1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,106 -Anklagar du mig för mordbrand? -Varför har du inte gripit henne? 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,742 -Det finns tydliga bevis mot henne. -Nej! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,044 -Du kan inte göra det här! -Hon är en oskyldig kvinna. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,612 -Du hade ingen rätt! -Det räcker! 6 00:01:01,261 --> 00:01:02,162 HOPP 7 00:01:04,497 --> 00:01:06,533 HOPP ÄR SAKEN 8 00:01:06,599 --> 00:01:10,303 Hopp är saken med fjädrar 9 00:01:12,338 --> 00:01:15,575 Endast tio av Emily Dickinsons dikter publicerades när hon levde, 10 00:01:16,276 --> 00:01:18,711 men hennes ord har påverkat miljontals. 11 00:01:25,452 --> 00:01:26,553 Jag vet inte. 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,155 Varför stör de vår klass? 13 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Ledsen, ma'am, vi trodde att detta var en saloon. 14 00:01:32,158 --> 00:01:33,460 Det är det, kvällstid. 15 00:01:33,526 --> 00:01:35,128 Dagtid är det en skola. 16 00:01:35,195 --> 00:01:38,531 -Är det här vi ska bo? -Välkomna, herrar. 17 00:01:39,199 --> 00:01:41,668 Ni ska bo i rummen på ovanvåningen. 18 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 Vi har korsat det här förbannade landet i sex dagar. 19 00:01:46,105 --> 00:01:49,242 Vi har rest långt för att arbeta i gruvan. Det minsta vi kan få är en drink. 20 00:01:49,309 --> 00:01:52,178 -Kommer det några barn? -Nej, inga barn. 21 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Bolaget anställer endast singelmän. 22 00:01:54,347 --> 00:01:56,850 Välkomna. Men vi är mitt i skoldagen... 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,420 -så vi måste återgå till lektionen. -Ledsen att vi störde, ma'am. 24 00:02:01,754 --> 00:02:04,424 Baren är där, grabbar. Jag ska ta en drink. 25 00:02:05,258 --> 00:02:06,793 Damen försöker hålla lektion. 26 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 Vi går till våra rum. 27 00:02:10,363 --> 00:02:11,865 Efter min drink. 28 00:02:12,532 --> 00:02:13,399 Mister. 29 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 Är det det första intrycket du vill ge i Coal Valley? 30 00:02:18,538 --> 00:02:19,539 Konstapeln har rätt. 31 00:02:21,207 --> 00:02:22,542 Vad sägs om att jag bjuder på en runda senare? 32 00:02:24,210 --> 00:02:26,513 Jag antar att jag kan vänta... 33 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 ...eftersom det blir gratis. 34 00:02:33,853 --> 00:02:36,256 Hopp är saken med fjädrar 35 00:02:37,190 --> 00:02:38,424 Som sitter fast i själen 36 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Och sjunger sången utan ord 37 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 Och aldrig slutar alls 38 00:02:45,932 --> 00:02:46,900 Hur slutar den? 39 00:02:50,236 --> 00:02:50,904 Strunt samma. 40 00:02:52,839 --> 00:02:53,873 Jag minns det snart. 41 00:02:54,908 --> 00:02:55,842 God dag, professor. 42 00:02:59,212 --> 00:02:59,879 Tack. 43 00:03:05,251 --> 00:03:05,919 Ma'am. 44 00:03:25,838 --> 00:03:27,440 Är du säker på att du vill ta isär den? 45 00:03:27,907 --> 00:03:29,909 Var det inte din mans favorittröja? 46 00:03:29,976 --> 00:03:31,210 Han hade godkänt det. 47 00:03:31,277 --> 00:03:33,880 Nu kan en liten del av honom hålla ditt barn varmt. 48 00:03:35,315 --> 00:03:37,717 Tack. Filten kommer till användning. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 Det kommer vara kallt när jag föder om några månader. 50 00:03:43,523 --> 00:03:46,426 Carla, du är större än sju månader. 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,761 Antagligen åtta månader. 52 00:03:49,629 --> 00:03:51,231 Jag kanske räknade fel, 53 00:03:51,664 --> 00:03:55,235 men det får vi snart se. Det känns som att det gått ett år. 54 00:03:57,537 --> 00:04:00,740 Den är så fin. Violer är mina favoriter. 55 00:04:00,807 --> 00:04:04,244 Min Joe lade aldrig märke till blommor. Jag kunde plocka en bukett, 56 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 sätta den på bordet, och han sa: "Vad blir det till middag?" 57 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Män. 58 00:04:08,648 --> 00:04:10,416 Herre, de är omöjliga. 59 00:04:11,517 --> 00:04:12,552 Tills de är borta. 60 00:04:16,789 --> 00:04:17,657 Hörde ni? 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,827 Alla de nya gruvarbetarna är ungkarlar. 62 00:04:20,893 --> 00:04:23,630 Jag såg dem. De bor i rummen ovanför saloonen. 63 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 Hur såg de ut? 64 00:04:25,832 --> 00:04:26,899 Blöta och smutsiga. 65 00:04:26,966 --> 00:04:29,569 De är säkert dagdrivare och bråkstakar. 66 00:04:29,636 --> 00:04:32,338 Jag gillar inte att såna kommer till Coal Valley. 67 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 Låt oss inte döma för fort. 68 00:04:34,307 --> 00:04:35,842 Min man var inte en ridderlig man, 69 00:04:35,908 --> 00:04:37,944 men han försörjde Caleb och mig. 70 00:04:38,011 --> 00:04:39,312 Du har rätt, Mary. 71 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 Vi vet hur svårt det är att hitta en bra man. 72 00:04:41,748 --> 00:04:43,650 Eller en bra far till våra barn. 73 00:04:44,784 --> 00:04:45,652 Åh, Carla. 74 00:04:46,319 --> 00:04:50,356 Det är dags att vi tar hem dig, lägger dig i sängen 75 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 så att du kan vila. