pare rău, dnă Dunbar, dar aveți datorii prea mari. 96 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 Nu vă pot vinde altceva până nu le achitați. 97 00:07:22,442 --> 00:07:23,484 Scuze. 98 00:07:23,568 --> 00:07:26,362 Lăsați-mă să vă fac cinste, dnă Dunbar. 99 00:07:26,446 --> 00:07:28,197 Nu, vă rog, nu e nevoie. 100 00:07:28,281 --> 00:07:31,826 Ați uitat că m-ați invitat la cină 101 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 și se cuvine să contribui și eu. 102 00:07:36,122 --> 00:07:40,877 - Da. Mulțumesc, dle Graves. - Cu plăcere, dnă Dunbar. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,838 Vă rog, dle Yost, treceți în contul meu. 104 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Desigur. 105 00:07:52,513 --> 00:07:55,057 - Salut, Albert! - Salut, Caleb! 106 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 - Mai ai râme? - Da. 107 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 Credeam că am, dar se pare că nu. 108 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Scormonesc eu după câteva. 109 00:08:05,109 --> 00:08:09,280 Trebuie să prind pește azi, oricât de prost ar fi. 110 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 - Urăsc somnul. - Eu, nu. 111 00:08:12,033 --> 00:08:14,744 Mama știe să-l gătească foarte bine. 112 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Plus că ne-am săturat de atâta supă de cartofi. 113 00:08:22,043 --> 00:08:25,838 După cum zicea tata, „o râmă bună e secretul pescuitului.” 114 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 Uite, am găsit una! 115 00:08:33,721 --> 00:08:35,848 Pui castraveții în borcan, 116 00:08:35,932 --> 00:08:38,142 adaugi condimentele pentru murat, 117 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 apoi torni saramura. 118 00:08:41,521 --> 00:08:43,731 Toate astea doar ca să obții murături? 119 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Nu se întâmplă prin magie. 120 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Acasă, murăturile apăreau mereu la masă. 121 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 Ca prin magie. 122 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 N-o să ghiciți cui îi făcea curte unul dintre noii mineri, 123 00:08:54,325 --> 00:08:59,705 la magazin. Lui Mary Dunbar. I-a plătit toate cumpărăturile. 124 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Mary o duce mai rău decât noi. 125 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 - Foarte drăguț din partea lui. - Drăguț? 126 00:09:04,085 --> 00:09:06,921 Mary greșește încurcându-se cu unul dintre ăia. 127 00:09:07,004 --> 00:09:10,258 Nu cred că putem judeca împrejurările altora, Florence. 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,718 Tu ești gata să-l uiți pe Noah? 129 00:09:14,178 --> 00:09:16,764 Nu-l voi uita niciodată pe Noah al meu. 130 00:09:17,723 --> 00:09:20,226 Dar, după un timp, viața merge înainte. 131 00:09:20,309 --> 00:09:22,186 Pentru toți. 132 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 Și pentru tine. 133 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 Abigail! 134 00:09:25,314 --> 00:09:27,567 - Dumnezeule! - Abigail! 135 00:09:27,650 --> 00:09:30,528 - Abigail... - Ești teafără? Ce s-a întâmplat? 136 00:09:32,655 --> 00:09:35,366 Urcam dealul și am amețit. 137 00:09:35,449 --> 00:09:36,492 Ia loc aici! 138 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 - Da, nu mai sta în picioare. - Vino și ia loc! 139 00:09:38,911 --> 00:09:41,372 Carla, ar trebui să te muți la mine, 140 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 ca să pot fi cu ochii pe tine. 141 00:09:42,915 --> 00:09:47,169 - N-aș putea să te deranjez... - Nu mă deranjezi. Insist. 142 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Și Ephram? 143 00:09:48,421 --> 00:09:50,590 Carla, sunt zeci de familii în oraș 144 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 care l-ar găzdui cu drag, cât ești tu aici. 145 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Pe măsură ce le cunosc mai bine, 146 00:09:58,180 --> 00:10:01,559 îmi dau seama cât de remarcabile și de curajoase sunt aceste femei. 147 00:10:03,144 --> 00:10:06,897 Își duc greutățile cu atâta grație... 148 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 Îmi dau seama cât de puțin cunosc lumea. 