1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,754 นี่คุณกำลังจะกล่าวหาว่าฉัน วางเพลิงหรือคะ คุณตำรวจ 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,131 ทำไมคุณยังไม่จับเธอล่ะ 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 แต่มันมีหลักฐานมัดตัวเธออยู่นะ เอลิซาเบธ 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,010 ไม่! คุณทำอย่างนั้นไม่ได้! 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 เธอเป็นคนบริสุทธิ์นะ คุณไม่มีสิทธิ์ 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,263 พอได้แล้ว! 8 00:01:06,733 --> 00:01:11,071 "ความหวังคือบางสิ่งที่มีปีก..." 9 00:01:12,572 --> 00:01:15,700 บทกวีของเอมิลี ดิกคินสัน เพียง 10 บท ที่ได้รับการตีพิมพ์เมื่อเธอมีชีวิตอยู่ 10 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 แต่คำพูดของเธอสอนใจคนนับล้าน 11 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 ไม่รู้สิ 12 00:01:27,462 --> 00:01:29,088 ทำไมพวกเขามาตอนเราเรียน 13 00:01:29,214 --> 00:01:32,133 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง เรานึกว่าที่นี่เป็นร้านเหล้า 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,136 ก็ใช่ ตอนกลางคืน แต่ตอนกลางวันมันเป็นโรงเรียน 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 แต่เราควรต้องมาพักที่นี่ 16 00:01:37,096 --> 00:01:41,810 ขอต้อนรับ คุณสุภาพบุรุษ ที่พักของคุณจัดไว้ที่ชั้นบน 17 00:01:42,727 --> 00:01:46,064 เราขี่ม้าข้ามดินแดนทุรกันดารมาตั้งหกวัน 18 00:01:46,189 --> 00:01:49,818 มาตั้งไกลเพื่อมาทำงานเหมือง อย่างน้อยก็น่าจะมีอะไรให้ดื่มหน่อย 19 00:01:49,943 --> 00:01:52,195 - มีเด็กๆ มาด้วยไหม - ไม่ ไม่มีเด็กๆ 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 บริษัทจ้างแค่ชายโสดเท่านั้น 21 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 ยินดีต้อนรับ แต่ตอนนี้เรากำลังเรียนกันอยู่ 22 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 เราควรต้องกลับไปเรียนต่อ 23 00:01:58,952 --> 00:02:00,870 ขอโทษที่ขัดจังหวะ คุณผู้หญิง 24 00:02:01,996 --> 00:02:05,250 บาร์อยู่นั่น เพื่อนเอ๋ย ฉันจะหาอะไรดื่มหน่อย 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,794 คุณผู้หญิงกำลังสอนหนังสือนะ 26 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 เราไปที่ห้องดีกว่า 27 00:02:10,547 --> 00:02:14,008 - ขอฉันดื่มก่อน - คุณครับ 28 00:02:14,134 --> 00:02:17,220 คุณคิดจะสร้างความประทับใจแรกแบบนี้ ที่โคล แวลเลย์เหรอ 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 คุณตำรวจพูดถูก 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 ไว้คืนนี้ผมเลี้ยงทุกคนนะ 31 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 งั้นฉันก็รอได้ 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 ของฟรีดีเสมอ 33 00:02:34,195 --> 00:02:37,198 "ความหวังคือบางสิ่งที่มีปีก... 