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,627 Så där. 77 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 ÅRLIG DANS LÖRDAG KVÄLL 78 00:05:05,338 --> 00:05:06,339 Hej, Jack. 79 00:05:06,806 --> 00:05:07,674 Hej. 80 00:05:08,374 --> 00:05:10,043 Hur går det med planerna för dansen? 81 00:05:10,310 --> 00:05:11,778 Väldigt bra, tack. 82 00:05:11,844 --> 00:05:13,980 Jag ser fram emot något i den saloonen, 83 00:05:14,047 --> 00:05:16,349 förutom 40 gruvarbetare som sågar hela natten. 84 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 Jag ska bara hämta förnödenheter. 85 00:05:21,087 --> 00:05:24,924 Mina studenter gör dekorationerna och vi har slut på färgat papper. 86 00:05:24,991 --> 00:05:25,858 Trevligt. 87 00:05:29,395 --> 00:05:31,698 Ska du gå på dansen? 88 00:05:31,998 --> 00:05:35,068 Ja, men i en officiell kapacitet. 89 00:05:36,569 --> 00:05:38,471 Betyder det att du går ensam? 90 00:05:39,372 --> 00:05:40,339 Jag är i tjänst. 91 00:05:41,541 --> 00:05:42,408 Jag förstår. 92 00:05:43,743 --> 00:05:45,445 Får du inte ha kul? 93 00:05:46,479 --> 00:05:47,346 Tja... 94 00:05:47,580 --> 00:05:50,516 Vad händer när du stadgar dig och skaffar familj? 95 00:05:50,583 --> 00:05:52,051 Det kommer nog inte hända. 96 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Mounties och äktenskap, två ämnen som inte går ihop. 97 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 På akademin sa de: "Om Mounties ville att ni skulle ha en fru, 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 så skulle vi beställt en till er." 99 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 Vill du aldrig gifta dig? 100 00:06:05,798 --> 00:06:06,899 Det sa jag inte. 101 00:06:08,534 --> 00:06:11,838 Men Mountie-livet kan göra livet svårt för en fru. 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,509 Till exempel att bo i ett tält i sex månader utan dass. 103 00:06:18,911 --> 00:06:20,113 Så, teoretiskt sett, 104 00:06:21,114 --> 00:06:25,551 så gifter Mounties sig inte, för de tycker att kvinnor är klena? 105 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Jag kom precis på att jag har lite jobb att göra. 106 00:06:32,492 --> 00:06:34,794 Jag ska ta hand om det. 107 00:06:36,763 --> 00:06:37,630 Ma'am. 108 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 Låt mig hjälpa dig. 109 00:06:50,943 --> 00:06:53,012 -Jag skäms. -Det borde du inte göra, 110 00:06:53,079 --> 00:06:54,680 det kunde hänt vem som helst. 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,450 Gillar du...? 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,619 -Gillar du persikor? -Åh, jag... 113 00:06:59,685 --> 00:07:01,821 Jag ville bara ha en, inte hela högen. 114 00:07:02,889 --> 00:07:03,756 Här. 115 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Jag heter DeWitt, DeWitt Graves. 116 00:07:06,025 --> 00:07:09,028 Trevligt att träffas. Mary. Dunbar. 117 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 Trevligt att träffas, mrs Dunbar. 118 00:07:14,200 --> 00:07:17,437 Ledsen, mrs Dunbar, men din nota är full. 119 00:07:17,503 --> 00:07:20,006 Jag kan inte låta dig ta något mer tills du betalar den. 120 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 -Förlåt. -Låt mig, mrs Dunbar, jag bjuder. 121 00:07:26,212 --> 00:07:29,882 -Nej, det behöver du inte göra. -Du minns inte att du 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,717 bjöd in mig på middag, 123 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 och det är bara rättvist att jag betalar för varorna. 124 00:07:35,788 --> 00:07:38,691 Visst. Tack, mr Graves. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,193 Varsågod, mrs Dunbar. 126 00:07:41,561 --> 00:07:43,729 Snälla, mr Yost, sätt det på mitt konto. 127 00:07:43,796 --> 00:07:44,664 Absolut. 128 00:07:52,171 --> 00:07:53,573 Hallå, Albert. 129 00:07:53,639 --> 00:07:54,540 Hallå, Caleb. 130 00:07:55,575 --> 00:07:56,709 Har du fler maskar? 131 00:07:57,510 --> 00:07:58,177 Ja. 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,882 Jag trodde det. Antar att jag inte har det. 133 00:08:02,949 --> 00:08:03,916 Jag ska gräva efter några. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,088 Jag måste fånga något idag, även om det är skräpfisk. 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 -Jag hatar malar. -Inte jag. 136 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Min mamma kan laga till den jättegott. 137 00:08:14,627 --> 00:08:17,864 Vi är trötta på potatissoppa. 138 00:08:21,868 --> 00:08:23,102 Som min pappa alltid sa: 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,137 "En bra mask är nyckeln till fiske." 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Jag hittade en. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,181 Lägg gurkorna i burken, 142 00:08:35,815 --> 00:08:37,617 sen lägger man till kryddorna 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,186 och sen häller man i saltlösningen. 144 00:08:41,087 --> 00:08:43,589 Måste man göra allt det för att få inlagd gurka? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,258 Tja, det är inte magi. 146 00:08:46,225 --> 00:08:49,295 Hemma låg de alltid på tallriken. Magiskt. 147 00:08:51,197 --> 00:08:54,567 Du kan aldrig gissa vem jag såg bli flörtad med i affären 148 00:08:54,634 --> 00:08:56,602 av en ny gruvarbetare. Mary Dunbar. 149 00:08:57,169 --> 00:08:59,105 Han köpte alla hennes varor. 150 00:08:59,705 --> 00:09:02,074 Mary har haft det svårare än de flesta av oss. 151 00:09:02,141 --> 00:09:03,876 -Det var snällt av honom. -Snällt? 