149 00:10:12,612 --> 00:10:15,197 - Noapte bună! - Noapte bună! 150 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 Exemplul acestor femei mă învață 151 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 că fiecare gest de bunătate față de aproapele nostru 152 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 poate fi o mare binecuvântare pentru întreaga comunitate. 153 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Ăla de colo-i omul legii. 154 00:10:35,718 --> 00:10:40,056 Pentru cei pasionați de băutură, baru-i colo. 155 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 Dar eu vă recomand să vă lăsați, ca mine. 156 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 Folosiți săpunul! Toată lumea se spală. 157 00:10:44,977 --> 00:10:46,771 Ca să nu umpleți barul de noroi. 158 00:10:46,854 --> 00:10:48,606 Hai, valea! 159 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 Dnă profesoară... 160 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Vă rog, spuneți-mi dra Thatcher. 161 00:10:53,944 --> 00:10:58,491 Dră Thatcher, eu sunt Billy Hamilton. 162 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Mi-am amintit. 163 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 - Finalul poeziei lui Dickinson. - Serios? 164 00:11:04,955 --> 00:11:08,042 Îl aveam scris în caietul meu, de mulți ani. 165 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 Țin un mic jurnal. 166 00:11:10,294 --> 00:11:12,838 Nu mă așteptam să găsesc un miner amator de poezie. 167 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 Ador poezia. 168 00:11:14,298 --> 00:11:16,884 Chiar am scris poezii. 169 00:11:16,967 --> 00:11:20,346 Sunt singurul din șase copii care a terminat gimnaziul. 170 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 Ați făcut facultatea? 171 00:11:22,348 --> 00:11:26,185 Aveam visuri, dar s-au spulberat când tata a murit. 172 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 Îmi pare rău. 173 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Nu, tot răul spre bine. 174 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 Nu mă așteptam să ajung miner. 175 00:11:34,652 --> 00:11:38,155 M-am angajat la o mină din est și am trecut de la o mină la alta. 176 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 Și-acum, iată-mă! 177 00:11:40,991 --> 00:11:44,912 Bun venit în Coal Valley! 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,626 Poate îmi arătați împrejurimile. 179 00:11:50,709 --> 00:11:55,047 - Să mă familiarizați cu orașul. - Nu e mare lucru de văzut. 180 00:11:55,131 --> 00:12:00,553 Dimpotrivă! Nu am mai fost niciodată în această parte a țării. Vestul... 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,847 ...e superb. 182 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 Iar cineva ca dv. trebuie să fi avut un motiv să vină aici. 183 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 Poate mi-l împărtășiți. 184 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 Mâine e bine? 185 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 Mi-ar face plăcere. 186 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Vă dau întâlnire. 187 00:12:34,837 --> 00:12:36,922 Ăla are trecere la femei. 188 00:13:04,575 --> 00:13:08,704 Cum reușiți să stați până târziu, și apoi să plecați la muncă în zori? 189 00:13:08,787 --> 00:13:12,333 N-am făcut cunoștință. Eu sunt Billy Hamilton. 190 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 Jack Thornton. 191 00:13:16,003 --> 00:13:19,048 Ai bătături în palme. 192 00:13:20,883 --> 00:13:22,051 Astea? 193 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 N-am mai săpat după cărbune de mult timp. 194 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Ultima oară am lucrat în mina Central Union. 195 00:13:28,057 --> 00:13:30,893 M-au pus la birou. Mă pregăteau pentru o funcție mai mare. 196 00:13:30,976 --> 00:13:34,104 O funcție mai mare? Ce te aduce la Coal Valley? 197 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 M-am săturat de munca de birou. 198 00:13:36,649 --> 00:13:40,736 Am văzut oferta și am hotărât să mă întorc în mină. 199 00:13:40,819 --> 00:13:43,197 N-am mai întâlnit miner 200 00:13:43,280 --> 00:13:47,076 care să dea munca de birou pe târnăcop. 