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 เกาะกิ่งไม้อยู่ในจิตวิญญาณ 35 00:02:40,201 --> 00:02:46,040 ร้องเพลงที่ไม่มีเนื้อร้อง ไม่มีวันเลิกรา" 36 00:02:46,166 --> 00:02:48,167 มันจบยังไง 37 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 ไม่สำคัญหรอก 38 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 เดี๋ยวผมก็จำได้เอง สวัสดีศาสตราจารย์ 39 00:02:59,429 --> 00:03:00,471 ขอบคุณครับ 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 คุณผู้หญิง 41 00:03:26,164 --> 00:03:27,999 แน่ใจเหรอว่าจะรื้อมัน 42 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 นี่เสื้อสเวตเตอร์ตัวโปรด ของสามีคุณไม่ใช่เหรอ 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,210 เขาจะยินดีจ้ะ 44 00:03:31,336 --> 00:03:34,756 แบบนี้ส่วนหนึ่งของเขา จะได้ช่วยให้เด็กอบอุ่น 45 00:03:34,881 --> 00:03:38,009 ขอบคุณนะ ผ้าห่มจะมีประโยชน์มาก 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 อีกสองสามเดือนตอนที่ฉันคลอด อากาศคงจะหนาว 47 00:03:43,806 --> 00:03:48,895 คาร์ล่า ท้องเธอใหญ่กว่าเจ็ดเดือนมาก เหมือนแปดเดือนมากกว่า 48 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 บางทีฉันอาจจะนับผิด 49 00:03:51,314 --> 00:03:53,358 เดี๋ยวเราก็คงได้รู้กัน 50 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 ฉันรู้สึกเหมือนท้องมานานสักปีได้ 51 00:03:57,654 --> 00:04:01,407 สวยจังเลย สีม่วงเป็นสีโปรดของฉัน 52 00:04:01,532 --> 00:04:02,700 รู้ไหม โจของฉันไม่เคยสนใจดอกไม้เลย 53 00:04:02,825 --> 00:04:04,869 ต่อให้ฉันออกไปข้างนอก เก็บดอกไม้สักช่อมาประดับโต๊ะ 54 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 เขาก็จะถามแค่ว่า "มื้อค่ำอยู่ไหน" 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,665 ผู้ชายก็แบบนี้ 56 00:04:08,790 --> 00:04:13,336 พระเจ้า พวกเขาแย่จริงๆ แต่พอพวกเขาไม่อยู่นี่สิ 57 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 ได้ข่าวกันบ้างไหม 58 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 พวกคนงานเหมืองที่มาใหม่ เป็นโสดกันทั้งนั้น 59 00:04:21,094 --> 00:04:22,136 ฉันเห็นพวกเขาแล้ว 60 00:04:22,262 --> 00:04:24,555 พวกเขาพักที่ห้องพักชั้นบนร้านเหล้า 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,642 - พวกเขาดูเป็นยังไง - เปียกโซกและเลอะเทอะ 62 00:04:27,767 --> 00:04:29,519 อาจมีแค่พวกหลักลอยตัวก่อปัญหา 63 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 ฉันไม่แน่ใจว่าอยากให้มีคนแบบนั้น ในเมืองโคล แวลเลย์ของเรา 64 00:04:32,272 --> 00:04:34,357 อย่าเพิ่งด่วนตัดสินจะดีกว่า 65 00:04:34,482 --> 00:04:36,025 สามีของฉันก็ไม่ใช่คนเนี้ยบอะไร 66 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 แต่เขาก็พิสูจน์แล้วว่า ดีพอสำหรับเคเลบและฉัน 67 00:04:38,278 --> 00:04:39,320 ถูกของคุณ แมรี่ 68 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 เราก็รู้กันดีว่าจะหาผู้ชายดีๆ มันยากแค่ไหน 69 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 หรือพ่อดีๆ ให้ลูก 70 00:04:44,742 --> 00:04:45,743 โอ้ คาร์ล่า 71 00:04:45,868 --> 00:04:49,122 เราพาเธอไปส่งบ้านก่อนดีกว่า 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,458 ไปนอนพักผ่อนเสียหน่อย 73 00:04:52,583 --> 00:04:55,378 ไปจ้ะ ค่อยๆ นะ ค่อยๆ ลุก 74 00:04:55,503 --> 00:04:57,338 (งานเต้นรำประจำปีชาวเหมือง คืนวันเสาร์) 75 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 - สวัสดี แจ็ก - สวัสดี 76 00:05:08,558 --> 00:05:11,894 - เตรียมงานเต้นรำเป็นอย่างไรบ้างครับ - ไปได้สวยค่ะ ขอบคุณ 77 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ผมตั้งตารอว่าจะเห็นอย่างอื่น ในร้านเหล้านั่นบ้าง 78 