152 00:09:03,943 --> 00:09:06,812 Det är ett misstag för Mary att bli involverad med en av dem. 153 00:09:06,879 --> 00:09:10,082 Jag tycker inte att vi kan döma varandras omständigheter, Florence. 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 Är du redo att glömma din Noah? 155 00:09:14,620 --> 00:09:15,988 Jag kommer aldrig glömma min Noah. 156 00:09:17,323 --> 00:09:19,091 Men livet måste fortsätta. 157 00:09:20,026 --> 00:09:21,027 För oss alla. 158 00:09:22,028 --> 00:09:22,929 För dig med. 159 00:09:24,096 --> 00:09:25,064 Abigail! 160 00:09:25,131 --> 00:09:26,566 Herregud. 161 00:09:26,632 --> 00:09:27,333 Abigail! 162 00:09:27,600 --> 00:09:29,769 -Abigail. -Är du okej? Vad hände? 163 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Jag... 164 00:09:32,305 --> 00:09:34,941 Jag gick uppför kullen och kände mig svimfärdig. 165 00:09:35,007 --> 00:09:36,976 -Här, sätt dig. -Ja, sätt dig. 166 00:09:37,043 --> 00:09:38,744 -Vila dig. -Sätt dig. 167 00:09:38,811 --> 00:09:41,113 Carla, du borde flytta in här med mig, 168 00:09:41,180 --> 00:09:42,748 så att jag kan hålla ett öga på dig. 169 00:09:42,815 --> 00:09:44,750 Jag vill inte vara till besvär. 170 00:09:44,817 --> 00:09:47,019 Det är inget besvär. Jag insisterar. 171 00:09:47,086 --> 00:09:47,987 Ephraim, då? 172 00:09:48,054 --> 00:09:50,356 Carla, det finns dussintals familjer i Coal Valley 173 00:09:50,623 --> 00:09:53,326 som gärna passar honom medan du är här. 174 00:09:56,028 --> 00:09:57,930 Ju mer jag lär känna de här kvinnorna, 175 00:09:57,997 --> 00:10:00,933 inser jag hur anmärkningsvärda och modiga de är. 176 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 De tar sig genom hårda tider med elegans. 177 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 Det får mig att inse hur lite jag känner till den riktiga världen. 178 00:10:12,278 --> 00:10:14,080 -God natt. -God natt. 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,283 De här kvinnorna lär mig genom deras exempel, 180 00:10:17,350 --> 00:10:20,920 att när var en av oss erbjuder en granne lite snällhet, 181 00:10:20,987 --> 00:10:24,056 så kan det bli en stor välsignelse för hela samhället. 182 00:10:32,198 --> 00:10:33,633 Det är polisen. 183 00:10:35,368 --> 00:10:38,871 För de som vill dricka, ligger baren där. 184 00:10:39,939 --> 00:10:42,274 Jag rekommenderar att ni blir nyktra som jag. 185 00:10:42,341 --> 00:10:44,810 Se till att använda tvålen. Alla måste tvätta sig. 186 00:10:44,877 --> 00:10:46,846 Smutsa inte ner Toms bar. 187 00:10:46,912 --> 00:10:48,314 Stick. 188 00:10:48,381 --> 00:10:49,248 Professor. 189 00:10:50,149 --> 00:10:51,884 Snälla, det är miss Thatcher. 190 00:10:53,719 --> 00:10:57,757 Miss Thatcher, jag heter Billy. Billy Hamilton. 191 00:10:59,125 --> 00:11:00,059 Jag mindes. 192 00:11:01,794 --> 00:11:04,163 -Slutet på Dickinson-dikten. -Jaså? 193 00:11:04,764 --> 00:11:09,301 Jag skrev ner den i min journal för flera år sen. 194 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 Det förvånar mig att hitta en gruvarbetare som gillar poesi. 195 00:11:13,039 --> 00:11:14,073 Jag älskar poesi. 196 00:11:14,140 --> 00:11:16,008 Jag har skrivit egna dikter. 197 00:11:16,742 --> 00:11:19,845 Bara en av sex i min familj gick klart gymnasiet. 198 00:11:20,146 --> 00:11:21,347 Gick du på college? 199 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Jag hade drömmar. 200 00:11:23,949 --> 00:11:25,451 Men de slutade när min far dog. 201 00:11:26,886 --> 00:11:27,753 Ledsen. 202 00:11:29,789 --> 00:11:31,357 Nej, det var bäst så. 203 00:11:32,792 --> 00:11:34,260 Jag trodde aldrig jag skulle bli gruvarbetare. 204 00:11:34,326 --> 00:11:38,064 Jag hittade ett jobb i en gruva österut, och gick från gruva till gruva. 205 00:11:38,964 --> 00:11:39,899 Nu är jag här. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,036 Välkommen till Coal Valley. 207 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Du kanske kan visa mig runt. 208 00:11:51,077 --> 00:11:52,244 Introducera mig till stället. 209 00:11:53,279 --> 00:11:54,947 Det finns inte mycket att se. 210 00:11:55,014 --> 00:11:55,981 Jag håller inte med. 211 00:11:57,016 --> 00:11:59,785 Jag har aldrig varit här förr. Västerut? 212 00:12:01,353 --> 00:12:02,221 Det är vackert. 213 00:12:03,322 --> 00:12:06,225 Det måste även finnas en anledning till varför nån som du kom hit. 214 00:12:07,026 --> 00:12:08,994 Du kanske kan visa varför. 215 00:12:12,498 --> 00:12:13,399 Vad sägs om i morgon? 216 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Gärna. 217 00:12:21,373 --> 00:12:22,274 Då är det en dejt. 218 00:12:34,753 --> 00:12:36,188 Han är en riktig kvinnokarl. 219 00:13:04,917 --> 00:13:08,487 Hur är ni uppe så sent och kommer upp till jobbet nästa morgon? 220 00:13:08,554 --> 00:13:11,090 Vi har inte träffats. Jag är Billy Hamilton. 221 00:13:12,558 --> 00:13:13,425 Jack Thornton. 222 00:13:15,928 --> 00:13:18,364 Du har blåsor på händerna. 223 00:13:20,533 --> 00:13:21,400 Åh, det. 224 00:13:22,034 --> 00:13:24,403 Det var ett tag sedan jag grävde efter kol. 225 00:13:25,171 --> 00:13:27,173 Jobbade i Central Union-gruvan sist. 226 00:13:27,239 --> 00:13:30,543 Men de gav mig ett skrivbordsjobb. Men de tränade mig väl för något större. 227 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Något större? 228 00:13:32,044 --> 00:13:33,412 Vad för dig till Coal Valley? 