201 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 Nu sunt trișor. Retrage-ți cuvintele! 202 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 Ia de-aici! 203 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 - Încetați! - Hai! 204 00:13:52,456 --> 00:13:54,083 - Hai! - Înapoi! 205 00:13:56,877 --> 00:13:59,171 Doamne! 206 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 Te-ai potolit? 207 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 Să fii blestemat! 208 00:14:03,217 --> 00:14:06,804 Hai să mergem vizavi! 209 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 Nu vreau să pierzi o zi de muncă, Sam. 210 00:14:32,371 --> 00:14:35,499 Altădată să te porți frumos, ca să nu te mai aduc aici. 211 00:14:36,458 --> 00:14:39,003 Chiar mi-a prins bine liniștea. 212 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Băieți! 213 00:14:55,144 --> 00:14:56,270 Așteptați! 214 00:14:59,815 --> 00:15:02,026 Mama zice că mama ta vrea să-și ia alt soț. 215 00:15:02,109 --> 00:15:03,235 Mama mea? 216 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Zice că e unul dintre noii mineri. 217 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 - Nu-i adevărat. - Ba e. 218 00:15:07,656 --> 00:15:11,368 - Minți! - E adevărat, crede-mă. 219 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 - Uite ce-am găsit! - Frumos. 220 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 - 'Neața! Cum e viața la cârciumă? - E ca și cum ai trăi într-un circ. 221 00:15:29,261 --> 00:15:33,140 Trebuie să trimit o telegramă la șeful minei Central Union. 222 00:15:33,223 --> 00:15:35,935 Desigur. S-o etichetez „Urgență a poliției”? 223 00:15:36,018 --> 00:15:37,144 Absolut. 224 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Bună ziua, dnă Dunbar! 225 00:15:48,489 --> 00:15:51,283 - Dle Graves. - Spuneți-mi „Dewitt”. 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Nimeni nu mi-a spus niciodată „domnule”. 227 00:15:53,953 --> 00:15:58,082 Atunci, spune-mi „Mary”. Speram să te întâlnesc. 228 00:15:58,165 --> 00:16:00,292 Aș vrea să-ți pot răsplăti cumva bunătatea. 229 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Nu, doamnă, a fost plăcerea mea. 230 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 Mulțumesc. 231 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 Eu mă duc încolo. 232 00:16:10,636 --> 00:16:11,637 Mary? 233 00:16:13,597 --> 00:16:14,848 Nu vreau să te deranjez, 234 00:16:14,932 --> 00:16:18,602 dar n-am mai mâncat de mult o mâncare de casă. 235 00:16:20,771 --> 00:16:24,525 Și i-am spus dlui Yost că m-ai invitat la cină. 236 00:16:24,608 --> 00:16:28,112 Nu vrei să cad de mincinos. Nu-i așa? 237 00:16:30,030 --> 00:16:33,283 Aș putea cumpăra ceva. Poate o friptură. 238 00:16:35,661 --> 00:16:37,204 Ți-aș fi recunoscătoare, 239 00:16:37,287 --> 00:16:43,460 dar nu știu ce ar spune fiul meu, Caleb, dacă am avea un invitat. 240 00:16:45,004 --> 00:16:50,759 Desigur, înțeleg. Am deranjat. Iartă-mă că am întrebat, Mary. Bună ziua! 241 00:16:51,760 --> 00:16:56,849 Dar sunt sigură că ar fi încântat să aibă parte de o masă zdravănă. 242 00:16:59,518 --> 00:17:02,479 Splendid. Mâine-seară? 243 00:17:03,689 --> 00:17:05,691 - Mâine-seară. - Foarte bine. 244 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Spune-i dlui Yost să treacă în contul meu tot ce-ți trebuie. 245 00:17:14,783 --> 00:17:18,746 - E unul dintre locurile mele preferate. - E perfect. 246 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 După ce a ars biserica, 247 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 orașul a început să vină aici pentru slujba de duminică. 248 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 Parcă simți prezența lui Dumnezeu aici. 249 00:17:28,547 --> 00:17:33,177 Sunt aici de puțin timp, dar orașul ăsta te schimbă. 250 00:17:34,219 --> 00:17:38,599 Când vezi oamenii ajutându-se între ei și iubindu-și aproapele... 251 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Știu că asta mă face să fiu un om mai bun. 252 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Știi... 253 00:17:46,940 --> 00:17:51,320 - Tatei i-ar fi plăcut un oraș ca ăsta. - Cu ce se ocupa? 254 00:17:52,071 --> 00:17:56,867 A lucrat cu mâinile toată viața. Grăjdar, șelar, miner... 