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 นอกจากชาวเหมือง 40 คน เลื่อยไม้ตลอดทั้งคืน 79 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 ฉันได้วัสดุมาเพิ่ม และพวกนักเรียนจะช่วยกันตกแต่ง 80 00:05:23,031 --> 00:05:26,284 - แต่ตอนนี้กระดาษสีเราหมดแล้ว - เยี่ยมเลย 81 00:05:29,620 --> 00:05:35,918 - คุณจะไปงานเต้นรำหรือเปล่า - ไปครับ แต่ไปตามหน้าที่ 82 00:05:36,794 --> 00:05:40,965 - แปลว่าคุณจะไปคนเดียวหรือเปล่า - ผมไปทำงาน 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,259 เข้าใจแล้ว 84 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 คุณจะไม่มีโอกาสได้สนุกบ้างเหรอ 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 ถ้าคุณมีครอบครัว มันจะเป็นอย่างไร 86 00:05:50,683 --> 00:05:52,894 คงเป็นไปได้ยาก 87 00:05:53,019 --> 00:05:55,646 พวกเมาน์ตีกับการแต่งงาน ดูจะเป็นสองเรื่องที่ไม่เข้ากัน 88 00:05:55,772 --> 00:05:57,607 ที่โรงเรียนตำรวจ พวกเขาสอนเราว่า 89 00:05:57,732 --> 00:06:01,194 "ถ้ากองพันต้องการให้คุณมีภรรยา เราจะแต่งตั้งให้คุณเอง" 90 00:06:03,112 --> 00:06:07,575 - คุณไม่เคยอยากแต่งงานเลยเหรอ - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 91 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 แต่แค่ชีวิตตำรวจภูเขา คงทำให้ภรรยาลำบากเหลือเกิน 92 00:06:13,122 --> 00:06:17,502 ยกตัวอย่างเช่น ต้องนอนในเต็นท์ นานหกเดือน ไม่มีพัก 93 00:06:19,212 --> 00:06:25,593 งั้นในทางทฤษฎี พวกเมาน์ตีไม่แต่งงาน เพราะคิดว่าผู้หญิงเปราะบางงั้นหรือ 94 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 ผมเพิ่งนึกออกว่ามีงานต้องทำ 95 00:06:32,683 --> 00:06:35,603 ผมต้องรีบไปจัดการแล้ว 96 00:06:36,979 --> 00:06:38,022 สวัสดีครับ 97 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 - มาครับ ผมช่วยเอง - น่าขายหน้าจังเลย 98 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 ไม่เป็นไรหรอกครับ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้เสมอ 99 00:06:56,791 --> 00:06:59,669 คุณชอบลูกพีชเหรอครับ 100 00:06:59,794 --> 00:07:02,421 ฉันอยากได้กระป๋องเดียวค่ะ ไม่ใช่ทั้งกอง 101 00:07:02,547 --> 00:07:06,092 นี่ไงครับ ผมชื่อดิววิตต์ ดิววิตต์ เกรฟครับ 102 00:07:06,217 --> 00:07:09,178 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ฉัน แมรี่ ดันบาร์ 103 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณนายดันบาร์ 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 ขอโทษนะครับ คุณนายดันบาร์ แต่บัญชีคุณเต็มแล้ว 105 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 ผมให้คุณลงบัญชีอีกไม่ได้ จนกว่าคุณจะจ่ายก่อน 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 ขอโทษครับ 107 00:07:23,568 --> 00:07:26,320 ผมเองครับ คุณนายดันบาร์ ผมซื้อให้เอง 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 ไม่ค่ะ อย่าทำแบบนั้นเลย 109 00:07:28,281 --> 00:07:31,784 คุณจำไม่ได้เหรอครับ ว่าคุณเชิญผมไปทานมื้อค่ำ 110 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 มันก็ถูกต้องแล้ว ที่ผมช่วยเรื่องวัตถุดิบบ้าง 111 00:07:36,122 --> 00:07:40,877 - ใช่สิ ขอบคุณค่ะ คุณเกรฟ - ด้วยความยินดีครับ คุณนายดันบาร์ 112 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 คุณโยสต์ครับ โปรดลงบัญชีผมครับ 113 