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,382 Jag blev trött på pappersarbetet 230 00:13:36,448 --> 00:13:40,519 såg jobbannonsen och bestämde mig för att återgå till gruvan. 231 00:13:40,586 --> 00:13:42,988 Du är den första gruvarbetaren jag har träffat 232 00:13:43,055 --> 00:13:45,858 som bytt ett kontorsjobb mot hackan igen. 233 00:13:47,059 --> 00:13:49,161 Jag fuskar inte! Ta tillbaka det. 234 00:13:49,228 --> 00:13:50,996 Du kan väl ta tillbaka det här? 235 00:13:51,063 --> 00:13:52,231 -Lägg av! -Kom igen. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,033 Backa! 237 00:14:00,406 --> 00:14:01,273 Är du klar? 238 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 -Fan ta dig... -Hallå! 239 00:14:03,108 --> 00:14:03,976 Kom igen. 240 00:14:04,476 --> 00:14:05,911 Vi ska till andra sidan gatan. 241 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Vill inte att du missar en arbetsdag, Sam. 242 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 Uppför dig nästa gång, så behöver jag inte ha dig här. 243 00:14:35,074 --> 00:14:35,941 Ja. 244 00:14:36,208 --> 00:14:38,277 Det var faktiskt ganska fridfullt. 245 00:14:52,925 --> 00:14:53,592 Hallå, grabbar. 246 00:14:54,927 --> 00:14:55,594 Vänta. 247 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Min mamma säger att din mamma försöker skaffa en ny man. 248 00:15:02,134 --> 00:15:03,068 Min mamma? 249 00:15:03,135 --> 00:15:05,104 Hon sa att det var en av de nya gruvarbetarna. 250 00:15:05,371 --> 00:15:07,306 -Det är inte sant. -Jo. 251 00:15:07,373 --> 00:15:08,240 Du ljuger. 252 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 Det är sant. 253 00:15:17,016 --> 00:15:19,251 -Titta vad jag hittade. -Fin. 254 00:15:24,356 --> 00:15:26,458 God morgon. Hur är livet på saloonen? 255 00:15:26,525 --> 00:15:28,093 Som att bo på en cirkus. 256 00:15:29,194 --> 00:15:30,462 Jag vill att du skickar ett telegram 257 00:15:30,529 --> 00:15:32,998 till chefen på Central Union-gruvan. 258 00:15:33,065 --> 00:15:35,434 Visst. Jag säger att det är brådskande polisaffärer? 259 00:15:35,634 --> 00:15:36,502 Definitivt. 260 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 -Hej, mrs Dunbar. -Mr Graves. 261 00:15:49,682 --> 00:15:53,285 Åh, det är bara DeWitt. Ingen har kallat mig mr Graves. 262 00:15:54,320 --> 00:15:55,354 Då är det bara Mary. 263 00:15:56,188 --> 00:15:57,690 Jag hoppades stöta på dig. 264 00:15:57,957 --> 00:16:00,192 Jag önskar att jag kunde återbetala din snällhet. 265 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 Åh, nej, det var ett nöje, ma'am. 266 00:16:02,661 --> 00:16:03,529 Tack. 267 00:16:06,465 --> 00:16:07,499 Jag är på väg hitåt. 268 00:16:10,636 --> 00:16:11,503 Mary? 269 00:16:13,372 --> 00:16:14,640 Jag vill inte sätta press på dig, 270 00:16:14,707 --> 00:16:17,977 men jag har inte ätit hemlagad mat på ett tag. 271 00:16:20,479 --> 00:16:24,116 Och vi sa till mr Yost att du hade bjudit in mig till middag. 272 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 Så du vill väl inte att jag ser ut som en lögnare? 273 00:16:29,722 --> 00:16:32,458 Jag kan köpa något för det. En skinka, kanske? 274 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 Det vore uppskattat, 275 00:16:38,364 --> 00:16:42,568 men jag vet inte hur min son, Caleb, skulle reagera på att ha en gäst. 276 00:16:43,402 --> 00:16:46,372 Jag förstår. Jag har trängt mig på. 277 00:16:47,206 --> 00:16:48,574 Ledsen för att jag frågade, Mary. 278 00:16:49,208 --> 00:16:50,109 God dag. 279 00:16:51,477 --> 00:16:56,315 Men han skulle säkert gärna äta en god måltid för en gångs skull. 280 00:16:59,284 --> 00:17:00,219 Utmärkt. 281 00:17:01,353 --> 00:17:02,388 I morgon kväll? 282 00:17:03,389 --> 00:17:05,524 -I morgon kväll. -Den bästa. 283 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 Säg till mr Yost att sätta allt du behöver på mitt konto. 284 00:17:14,600 --> 00:17:17,536 -Detta är ett av mina favoritställen. -Det är perfekt. 285 00:17:18,504 --> 00:17:19,772 När kyrkan brann ner, 286 00:17:20,506 --> 00:17:23,175 började staden träffas här varje söndag för gudstjänst. 287 00:17:24,109 --> 00:17:27,179 Man känner det. Det är som att Gud är här med en. 288 00:17:28,680 --> 00:17:31,150 Jag har bara varit i Coal Valley en kort tid, 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,418 men staden förändrar en. 290 00:17:34,053 --> 00:17:36,121 När man ser att folk verkligen hjälper varandra, 291 00:17:36,522 --> 00:17:38,257 och älskar sina grannar, är det... 292 00:17:40,059 --> 00:17:41,693 Jag vet att det gör mig till en bättre person. 293 00:17:44,163 --> 00:17:44,830 Du vet, min... 294 00:17:46,598 --> 00:17:48,400 Min pappa hade älskat ett sånt här ställe. 295 00:17:49,435 --> 00:17:50,669 Vad jobbade han med? 296 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Han jobbade med sina händer hela livet. 297 00:17:53,806 --> 00:17:56,208 Stallarbetare, sadelmakare, gruvarbetare. 298 00:17:57,376 --> 00:17:58,510 En man med många färdigheter. 299 00:17:59,678 --> 00:18:01,280 Ungefär som jag, antar jag. 300 00:18:03,182 --> 00:18:05,150 Det måste varit svårt för dig att förlora honom. 301 00:18:07,286 --> 00:18:10,189 Jag har haft det svårt i mitt liv, 302 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 men jag lever med hopp. 303 00:18:13,525 --> 00:18:15,661 Saken med fjädrar, det är min filosofi. 304 00:18:24,269 --> 00:18:25,170 Hej, Jack. 305 00:18:25,704 --> 00:18:27,406 Hur går det med jakten? Någon tur? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,742 Man behöver inte mycket tur här. Bara ett bra sikte. 307 00:18:34,246 --> 00:18:35,114 Njut av er promenad. 308 00:18:36,748 --> 00:18:37,749 Njut av din middag. 309 00:18:38,317 --> 00:18:39,351 Tack, det ska jag. 310 00:18:44,423 --> 00:18:45,824 -Hej, mamma. -Hej, Caleb. 311 00:18:45,891 --> 00:18:47,659 Fångade inget till middag. 312 00:18:50,529 --> 00:18:53,465 -Vad luktar så gott? -Vi ska äta skinka. 313 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 Skinka? 314 00:18:56,468 --> 00:18:57,336 Vänta. 315 00:19:02,407 --> 00:19:05,410 -Vad gör han här? -Han heter mr Graves, 316 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 och han tog med en skinka, så jag bjöd in honom till middag. 317 00:19:08,147 --> 00:19:10,282 -Är det inte underbart? -Jag vill inte ha honom här. 318 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 Caleb. 319 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 Det vore ohövligt av oss. 320 00:19:15,687 --> 00:19:18,257 Mr Graves är här helt ensam i en ny stad. 321 00:19:18,323 --> 00:19:20,726 Inget fel med att visa honom lite gästvänlighet. 322 00:19:21,860 --> 00:19:23,195 Åh, mr Graves. 323 00:19:24,463 --> 00:19:25,731 Detta är min son, Caleb. 324 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Trevligt att träffas, unga man. 325 00:19:28,433 --> 00:19:29,301 Hej. 326 00:19:30,435 --> 00:19:31,904 Det luktar verkligen gott. 327 00:19:32,804 --> 00:19:34,239 Inte där. 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,909 -Det är min pappas ställe. -Jag ber om ursäkt. 329 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 -Kan jag hjälpa med något, Mary? -Nej, tack. Snälla, sätt dig. 330 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 Tack. 331 00:19:53,859 --> 00:19:54,726 Elizabeth... 332 00:19:57,396 --> 00:19:59,364 ...vad vill du göra efter Coal Valley? 333 00:20:00,199 --> 00:20:01,233 Vad menar du med efter? 334 00:20:03,635 --> 00:20:05,571 Detta är ett underbart ställe, men... 335 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Jag vet inte, jag ser bara något... 336 00:20:09,975 --> 00:20:11,543 ...större för dig. 337 00:20:12,945 --> 00:20:15,547 Jag har precis börjat jobba med barnen, 338 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 så jag har inte funderat på det... 339 00:20:19,518 --> 00:20:20,652 ...men jag har drömmar. 340 00:20:20,719 --> 00:20:21,587 Och vad är de? 341 00:20:22,588 --> 00:20:24,456 Drömmar är som födelsedagsönskningar. 342 00:20:24,690 --> 00:20:27,226 Säger man dem högt, så förverkligas de inte. 343 00:20:27,693 --> 00:20:28,560 Då så. 344 00:20:29,628 --> 00:20:30,929 Håll dem undangömda, då. 345 00:20:33,632 --> 00:20:34,566 Under tiden... 346 00:20:35,767 --> 00:20:37,236 ...har jag en liten gåva till dig. 347 00:20:39,271 --> 00:20:40,572 Från någon som älskar poesi. 348 00:20:41,807 --> 00:20:42,908 Den här är min favorit. 349 00:20:45,744 --> 00:20:46,612 Tack. 350 00:20:50,649 --> 00:20:52,851 Å, min kärlek är som en röd, röd ros 351 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Som precis har blomstrat i juni 352 00:20:55,854 --> 00:20:57,623 Å, min kärlek är som melodin 353 00:20:57,689 --> 00:20:59,424 Som fint spelas i melodi 354 00:21:00,325 --> 00:21:04,596 Lika skön som du, min vackra dam 355 00:21:06,265 --> 00:21:07,532 Så väldigt kär är jag 356 00:21:08,900 --> 00:21:11,336 Och jag kommer älska dig, min kära 357 00:21:12,638 --> 00:21:14,339 Tills alla hav har torkat 358 00:21:15,507 --> 00:21:16,375 Den är vacker. 359 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Den är bekant. Jag kan inte komma på poeten, men... 360 00:21:21,680 --> 00:21:24,850 Den är säkert bekant för att den spelar på ditt hjärtas strängar. 361 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 Vem är poeten? 362 00:21:31,723 --> 00:21:32,758 Du tittar på honom. 363 00:21:33,625 --> 00:21:34,693 Det är otroligt. 364 00:21:36,728 --> 00:21:37,596 Oj. 365 00:21:39,898 --> 00:21:40,832 Det är underbart. 366 00:21:41,967 --> 00:21:42,834 Tack. 367 00:21:45,470 --> 00:21:46,338 Elizabeth... 368 00:21:47,439 --> 00:21:50,475 ...jag vill fråga dig något angående dansen på lördag. 369 00:21:50,842 --> 00:21:51,910 Vill du göra mig äran... 370 00:21:53,645 --> 00:21:54,513 ...och gå med mig? 371 00:21:56,048 --> 00:21:56,915 Snälla. 372 00:21:57,516 --> 00:22:00,552 Du är min röda, röda ros här i det vilda. 373 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Det vill jag. 374 00:22:16,768 --> 00:22:17,836 Det var... 375 00:22:18,570 --> 00:22:20,739 Det var den godaste skinkan jag ätit på länge. 376 00:22:20,806 --> 00:22:21,940 Den var underbar. 377 00:22:22,007 --> 00:22:23,642 Och vi är så tacksamma. 378 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Eller hur, Caleb? 379 00:22:27,813 --> 00:22:29,414 Har du någon hobby, Caleb? 380 00:22:30,649 --> 00:22:32,084 Du gillar säker att spela stickball. 381 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Får jag gå? 382 00:22:36,955 --> 00:22:37,823 Ja. 383 00:22:46,998 --> 00:22:50,502 Det är bäst att jag går. Jag har en lång vecka. 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,771 Förlåt, han är vanligtvis mer hövlig. 385 00:22:52,838 --> 00:22:55,073 Nej, jag förstår. 