255 00:17:57,701 --> 00:18:02,081 Un om priceput la toate. Ca mine, cred. 256 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 Cred că ți-a fost greu când l-ai pierdut. 257 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Am trecut prin multe greutăți la viața mea, dar trăiesc cu speranța. 258 00:18:13,842 --> 00:18:16,428 „Chestia cu pene” e filosofia mea. 259 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 Bună, Jack! 260 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Ai avut noroc la vânătoare? 261 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 Nu îți prea trebuie noroc prin părțile astea. Doar țintă bună. 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 Plimbare plăcută! 263 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 - Poftă bună! - Mulțumesc, voi avea. 264 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 - Bună, mamă! - Bună, Caleb! 265 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 N-am prins nimic pentru cină. 266 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 - Ce miroase așa de bine? - Mâncăm friptură. 267 00:18:54,049 --> 00:18:55,801 Friptură? 268 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Stai. 269 00:19:02,516 --> 00:19:05,644 - Ce caută el aici? - Îl cheamă dl Graves. 270 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 Ne-a adus carne și l-am invitat la cină. 271 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 Nu e minunat? 272 00:19:09,022 --> 00:19:12,109 - Nu vreau să-l văd aici. - Caleb. 273 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 Caleb! 274 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Ar fi urât din partea noastră. 275 00:19:15,863 --> 00:19:18,407 Dl Graves a venit singur într-un oraș nou. 276 00:19:18,490 --> 00:19:20,868 N-ar fi rău să fim primitori cu el. 277 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Dle Graves. 278 00:19:24,705 --> 00:19:28,542 - El e Caleb, fiul meu. - Îmi pare bine, tinere. 279 00:19:28,625 --> 00:19:29,710 Bună ziua! 280 00:19:30,752 --> 00:19:32,921 Miroase delicios. 281 00:19:33,005 --> 00:19:34,965 Nu acolo. 282 00:19:35,048 --> 00:19:37,759 - E locul tatei. - Scuze. 283 00:19:38,719 --> 00:19:40,804 - Te pot ajuta cu ceva, Mary? - Nu, mulțumesc. 284 00:19:40,888 --> 00:19:42,848 Ia loc, te rog. 285 00:19:48,937 --> 00:19:50,063 Mulțumesc. 286 00:19:54,109 --> 00:19:55,277 Elizabeth. 287 00:19:57,613 --> 00:20:00,282 Ce vrei să faci după Coal Valley? 288 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 Cum adică „după”? 289 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 E un loc minunat, dar... 290 00:20:06,997 --> 00:20:12,127 Văd un viitor mai... măreț pentru tine. 291 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 Abia am început munca aici cu elevii, 292 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 așa că nu m-am prea gândit, dar... 293 00:20:19,760 --> 00:20:20,802 ...am și eu visuri. 294 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 Ce visuri? 295 00:20:22,721 --> 00:20:26,642 Visurile sunt precum dorințele ascunse. Dacă le spui altora, nu se mai împlinesc. 296 00:20:27,976 --> 00:20:31,688 Foarte bine. Ține-le ascunse! 297 00:20:33,899 --> 00:20:38,195 Între timp, am un mic dar pentru tine. 298 00:20:39,404 --> 00:20:43,825 De la cineva care iubește poezia. Asta e preferata mea. 299 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 Mulțumesc. 300 00:20:50,958 --> 00:20:56,046 Iubirea mea e ca o roză în iunie răsărită 301 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 Iubirea mea e-o melodie dulce fredonată 302 00:21:00,425 --> 00:21:05,722 Ca tine de frumoasă, mândra mea 303 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 Atât sunt de îndrăgostit 304 00:21:09,226 --> 00:21:12,104 Și-atât te voi iubi 305 00:21:12,854 --> 00:21:15,190 Până ce mările-or seca 306 00:21:15,274 --> 00:21:17,067 E superbă. 307 00:21:19,361 --> 00:21:21,738 Îmi sună cunoscută, dar nu recunosc poetul. 308 00:21:21,822 --> 00:21:25,951 Îți sună cunoscută pentru că îți atinge corzile inimii. 309 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Cine e poetul? 310 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 Îl ai în față. 311 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 E incredibil! 312 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Vai! 313 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 E minunat. 314 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 Mulțumesc. 315 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 Elizabeth, aș vrea să te întreb ceva 316 00:21:48,682 --> 00:21:50,934 legat de balul de sâmbătă. 317 00:21:51,018 --> 00:21:55,397 Vrei să-mi faci onoarea de a merge cu mine? 318 00:21:56,440 --> 00:22:01,611 Te rog. Tu ești roza mea roșie aici, în sălbăticie. 319 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Mi-ar face plăcere. 320 00:22:17,002 --> 00:22:20,922 De mult n-am mai mâncat o friptură așa de bună. 321 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 A fost minunată. 322 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 Și îți suntem foarte recunoscători. Nu-i așa, Caleb? 323 00:22:27,637 --> 00:22:30,140 Cum îți umpli timpul, Caleb? 324 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 Pun pariu că îți place să bați mingea. 325 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 Pot să plec de la masă? 326 00:22:37,272 --> 00:22:38,273 Da. 327 00:22:47,282 --> 00:22:51,203 Ar trebui să plec și eu. Mă așteaptă o săptămână lungă. 328 00:22:51,286 --> 00:22:55,415 - E mai politicos, de obicei. - E în regulă, înțeleg. 329 00:22:55,499 --> 00:22:59,753 Sunt sigur că v-a fost foarte greu amândurora. 330 00:22:59,836 --> 00:23:00,921 Da. 331 00:23:01,838 --> 00:23:07,135 - Dar a fost frumos azi. - Mi-a plăcut și mie. 332 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 Am auzit că e un bal sâmbătă. 333 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Da. 334 00:23:13,433 --> 00:23:18,897 Mă întrebam dacă... Ai vrea cumva să mergi cu mine? 335 00:23:18,980 --> 00:23:20,190 La bal. 336 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Mă onorează invitația ta, sincer. 337 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Trebuie să mă mai gândesc. 338 00:23:28,865 --> 00:23:30,742 - Sper că înțelegi. - Da. 339 00:23:30,826 --> 00:23:34,871 Tot ce-și poate dori un om e puțină speranță. 340 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Noapte bună! 341 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 - Mary, noapte bună! - Noapte bună! 342 00:23:48,176 --> 00:23:52,639 Caleb Dunbar, m-ai făcut de râs ca niciodată. 343 00:23:52,722 --> 00:23:54,891 Cum ai putut să fii atât de nepoliticos? 344 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 N-avem nevoie de mâncarea lui. Pot să prind pește oricând. 345 00:24:03,316 --> 00:24:05,861 Caleb, ascultă-mă! 346 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 Lucrurile nu ies întotdeauna așa cum ne dorim noi. 347 00:24:11,658 --> 00:24:15,203 Sunt mama ta și voi face orice pentru familia noastră. 348 00:24:15,287 --> 00:24:18,790 Familia noastră eram noi doi și tata. 349 00:24:23,461 --> 00:24:25,589 Nu discutăm despre tatăl tău. 350 00:24:28,508 --> 00:24:30,594 Trebuie să am grijă de viitorul nostru. 351 00:24:30,677 --> 00:24:35,390 Fac asta în calitate de mamă și trebuie să înțelegi asta. 352 00:24:39,603 --> 00:24:41,396 Carla, sigur nu ți-e foame? 353 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 Nu, mulțumesc. Mă culc. 354 00:24:47,235 --> 00:24:48,320 Cum se simte? 355 00:24:48,403 --> 00:24:51,573 Are puțină febră și n-a vrut să mănânce nimic. 356 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 Sunt surprinsă că nu există o moașă în oraș. 357 00:24:54,826 --> 00:24:56,745 Am avut una mulți ani, 358 00:24:56,828 --> 00:24:59,748 dar a plecat după accidentul din mină. 359 00:25:04,461 --> 00:25:05,712 Jack... 360 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Intră! 361 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 Mă găsiți sus, dacă aveți nevoie de mine. 362 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Doamnă... 363 00:25:27,692 --> 00:25:30,445 Mă bucur că te-ai întors teafără de la plimbare. 364 00:25:30,528 --> 00:25:33,031 Billy e un domn desăvârșit. 365 00:25:33,114 --> 00:25:36,326 De fapt, pentru asta am venit. 366 00:25:36,409 --> 00:25:38,995 Nu cred că știi cine e Billy Hamilton cu adevărat. 