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ได้เลย 114 00:07:52,513 --> 00:07:55,016 - เฮ่ อัลเบิร์ต - ไง เคเลบ 115 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 - มีไส้เดือนอีกไหม - มีสิ 116 00:07:59,812 --> 00:08:02,982 น่าจะมี อ้าวไม่มีแล้ว 117 00:08:03,107 --> 00:08:04,984 เดี๋ยวฉันไปขุดเอง 118 00:08:05,109 --> 00:08:09,238 ฉันต้องตกอะไรให้ได้แล้ววันนี้ ต่อให้เป็นปลาขยะ 119 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - ฉันเกลียดปลาดุก - ฉันไม่เกลียด 120 00:08:12,033 --> 00:08:14,702 แม่ของฉันทำปลาดุกอร่อยเชียวล่ะ 121 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 อีกอย่าง พวกเราเบื่อ ซุปมันฝรั่งกันจะแย่แล้ว 122 00:08:22,043 --> 00:08:25,796 อย่างที่พ่อฉันบอก "ไส้เดือนอวบอ้วน คือกุญแจสำหรับการตกปลา" 123 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 นี่ไง ฉันเจอตัวหนึ่ง 124 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 ใส่แตงกวาลงไปในโหล 125 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 เติมผงหมักนิดหน่อย 126 00:08:38,226 --> 00:08:41,395 จากนั้นเติมน้ำเกลือลงไป 127 00:08:41,521 --> 00:08:43,689 ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ กว่าจะได้แตงกวาดอง 128 00:08:43,814 --> 00:08:46,317 มันไม่ได้เกิดจากเวทมนตร์นี่นะ 129 00:08:46,442 --> 00:08:48,694 ที่บ้าน มันมีพร้อมเสิร์ฟตลอด 130 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 เหมือนของวิเศษ 131 00:08:51,447 --> 00:08:54,200 คุณเดาไม่ถูกแน่ว่าฉันเจอใคร ที่มีหนุ่มมาจีบที่ร้านของชำ 132 00:08:54,325 --> 00:08:59,664 หนุ่มชาวเหมืองหน้าใหม่ซะด้วย แมรี่ ดันบาร์ไง เขาซื้อของให้หล่อนด้วย 133 00:08:59,789 --> 00:09:01,624 แมรี่เดือดร้อนหนักกว่าเราทุกคนเลยนะ 134 00:09:01,749 --> 00:09:03,960 - เขาใจดีมากเลยนะ - ใจดีงั้นเหรอ 135 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 แมรี่คิดผิดแล้วล่ะ ที่ไปเกี่ยวข้องกับผู้ชายพวกนั้น 136 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 ฉันไม่คิดว่าเราควรตัดสิน สถานการณ์ของคนอื่นน่ะ ฟลอเรนซ์ 137 00:09:10,341 --> 00:09:12,718 นี่คุณพร้อมจะลืมโนอาห์ของคุณแล้วเหรอ 138 00:09:14,178 --> 00:09:16,764 ฉันไม่มีวันลืมโนอาห์ 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง ชีวิตก็ต้องก้าวต่อไป 140 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 สำหรับเราทุกคน 141 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 และสำหรับคุณด้วย 142 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 อบิเกล 143 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 - โอ้ พระเจ้า - อบิเกล 144 00:09:27,650 --> 00:09:30,528 - อบิเกล - เป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,324 ฉันกำลังเดินขึ้นเขา แล้วจู่ๆ ก็เวียนหัว 146 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 นั่งลงก่อน 147 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 - ใช่ นั่งลง พักขาหน่อย - มาจ้ะ นั่งลง 148 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 คาร์ล่า ฉันว่าคุณควรย้ายมาอยู่กับฉัน 149 00:09:41,455 --> 00:09:42,790 ฉันจะได้ดูแลคุณได้ 150 00:09:42,915 --> 00:09:47,128 - ไม่ได้ ฉันไม่อยากเป็นภาระ - คุณไม่ได้เป็นภาระ ฉันเต็มใจ 151 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 