386 00:22:55,140 --> 00:22:56,708 Jag är säker på att han... 387 00:22:56,775 --> 00:22:59,578 Detta har varit svårt för er. 388 00:22:59,644 --> 00:23:00,512 Ja. 389 00:23:01,646 --> 00:23:04,683 Men det var trevligt idag. 390 00:23:05,484 --> 00:23:06,585 Det tycker jag med. 391 00:23:07,819 --> 00:23:11,490 Jag hör att det är en dans på lördag. 392 00:23:11,556 --> 00:23:12,424 Ja. 393 00:23:13,058 --> 00:23:14,426 Jag undrar om... 394 00:23:15,560 --> 00:23:16,461 ...du... 395 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Du skulle inte vilja gå med mig? Till dansen? 396 00:23:22,434 --> 00:23:24,736 Det är en ära att du frågar. 397 00:23:26,171 --> 00:23:28,140 Jag måste få tänka på det. 398 00:23:28,673 --> 00:23:30,642 -Jag hoppas att du förstår. -Ja. 399 00:23:30,709 --> 00:23:34,079 Allt en man kan be om är lite hopp. 400 00:23:35,814 --> 00:23:38,517 God kväll. Mary. 401 00:23:38,583 --> 00:23:39,451 God kväll. 402 00:23:48,593 --> 00:23:51,696 Caleb Dunbar, jag har aldrig skämts så mycket. 403 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 -Hur kan du vara så ohövlig? -Vi behöver inte hans mat. 404 00:23:55,801 --> 00:23:57,869 Jag kan fånga fisk när vi vill. 405 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Caleb, lyssna på mig. 406 00:24:06,945 --> 00:24:09,781 Saker blir inte alltid som man vill. 407 00:24:11,483 --> 00:24:14,886 Jag är din mamma, och jag ska göra det jag måste för vår familj. 408 00:24:14,953 --> 00:24:18,023 Vår familj var du, jag och pappa. 409 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 Vi pratar inte om din pappa. 410 00:24:28,166 --> 00:24:30,235 Jag måste titta på framtiden nu. 411 00:24:30,502 --> 00:24:32,037 Det är vad jag gör som din mamma. 412 00:24:33,171 --> 00:24:34,773 Och det måste du förstå. 413 00:24:39,544 --> 00:24:40,245 Carla, är du säker på 414 00:24:40,512 --> 00:24:42,981 -att du inte vill ha middag? -Nej, tack. Jag ska sova. 415 00:24:46,985 --> 00:24:48,086 Hur mår hon? 416 00:24:48,153 --> 00:24:51,056 Hon har låg feber, och hon ville inte ha någon middag. 417 00:24:52,224 --> 00:24:54,659 Det förvånar mig att det inte finns en barnmorska i stan. 418 00:24:55,126 --> 00:24:59,130 Vi hade en i flera år, men hon lämnade strax efter olyckan. 419 00:25:04,202 --> 00:25:05,070 Åh, Jack. 420 00:25:06,104 --> 00:25:06,972 Kom in. 421 00:25:16,848 --> 00:25:19,918 Jag finns på ovanvåningen om någon behöver mig. 422 00:25:20,185 --> 00:25:21,052 Ma'am. 423 00:25:27,259 --> 00:25:29,861 Det gläder mig att du kom hem säkert efter din promenad. 424 00:25:30,896 --> 00:25:32,898 Billy råkar vara en gentleman. 425 00:25:33,565 --> 00:25:35,233 Det är därför jag är här. 426 00:25:36,134 --> 00:25:38,870 Jag tror inte att du vet vem Billy Hamilton är. 427 00:25:38,937 --> 00:25:40,205 Vad ska det betyda? 428 00:25:40,972 --> 00:25:44,142 Jag har mina misstankar om han är den han påstår sig vara. 429 00:25:44,209 --> 00:25:47,145 -Baserat på vilka bevis? -Det kan jag inte säga än. 430 00:25:48,179 --> 00:25:49,881 Var försiktig. 431 00:25:50,148 --> 00:25:53,585 Jag föredrar att du inte går ut med honom i vildmarken ensam. 432 00:25:54,185 --> 00:25:56,655 Det var inte en promenad till Amazondjungeln. 433 00:25:56,788 --> 00:25:58,757 Jag visade honom bara runt i Coal Valley. 434 00:25:59,224 --> 00:26:01,293 Han säger att jag är en utomordentlig guide. 435 00:26:01,559 --> 00:26:02,327 Det gjorde han säkert. 436 00:26:03,161 --> 00:26:05,063 Smicker kommer man långt med. 437 00:26:05,130 --> 00:26:05,997 Smicker? 438 00:26:07,132 --> 00:26:09,634 Tror du att jag vill bli smickrad? 439 00:26:09,701 --> 00:26:13,238 Nej, jag säger bara att han lade höet där getterna kommer åt det. 440 00:26:13,305 --> 00:26:15,273 Kallar du mig en get? 441 00:26:15,340 --> 00:26:18,743 Ursäkta min metafor. Jag är inte en poesistudent. 442 00:26:18,810 --> 00:26:21,012 Men det är tanken. 443 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 -Jack, är du svartsjuk? -Svartsjuk? 444 00:26:27,319 --> 00:26:29,621 Jag behöver inte vara svartsjuk för att vara orolig. 445 00:26:29,688 --> 00:26:32,757 Du behöver inte oroa dig för hur jag tillbringar min tid. 446 00:26:33,258 --> 00:26:36,895 Billy råkar vara någon jag delar ett intresse med. 447 00:26:39,764 --> 00:26:40,632 God kväll. 448 00:26:43,802 --> 00:26:44,669 Ma'am. 449 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 STÄNGT 450 00:27:08,360 --> 00:27:10,161 Caleb. Du är tidig. 451 00:27:10,996 --> 00:27:11,896 Ja. 452 00:27:12,697 --> 00:27:13,365 Tja... 453 00:27:15,700 --> 00:27:17,635 Får jag ställa en fråga, miss Thatcher? 454 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Självklart. 455 00:27:19,637 --> 00:27:20,739 De nya gruvarbetarna. 456 00:27:21,373 --> 00:27:22,741 Vad tycker du om dem? 457 00:27:23,842 --> 00:27:28,046 De kan vara högljudda, och ibland avbryter de vår klass, 458 00:27:28,413 --> 00:27:32,317 men de är här för att öppna gruvan igen, och det är bra 459 00:27:32,384 --> 00:27:35,286 för det kommer få Coal Valley att frodas igen. 460 00:27:35,987 --> 00:27:36,888 Jag gillar dem inte. 461 00:27:38,189 --> 00:27:39,057 Varför inte? 462 00:27:39,357 --> 00:27:40,225 Det gör jag bara inte. 463 00:27:41,793 --> 00:27:43,161 Har du träffat nån av dem? 464 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 Min mamma bjöd över en på middag, och... 465 00:27:47,399 --> 00:27:48,266 Jag gillade det inte. 466 00:27:49,000 --> 00:27:49,868 Jag förstår. 467 00:27:51,169 --> 00:27:52,904 Caleb, jag förstår. 468 00:27:53,371 --> 00:27:54,372 Ibland... 469 00:27:55,974 --> 00:27:57,308 God morgon, miss Thatcher. 