367 00:25:39,079 --> 00:25:41,581 Ce vrea să însemne asta? 368 00:25:41,665 --> 00:25:44,334 Suspectez că nu e cine pretinde că e. 369 00:25:44,417 --> 00:25:48,296 - Pe ce probe te bazezi? - Nu-ți pot spune încă. 370 00:25:48,380 --> 00:25:50,340 Vreau doar să fii precaută. 371 00:25:50,423 --> 00:25:53,009 Aș prefera să nu te plimbi singură cu el prin pădure. 372 00:25:54,594 --> 00:25:59,516 Nu am fost în jungla amazoniană. Doar i-am arătat orașul. 373 00:25:59,599 --> 00:26:01,643 Apropo, a spus că sunt un ghid excelent. 374 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Sunt sigur că așa a spus. 375 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 Lingușeala deschide multe uși. 376 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 Lingușeala? 377 00:26:07,482 --> 00:26:09,693 Crezi că vreau să fiu lingușită? 378 00:26:09,776 --> 00:26:13,989 Nu, spun doar că a aruncat fânul la botul caprelor. 379 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Mă faci capră? 380 00:26:15,573 --> 00:26:18,827 Iartă-mi metafora, nu sunt priceput în ale poeziei. 381 00:26:19,035 --> 00:26:21,579 Dar asta e ideea. 382 00:26:23,206 --> 00:26:25,000 Jack, ești gelos? 383 00:26:25,083 --> 00:26:26,042 Gelos? 384 00:26:27,627 --> 00:26:29,421 Pot fi îngrijorat fără să fiu gelos. 385 00:26:30,005 --> 00:26:33,133 Nu-ți face griji pentru mine și pentru cum îmi petrec eu timpul. 386 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Întâmplarea face ca eu și Billy să avem un interes comun. 387 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 Bună seara! 388 00:26:44,060 --> 00:26:45,103 Doamnă... 389 00:27:00,035 --> 00:27:02,037 ÎNCHIS 390 00:27:08,668 --> 00:27:12,797 - Caleb, ai venit devreme. - Da. 391 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 Păi... 392 00:27:15,842 --> 00:27:19,679 - Pot să vă pun o întrebare? - Desigur. 393 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 Ce părere aveți despre noii mineri? 394 00:27:24,100 --> 00:27:28,688 Uneori sunt gălăgioși și ne întrerup ora. 395 00:27:28,772 --> 00:27:32,609 Dar au venit să redeschidă mina și cred că e un lucru bun. 396 00:27:32,692 --> 00:27:36,071 Asta va readuce prosperitatea în Coal Valley. 397 00:27:36,154 --> 00:27:39,616 - Mie nu-mi plac. - De ce? 398 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Pur și simplu, nu-mi plac. 399 00:27:42,077 --> 00:27:44,120 Ai făcut cunoștință cu vreunul? 400 00:27:44,204 --> 00:27:46,414 Mama a invitat unul la cină și... 401 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 - Nu mi-a plăcut. - Înțeleg. 402 00:27:51,503 --> 00:27:53,004 Caleb, înțeleg. 403 00:27:53,088 --> 00:27:54,381 Uneori, în viață... 404 00:27:54,464 --> 00:27:57,258 - L-am văzut când a sărit... - Bună dimineața, dră Thatcher! 405 00:27:57,342 --> 00:27:58,968 - Nu contează. - Bună, dră Thatcher! 406 00:28:05,475 --> 00:28:09,270 - Dră Thatcher... - Mary, mă bucur că ai venit. 407 00:28:09,354 --> 00:28:13,566 - Voiam să vorbesc cu... - Pot să vă cer o mare favoare? 408 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 Desigur. 409 00:28:20,573 --> 00:28:21,991 Nu știu... 410 00:28:24,202 --> 00:28:25,912 E superbă. 411 00:28:26,996 --> 00:28:29,416 N-am purtat așa ceva în viața mea. 412 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 Aș fi onorată să ți-o împrumut, Mary. 413 00:28:35,004 --> 00:28:36,005 Dar... 414 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 Credeți că aș arăta ridicol îmbrăcată așa la bal. Nu-i așa? 415 00:28:40,009 --> 00:28:43,346 Nu, nici vorbă. Doar că... 416 00:28:45,890 --> 00:28:46,975 Caleb. 417 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 A venit să mă vadă la școală. 418 00:28:52,981 --> 00:28:55,692 V-a spus că Dewitt Graves a luat cina cu noi. 419 00:28:56,526 --> 00:28:59,571 Nu mi-a spus numele, dar e supărat. 420 00:29:01,614 --> 00:29:05,243 Știu ce crede el, dar e prea mic ca să înțeleagă. 421 00:29:06,286 --> 00:29:09,456 Aș vrea să înțeleagă că încerc doar să-l protejez. 422 00:29:09,539 --> 00:29:11,875 Dl Graves e un om bun. 423 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 M-a invitat să merg la bal la brațul lui. 424 00:29:18,673 --> 00:29:22,135 Cred că ar putea să țină la mine. 425 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Și... 426 00:29:25,889 --> 00:29:28,975 N-am crezut că vreun bărbat o să se mai uite vreodată la mine. 427 00:29:29,058 --> 00:29:32,771 Nu sunt dispusă să mai pierd un minut 428 00:29:32,854 --> 00:29:36,024 și să ratez șansa de a-i oferi un viitor fiului meu. 429 00:29:36,107 --> 00:29:40,653 Înțeleg, sincer. Dar te previn. 