470 00:27:57,375 --> 00:27:59,377 -Glöm det. -Hej, miss Thatcher. 471 00:28:05,183 --> 00:28:06,051 Miss Thatcher. 472 00:28:06,785 --> 00:28:09,788 Mary. Det gläder mig att du kom över. Jag ville prata.... 473 00:28:09,854 --> 00:28:12,457 Jag undrar om jag kan be om en tjänst? 474 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Självklart. 475 00:28:20,231 --> 00:28:21,099 Jag vet inte. 476 00:28:24,002 --> 00:28:25,236 Den är vacker. 477 00:28:26,771 --> 00:28:29,240 Jag har aldrig burit något sånt här. 478 00:28:29,307 --> 00:28:32,310 Det är en ära att låta dig låna den, Mary. 479 00:28:34,913 --> 00:28:35,947 Men... 480 00:28:36,781 --> 00:28:39,884 Du tycker väl att jag skulle se löjligt ut om jag bär den till dansen, eller hur? 481 00:28:39,951 --> 00:28:41,152 Nej, det är inte det. 482 00:28:42,020 --> 00:28:42,887 Det är bara... 483 00:28:45,490 --> 00:28:46,357 Caleb. 484 00:28:47,358 --> 00:28:49,728 Han kom för att träffa mig på skolan, och... 485 00:28:52,797 --> 00:28:54,999 Om att Dewitt Graves åt middag med oss? 486 00:28:56,201 --> 00:28:58,937 Han nämnde inget namn, men han var upprörd. 487 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Jag vet vad han tror, men han är för ung för att förstå det stora hela. 488 00:29:06,044 --> 00:29:08,446 Jag önskar att han visste att jag försöker skydda honom. 489 00:29:09,948 --> 00:29:11,149 Mr Graves är en bra man. 490 00:29:12,984 --> 00:29:15,386 Och han bjöd in mig till dansen. 491 00:29:18,289 --> 00:29:21,292 Jag tror att han tycker om mig. 492 00:29:23,795 --> 00:29:24,462 Och jag... 493 00:29:25,530 --> 00:29:28,900 Jag trodde aldrig att en annan man skulle lägga märke till mig igen. 494 00:29:28,967 --> 00:29:32,470 Jag är inte villig att slösa en enda minut till 495 00:29:32,537 --> 00:29:35,940 på att kasta bort min sons framtid när detta kan vara en chans för oss. 496 00:29:36,007 --> 00:29:40,478 Jag förstår. Jag varnar dig bara. 497 00:29:41,479 --> 00:29:43,081 Jag tror inte att du förstår. 498 00:29:45,150 --> 00:29:48,319 Du uppfostrades med alla möjligheter i världen, 499 00:29:48,386 --> 00:29:49,888 och jag har i princip inget. 500 00:29:54,292 --> 00:29:57,262 Jag tror inte att jag vill låna klänningen. Tack. 501 00:29:57,328 --> 00:29:58,997 Jag fixar en av mina egna. 502 00:30:01,966 --> 00:30:02,834 Mary. 503 00:30:08,973 --> 00:30:12,177 Rip, gamla vän, jag är hemma. 504 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Jag ska flytta in. 505 00:30:14,379 --> 00:30:18,483 Jag har fått nog av saloonen och alla högljudda gruvarbetare. 506 00:30:24,155 --> 00:30:25,256 Jag har sovit på värre ställen. 507 00:30:26,825 --> 00:30:27,492 Konstapeln? 508 00:30:28,526 --> 00:30:29,394 Ma'am. 509 00:30:30,428 --> 00:30:33,031 Någon stal min framlidna mans guldklocka. 510 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Har någon brutit sig in i ditt hus? 511 00:30:35,066 --> 00:30:37,368 Mitt i natten, och mitt barn sov i närheten. 512 00:30:38,436 --> 00:30:42,240 De tog klockan och hans manschettknappar från min översta låda. 513 00:30:42,907 --> 00:30:44,309 När märkte du att den var borta? 514 00:30:44,375 --> 00:30:46,511 För 10 minuter sen. Det måste hänt igår natt, 515 00:30:46,578 --> 00:30:49,347 -för jag såg dem igår. -Mrs Blakeley, 516 00:30:50,248 --> 00:30:51,950 kan du hålla det hemligt? 517 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Jag ska göra mitt bästa. 518 00:30:55,486 --> 00:30:57,355 Jag ska undersöka det så fort jag kan. 519 00:30:57,422 --> 00:31:01,059 Jag vill inte att den som tog den ska bli nervös och lämna stan. Förstått? 520 00:31:04,162 --> 00:31:05,029 Okej. 521 00:31:11,636 --> 00:31:15,273 Häng dem med 1,5 m mellanrum. Det är underbart. 522 00:31:16,107 --> 00:31:19,277 För resten av er som jobbar på aritmetik, 523 00:31:19,344 --> 00:31:21,613 har vi en trädgård full med fruktträd. 524 00:31:22,313 --> 00:31:25,416 Hälften av träden är äppelträd. 525 00:31:25,483 --> 00:31:29,220 En fjärdedel är päronträd. 526 00:31:29,287 --> 00:31:31,623 Och en sjättedel är plommonträd. 527 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 De återstående 200 träden är körsbärsträd. 528 00:31:36,160 --> 00:31:37,595 Hur många träd finns det i trädgården? 529 00:31:42,467 --> 00:31:43,534 Herregud! 530 00:31:47,071 --> 00:31:48,172 Är du okej? 531 00:31:51,509 --> 00:31:52,377 Det är okej. 532 00:31:53,511 --> 00:31:54,412 Det är okej. 533 00:31:55,647 --> 00:31:58,182 Det är en orm. Hemskt. Jag gillar inte ormar. 534 00:31:58,249 --> 00:32:00,351 -Jag hatar ormar. -Jag hatar ormar. 535 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 Det är bara en harmlös orm. 536 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Få ut den härifrån. 537 00:32:05,490 --> 00:32:06,391 Ja. 538 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Caleb? 539 00:32:10,094 --> 00:32:12,163 Du kan hämta honom på mitt kontor. 540 00:32:12,230 --> 00:32:13,097 Nu! 541 00:32:18,202 --> 00:32:20,071 Det är okej. 542 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 Caleb? 543 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 Varför tog du med en orm till skolan, Caleb? 544 00:32:39,524 --> 00:32:42,060 Jag måste prata med din mor om det här. 545 00:32:42,293 --> 00:32:43,394 Jag bryr mig inte. 546 00:32:44,062 --> 00:32:45,363 Jag vet att det inte är sant. 547 00:32:46,564 --> 00:32:49,133 Jag såg att hon försökte fixa till sin finaste klänning. 