430 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Nu cred că înțelegeți. 431 00:29:45,408 --> 00:29:48,495 Ați avut la dispoziție toate oportunitățile din lume. 432 00:29:48,578 --> 00:29:50,538 Eu nu am mai nimic. 433 00:29:54,626 --> 00:29:57,545 Nu cred că o să împrumut rochia, până la urmă. Mulțumesc. 434 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 O să modific una de-ale mele. 435 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 Mary... 436 00:30:09,182 --> 00:30:14,479 Rip, băiete, am ajuns acasă. Mă mut aici. 437 00:30:14,562 --> 00:30:19,651 M-am săturat de cârciuma aia și de minerii ăia gălăgioși. 438 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 Am dormit eu pe paturi mai rele. 439 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Sergent? 440 00:30:28,243 --> 00:30:30,036 Doamnă... 441 00:30:30,119 --> 00:30:33,122 Cineva a furat ceasul de aur al răposatului meu soț. 442 00:30:33,206 --> 00:30:35,083 Cineva v-a spart casa? 443 00:30:35,166 --> 00:30:38,545 În toiul nopții, când copilul meu dormea. 444 00:30:38,628 --> 00:30:42,382 Au luat ceasul și butonii din sertarul dulapului. 445 00:30:42,465 --> 00:30:45,218 - Când ați observat că lipsește? - Acum zece minute. 446 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Sigur au fost furate azi-noapte, pentru că ieri erau acolo. 447 00:30:48,429 --> 00:30:51,975 Dnă Blakeley, puteți păstra secretul? 448 00:30:53,643 --> 00:30:55,603 O să încerc. 449 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 O să cercetez cât pot de repede, 450 00:30:57,480 --> 00:31:01,776 dar nu vreau ca hoțul să se sperie și să părăsească orașul. Înțelegeți? 451 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 Bine. 452 00:31:11,870 --> 00:31:16,207 Atârnați-le la intervale de un metru și jumătate! Minunat. 453 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Pentru ceilalți, care lucrează la aritmetică, 454 00:31:19,627 --> 00:31:25,592 se dă o livadă cu pomi fructiferi. Jumătate din pomi sunt meri, 455 00:31:25,675 --> 00:31:31,848 un sfert sunt piersici și o șesime sunt pruni. 456 00:31:31,931 --> 00:31:38,897 Restul de 200 de pomi sunt cireși. Câți pomi sunt în livadă? 457 00:31:42,650 --> 00:31:45,445 Dumnezeule! 458 00:31:47,155 --> 00:31:48,239 Ești bine? 459 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 E în ordine. 460 00:31:53,202 --> 00:31:54,537 - Cine l-a adus? - E în ordine. 461 00:31:55,622 --> 00:31:58,833 Ce caută șarpele aici? Nu-mi plac șerpii. 462 00:32:01,961 --> 00:32:03,463 E un șarpe inofensiv. 463 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Ia-l de aici! 464 00:32:05,089 --> 00:32:06,507 Da. 465 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 Caleb? 466 00:32:10,470 --> 00:32:12,263 Vino după-amiază să-l iei înapoi. 467 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 Acum! 468 00:32:18,394 --> 00:32:20,396 E în ordine. 469 00:32:25,944 --> 00:32:27,070 Caleb? 470 00:32:34,577 --> 00:32:36,955 De ce ai adus șarpele la școală, Caleb? 471 00:32:39,832 --> 00:32:42,335 Cred că va trebui să-i spun mamei tale. 472 00:32:42,418 --> 00:32:43,544 Nu-mi pasă. 473 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Știu că nu e adevărat. 474 00:32:46,923 --> 00:32:49,842 Am văzut-o încercând să-și modifice cea mai frumoasă rochie. 475 00:32:50,969 --> 00:32:54,514 Pentru că se va duce la bal cu el. 476 00:32:54,597 --> 00:32:58,810 - Cu dl Graves? - Știu că locuiește la etaj. 477 00:32:58,893 --> 00:33:04,816 Am vrut să i-l pun în cizmă, ca să se sperie 478 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 și să vadă mama că e un laș. 479 00:33:09,153 --> 00:33:10,738 Nu ca tatăl meu. 480 00:33:11,698 --> 00:33:14,283 Lui nu-i era frică de șerpi. 481 00:33:14,367 --> 00:33:19,038 - Îți lipsește tatăl tău. Nu-i așa? - Mama nu vorbește niciodată despre el. 482 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Parcă ar vrea să-l uite. 483 00:33:21,332 --> 00:33:24,085 Poate că nu vrea să te întristeze. 484 00:33:24,794 --> 00:33:27,547 Sau poate că și ei îi e greu să vorbească despre asta. 485 00:33:28,464 --> 00:33:34,095 - Amintirile pot fi dureroase. - Nu sunt dureroase. Sunt minunate. 486 00:33:35,179 --> 00:33:38,391 Vorbește-mi despre el! Cum era? 487 00:33:38,474 --> 00:33:40,518 Era puternic... 488 00:33:41,519 --> 00:33:45,148 Era înalt și, câteodată, haios. 489 00:33:45,231 --> 00:33:49,652 Îi plăcea să cânte și să fluiere. 490 00:33:50,445 --> 00:33:52,488 Îi plăcea să pescuiască. 491 00:33:52,572 --> 00:33:55,950 Mergeam la pescuit și aprindeam un foc. 492 00:33:57,160 --> 00:33:59,495 Găteam peștele pe malul râului. 493 00:34:01,372 --> 00:34:04,500 Cred că te-a iubit foarte mult, Caleb. 494 00:34:05,376 --> 00:34:08,004 Cred că da. 495 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 Mi-e atât de dor de el! 496 00:34:12,633 --> 00:34:16,179 Nimeni nu-i poate lua locul. Nimeni. 497 00:34:23,686 --> 00:34:28,816 Mulțumesc, Abigail. Tu și Elizabeth ați fost foarte generoase. 498 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Să dansezi un vals și pentru mine. 499 00:34:31,486 --> 00:34:35,907 Așa voi face. Și n-o să stau mult. 500 00:34:47,835 --> 00:34:51,047 - Intră! - Arăți minunat, Mary! 501 00:34:53,549 --> 00:34:55,718 - Pentru tine. - Mulțumesc. 502 00:34:55,802 --> 00:34:58,596 Mă duc să le pun în apă și să-i spun noapte bună lui Caleb. 503 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Acum plec, Caleb. 504 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Sigur nu vrei să vii cu noi? 505 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 Te iubesc. 506 00:36:04,245 --> 00:36:06,831 Arată ca în Peter Pan. 507 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 Mânuțele alea au făcut o treabă minunată. 508 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 Chiar așa e. 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Incredibil. 510 00:36:14,630 --> 00:36:17,133 Locul ăsta e de nerecunoscut. 511 00:36:17,216 --> 00:36:20,678 Ce noroc pentru un biet miner! 512 00:36:22,722 --> 00:36:24,473 Îmi place mult. 513 00:36:24,557 --> 00:36:26,392 BALUL MINERULUI 514 00:36:28,186 --> 00:36:31,647 Bună seara și bine ați venit cu toții! 515 00:36:31,731 --> 00:36:35,359 Mai întâi, le urăm bun venit în oraș noilor mineri. 516 00:36:35,443 --> 00:36:38,237 E felul nostru de a vă arăta că suntem primitori. 517 00:36:38,321 --> 00:36:43,075 De mult timp n-am mai avut ceva de sărbătorit. 518 00:36:43,159 --> 00:36:46,495 Muzicanți, lăsați acordatul și începeți cu un dans în doi pași! 519 00:37:38,798 --> 00:37:40,675 Ai dansat vreodată vals, dle Backus? 520 00:37:40,758 --> 00:37:44,428 - Demult, înainte să dau de necazuri. - Vrei să încerci din nou? 521 00:37:44,512 --> 00:37:48,307 - Nimeni n-ar dansa cu unul ca mine. - N-aș fi așa sigură de asta. 522 00:38:50,953 --> 00:38:52,246 Îmi permiți? 523 00:39:01,047 --> 00:39:02,631 Mi-e dor de el, mamă. 524 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 Caleb... 525 00:39:07,011 --> 00:39:10,848 Și mie mi-e tare dor de tatăl tău, scumpul meu. 526 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Hai! 527 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 Carla! 528 00:39:57,436 --> 00:40:00,064 Carla, iartă-mă! Nu trebuia să te las singură. 529 00:40:00,147 --> 00:40:03,859 E vina mea. Trebuia să te ascult. 530 00:40:03,943 --> 00:40:06,237 Cred că vine copilul. 531 00:40:12,743 --> 00:40:16,330 Vai, uite câte stele! 532 00:40:17,790 --> 00:40:21,669 - Vezi Centura lui Orion? - Da. 533 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 Iată-l! 534 00:40:23,129 --> 00:40:28,717 - Încă își caută iubita, pe Artemis. - O va găsi vreodată? 535 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 Sper că o va găsi. 536 00:40:31,303 --> 00:40:32,805 E atât de frumoasă! 537 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 Vine iarna. Îngheț. 538 00:40:46,610 --> 00:40:47,778 Mulțumesc. 539 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 Desigur. 540 00:41:02,626 --> 00:41:03,752 Sergent. 541 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 Ai primit asta, chiar înainte să înceapă balul. 542 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 - Mulțumesc, Ned. - Sigur. 543 00:41:18,684 --> 00:41:20,895 Nu îl au în evidențe. 544 00:41:22,146 --> 00:41:23,606 Omul e un mincinos.