548 00:32:50,635 --> 00:32:53,705 Det är för att hon ska gå till dansen med honom. 549 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 Mr Graves? 550 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 Jag vet att han bor där uppe. 551 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Jag tänkte lägga den i hans stövlar... 552 00:33:02,580 --> 00:33:03,548 ...och skrämma honom, 553 00:33:03,614 --> 00:33:06,718 så att min mamma kunde se att han är en fegis. 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,121 Inte som min pappa. 555 00:33:11,322 --> 00:33:13,057 Han var inte rädd för ormar. 556 00:33:14,659 --> 00:33:16,094 Du saknar din pappa, eller hur? 557 00:33:16,728 --> 00:33:20,198 Mamma pratar aldrig om honom. Det är som att hon vill glömma. 558 00:33:21,232 --> 00:33:23,334 Hon kanske inte vill göra dig ledsen. 559 00:33:24,502 --> 00:33:27,005 Eller så är det för svårt för henne att prata om det också. 560 00:33:28,239 --> 00:33:29,640 Minnen kan vara smärtsamma. 561 00:33:30,475 --> 00:33:33,411 De är inte smärtsamma. Alla är bra. 562 00:33:34,779 --> 00:33:37,482 Berätta om honom. Hur var han? 563 00:33:38,349 --> 00:33:39,617 Han var stark... 564 00:33:41,285 --> 00:33:42,153 ...och lång... 565 00:33:42,687 --> 00:33:44,389 ...och han var rolig ibland. 566 00:33:45,556 --> 00:33:48,426 Han gillade att sjunga och vissla. 567 00:33:50,261 --> 00:33:51,396 Han gillade att fiska. 568 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 Vi brukade fiska och göra en brasa. 569 00:33:56,768 --> 00:33:58,703 Tillaga den där på flodbanken. 570 00:34:01,139 --> 00:34:03,608 Låter som att han älskade dig väldigt mycket, Caleb. 571 00:34:05,176 --> 00:34:06,044 Ja, han... 572 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 Jag antar det. 573 00:34:09,313 --> 00:34:10,681 Jag saknar honom så mycket. 574 00:34:12,383 --> 00:34:13,684 Ingen kan ersätta honom. 575 00:34:14,485 --> 00:34:15,386 Ingen. 576 00:34:23,528 --> 00:34:24,762 Tack, Abigail. 577 00:34:26,064 --> 00:34:28,199 Du och Elizabeth har varit vänliga. 578 00:34:29,400 --> 00:34:30,635 Dansa en vals för mig? 579 00:34:31,369 --> 00:34:32,236 Det ska jag. 580 00:34:32,804 --> 00:34:35,239 Jag kommer inte hem sent. 581 00:34:47,652 --> 00:34:50,288 -Kom in. -Herregud, Mary, du ser vacker ut. 582 00:34:53,391 --> 00:34:54,592 -Till dig. -Tack. 583 00:34:55,493 --> 00:34:58,096 Jag sätter dem i vatten och säger god natt till Caleb? 584 00:35:08,106 --> 00:35:09,207 Jag går nu, Caleb. 585 00:35:10,608 --> 00:35:12,543 Är du säker på att du inte vill följa med? 586 00:35:15,713 --> 00:35:16,581 Jag älskar dig. 587 00:36:04,262 --> 00:36:06,631 Oj, det ser ut som något från Peter Pan. 588 00:36:06,697 --> 00:36:09,400 Åh, de små händerna gjorde ett underbart jobb. 589 00:36:09,467 --> 00:36:10,668 Det gjorde de verkligen. 590 00:36:11,636 --> 00:36:12,503 Otroligt. 591 00:36:14,405 --> 00:36:16,707 Jag hade aldrig känt igen stället. 592 00:36:17,742 --> 00:36:19,877 Det får en gruvarbetare att känna sig lycklig. 593 00:36:22,446 --> 00:36:23,648 Jag gillar dig mycket. 594 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 GRUVARBETARNAS DANS 595 00:36:27,818 --> 00:36:31,522 Hallå. Välkomna, allihopa. 596 00:36:31,589 --> 00:36:35,293 Först vill vi välkomna våra gruvarbetar- vänner som är nya i stan. 597 00:36:35,760 --> 00:36:38,663 Detta är Coal Valleys sätt att visa gästvänlighet på. 598 00:36:38,729 --> 00:36:42,266 Det var ett tag sedan vi hade något att fira. 599 00:36:42,833 --> 00:36:45,970 Musiker, nu räcker det med uppvärmningen, vi börjar med en twostep. 600 00:37:38,522 --> 00:37:40,491 Har du någonsin dansat vals, mr Backus? 601 00:37:40,558 --> 00:37:42,526 För länge sedan, innan alla mina problem. 602 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 Vill du försöka igen? 603 00:37:44,328 --> 00:37:47,698 -Ingen dansar med såna som mig. -Det är jag inte så säker på. 604 00:38:50,695 --> 00:38:51,562 Får jag? 605 00:39:00,771 --> 00:39:01,872 Jag saknar honom, mamma. 606 00:39:04,375 --> 00:39:05,042 Caleb. 607 00:39:06,744 --> 00:39:09,647 Jag saknar honom också, raring. Så mycket. 608 00:39:13,384 --> 00:39:14,352 Här. 609 00:39:55,593 --> 00:39:56,460 Carla. 610 00:39:57,094 --> 00:39:59,830 Åh, Carla, jag är så ledsen. Jag skulle aldrig lämnat dig. 611 00:39:59,897 --> 00:40:00,998 Det är mitt fel. 612 00:40:01,599 --> 00:40:03,100 Jag borde lyssnat på dig. 613 00:40:03,701 --> 00:40:05,669 Jag tror att barnet är på väg. 614 00:40:12,576 --> 00:40:15,613 Oj, titta på alla stjärnorna. 615 00:40:17,681 --> 00:40:18,916 Ser du Orions bälte? 616 00:40:19,617 --> 00:40:20,518 Det gör jag. 617 00:40:21,652 --> 00:40:26,490 Där är han, letar fortfarande efter sin kärlek, Artemis. 618 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 Kommer han hitta henne? 619 00:40:28,626 --> 00:40:29,593 Det hoppas jag. 620 00:40:30,995 --> 00:40:32,029 Hon är så underbar. 621 00:40:34,565 --> 00:40:36,000 Vintern är på väg. Jag fryser. 622 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Tack. 623 00:40:49,547 --> 00:40:50,448 Självklart. 624 00:41:02,460 --> 00:41:03,127 Konstapeln. 625 00:41:06,197 --> 00:41:08,666 Det här kom in precis innan dansen började. 626 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 -Tack, Ned. -Visst. 627 00:41:18,609 --> 00:41:20,077 Inga spår av honom. 628 00:41:21,846 --> 00:41:22,847 Mannen är en lögnare. 629 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Undertexter: Sami Rusani