แล้วเอฟรัมล่ะ 152 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 คาร์ล่า มีตั้งหลายครอบครัวในโคล แวลเลย์ 153 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 ที่ยินดีจะดูแลเด็กคนนั้น ตอนที่คุณมาอยู่ที่นี่ 154 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 ยิ่งฉันได้รู้จักผู้หญิงเหล่านี้ 155 00:09:58,180 --> 00:10:01,559 ฉันก็ได้รู้ว่าพวกเธอแกร่ง และกล้าหาญแค่ไหน 156 00:10:03,144 --> 00:10:06,856 ใช้ชีวิตที่ยากลำบากโดยไม่หวาดกลัว 157 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 มันทำให้ฉันตระหนักว่า ฉันรู้จักโลกนี้น้อยแค่ไหน 158 00:10:12,612 --> 00:10:15,156 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 159 00:10:15,281 --> 00:10:17,491 ผู้หญิงเหล่านี้สอนฉัน โดยการทำให้ดูเป็นตัวอย่าง 160 00:10:17,617 --> 00:10:21,078 ว่าเมื่อเราแต่ละคน มอบน้ำใจเพียงน้อยนิดให้แก่เพื่อนบ้าน 161 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 มันจะเป็นสร้างคุณประโยชน์ใหญ่หลวง ให้กับทั้งชุมชน 162 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 คุณตำรวจอยู่นั่น 163 00:10:35,718 --> 00:10:40,014 สำหรับคนที่ต้องการดื่ม บาร์อยู่ด้านนั้น 164 00:10:40,139 --> 00:10:42,350 แต่ผมขอแนะนำ ให้คุณงดดื่มและสูบจะดีกว่า 165 00:10:42,475 --> 00:10:44,852 อย่าลืมใช้สบู่ด้วย ทุกคนต้องล้างเนื้อล้างตัวก่อน 166 00:10:44,977 --> 00:10:46,729 เราไม่อยากให้โคลน เลอะเทอะบาร์ของทอมหรอกนะ 167 00:10:46,854 --> 00:10:48,564 ไปได้แล้ว อย่าชักช้า 168 00:10:48,689 --> 00:10:50,191 ศาสตราจารย์ครับ 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 เรียกแทตเชอร์เถอะค่ะ 170 00:10:53,944 --> 00:10:58,491 ครับ คุณแทตเชอร์ ผมบิลลี่ครับ บิลลี่ แฮมิลตัน 171 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 ผมนึกออกแล้ว 172 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 - ตอนจบของบทกวีของดิกคินสัน - เหรอคะ 173 00:11:04,955 --> 00:11:08,000 ผมเคยมีเขียนไว้ในปกหลังสมุด เมื่อหลายปีก่อน 174 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 สมุดบันทึกของผม 175 00:11:10,294 --> 00:11:12,797 แปลกใจจังที่เจอคนรักบทกวี ในหมู่ชาวเหมือง 176 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 ผมรักบทกวีครับ 177 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 ผมเคยแต่งเองบ้างด้วย 178 00:11:16,967 --> 00:11:20,304 เป็นคนเดียวจากหกคนในครอบครัวของผม ที่เรียนจนจบชั้นมัธยม 179 00:11:20,429 --> 00:11:22,223 คุณได้เรียนวิทยาลัยไหมคะ 180 00:11:22,348 --> 00:11:26,185 ก็เคยฝันไว้ครับ แต่มันก็จบเมื่อพ่อผมเสีย 181 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 เสียใจด้วยค่ะ 182 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 ไม่ครับ แบบนี้ก็ดีแล้ว 183 00:11:32,900 --> 00:11:34,527 ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะมาเป็นคนงานเหมือง 184 00:11:34,652 --> 00:11:38,155 แต่พอได้งานที่เหมืองในภาคตะวันออก ก็มีที่โน่นที่นี่ตามมาเรื่อยๆ 185 00:11:39,031 --> 00:11:40,866 จนตอนนี้ก็มาอยู่ที่นี่ 186 00:11:40,991 --> 00:11:44,912 ขอต้อนรับสู่โคล แวลเลย์ค่ะ 187 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 บางทีคุณอาจจะพาผม ไปเที่ยวชมรอบๆ เมือง 188 00:11:50,709 --> 00:11:55,005 - แนะนำสถานที่ต่างๆ - ไม่มีอะไรให้ดูมากนักหรอกค่ะ 189 00:11:55,131 --> 00:12:00,553 ไม่จริงเลยครับ ผมไม่เคยมาดินแดนแถบนี้เลย ถิ่นตะวันตก 190 00:12:01,595 --> 00:12:02,847 มันสวยมาก 191 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 อีกอย่าง มันต้องมีเหตุผล ที่คนแบบคุณมาอยู่ที่นี่ 192 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 คุณอาจทำให้ผมรู้เหตุผลก็ได้ 193 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 พรุ่งนี้ดีไหมครับ 194 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 ด้วยความยินดีค่ะ 195 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 เรานัดเดตกันนะครับ 196 00:12:34,837 --> 00:12:36,922 หมอนั่นดูท่าจะปากหวาน 197 00:13:04,575 --> 00:13:08,662 พวกคุณอยู่จนดึก แล้วยังตื่นไปทำงานแต่เช้าได้ยังไง 198 00:13:08,787 --> 00:13:12,291 เรายังไม่เคยแนะนำตัวอย่างเป็นทางการ ผม บิลลี่ แฮมิลตัน 199 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 แจ็ก ธอร์นตัน 200 00:13:16,003 --> 00:13:19,048 มือคุณพองน่ะ 201 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 นี่น่ะเหรอ 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 เป็นมาสักพักแล้วครับ จากงานขุดเหมืองที่เก่า 203 00:13:25,387 --> 00:13:27,932 ก่อนหน้านี้ผมทำงานกับ สหภาพเหมืองภาคกลาง 204 00:13:28,057 --> 00:13:30,726 พวกเขาให้ผมทำงานนั่งโต๊ะ คงฝึกผมกับตำแหน่งที่สูงขึ้น ผมว่าน่ะ 205 00:13:30,851 --> 00:13:34,104 ตำแหน่งสูงขึ้นงั้นเหรอ แล้วอะไรพาคุณมาโคล แวลเลย์ 206 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ผมเบื่องานเอกสาร 207 00:13:36,649 --> 00:13:40,694 เห็นประกาศรับสมัครงาน ก็เลยตัดสินใจกลับมาเข้าเหมืองอีก 208 00:13:40,819 --> 00:13:43,155 คุณเป็นชาวเหมืองคนแรก ที่ผมเคยพบ 209 00:13:43,280 --> 00:13:47,034 ที่แลกงานออฟฟิศกับงานถือขวาน 210 00:13:47,159 --> 00:13:49,245 ฉันไม่ใช่คนโกง นายถอนคำพูดซะ 211 00:13:49,370 --> 00:13:51,038 นายสิถอนคำพูด 212 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 - หยุดนะโว้ย - เข้ามาสิ 213 00:13:52,456 --> 00:13:54,083 - เอาเลย - ถอยไปนะ 214 00:13:56,877 --> 00:13:59,171 โอ้ พระเจ้า 215 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 เอาละ พอใจหรือยัง 216 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 - ให้ตายสิ - เฮ่ 217 00:14:03,217 --> 00:14:06,804 มาเถอะ ไปที่ออฟฟิศของผมกัน 218 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 ผมไม่อยากให้คุณขาดงาน แซม 219 00:14:32,371 --> 00:14:35,499 ต่อไปทำตัวดีๆ หน่อย ผมจะได้ไม่ต้องพาคุณมาที่นี่ 220 00:14:36,458 --> 00:14:39,003 อันที่จริงมันก็สงบดีนะ 221 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 ไง เพื่อนฝูง 222 00:14:55,144 --> 00:14:56,270 รอด้วย 223 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 แม่ฉันบอกว่าแม่ของนาย พยายามจะหาสามีใหม่ 224 00:15:02,109 --> 00:15:03,193 แม่ฉันเหรอ 225 00:15:03,319 --> 00:15:05,446 แม่บอกว่า เป็นพวกชาวเหมืองที่มาใหม่ 226 00:15:05,571 --> 00:15:07,531 - ไม่จริงสักหน่อย - งั้นเหรอ 227 00:15:07,656 --> 00:15:11,368 - นายโกหก - ฉันจะบอกให้ นี่เรื่องจริง 228 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 - ดูสิ ฉันเจออะไร - ดีเลย 229 00:15:24,673 --> 00:15:29,136 - อรุณสวัสดิ์ ชีวิตในร้านเหล้าเป็นยังไงบ้าง - เหมือนอยู่ในคณะละครสัตว์ 230 00:15:29,261 --> 00:15:33,098 ผมต้องการให้คุณส่งโทรเลข ถึงผู้กำกับที่สหภาพเหมืองภาคกลาง 231 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 ได้เลยครับ ต้องแจ้งไหมว่า "งานด่วนของเจ้าหน้าที่ตำรวจ" 232 00:15:36,018 --> 00:15:37,144 แน่นอนครับ 233 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 สวัสดีครับ คุณนายดันบาร์ 234 00:15:48,489 --> 00:15:51,241 - คุณเกรฟ - เรียกดิววิตต์ก็พอ 235 00:15:51,367 --> 00:15:53,827 ไม่มีใครเคยเรียกผมว่า "คุณเกรฟ" 236 00:15:53,953 --> 00:15:58,040 งั้นก็เรียกฉันแมรี่ ฉันกำลังหวังอยู่เลยว่าจะเจอคุณ 237 00:15:58,165 --> 00:16:00,250 ฉันอยากทำอะไรตอบแทนน้ำใจ ของคุณได้บ้าง 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,753 ไม่ครับ ผมเต็มใจ คุณผู้หญิง 239 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 - งั้นก็ขอบคุณค่ะ - ครับ 240 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 - ฉันกำลังจะไปทางนี้ - ครับ 241 00:16:10,636 --> 00:16:11,637 แมรี่ 242 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 ผมไม่อยากรบกวนคุณ 243 00:16:14,932 --> 00:16:18,602 แต่มันก็นานมาแล้ว ที่ผมได้กินอาหารที่ปรุงที่บ้าน 244 00:16:20,771 --> 00:16:24,483 และเราก็บอกคุณโยสต์ ว่าคุณเชิญผมไปทานมื้อค่ำ 245 00:16:24,608 --> 00:16:28,112 คุณคงไม่อยากให้เราทั้งคู่ เป็นคนโกหก จริงไหมครับ 246 00:16:30,030 --> 00:16:33,283 ผมซื้ออะไรไปด้วยก็ได้ เนื้ออบเป็นไง 247 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 ขอบคุณมากเลยค่ะ 248 00:16:37,287 --> 00:16:43,460 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเคเลบ ลูกชายของฉัน จะรู้สึกยังไงถ้าเรามีแขก 249 00:16:45,004 --> 00:16:50,759 แน่นอนครับ ผมเข้าใจ ขอโทษที่ผมละลาบละล้วง สวัสดีครับ 250 00:16:51,760 --> 00:16:56,849 แต่ฉันว่าเขาคงยินดี ถ้าเราเลี้ยงมื้อค่ำเพื่อขอบคุณคุณ 251 00:16:59,518 --> 00:17:02,479 วิเศษเลยครับ คืนพรุ่งนี้นะครับ 252 00:17:03,689 --> 00:17:05,649 - คืนพรุ่งนี้ค่ะ - เยี่ยมเลยครับ 253 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 คุณบอกคุณโยสต์ได้เลย ว่าทุกอย่างให้ลงบัญชีผม 254 00:17:14,783 --> 00:17:18,704 - นี่เป็นที่หนึ่งที่ฉันชอบที่สุด - เยี่ยมเลยครับ 255 00:17:18,829 --> 00:17:20,622 ตอนที่โบสถ์ถูกเผา 256 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 ชาวเมืองเริ่มมาชุมนุมกันที่นี่ เพื่อฟังเทศน์ในวันอาทิตย์ 257 00:17:24,293 --> 00:17:28,422 คุณสัมผัสได้เลย เหมือนพระเจ้าทรงอยู่กับเรา 258 00:17:28,547 --> 00:17:33,177 ฉันมาอยู่ที่โคล แวลเลย์แค่ไม่นาน แต่เมืองนี้จะเปลี่ยนแปลงเรา 259 00:17:34,219 --> 00:17:35,804 เมื่อเราเห็นผู้คนช่วยเหลือกันอย่างจริงใจ 260 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 และรักเพื่อนบ้านของพวกเขา 261 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 มันทำให้ฉันเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 262 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 รู้ไหมครับ ผม... 263 00:17:46,940 --> 00:17:51,320 - พ่อของผมเคยมีที่แบบนี้ - เขาทำงานอะไรคะ 264 00:17:52,071 --> 00:17:56,867 พ่อสร้างตัวด้วยสองมือมาตลอดชีวิต คนงานคอกม้าทำบังเหียน คนงานขุดเหมือง 265 00:17:57,701 --> 00:18:02,081 ทำทุกอย่าง คล้ายกับผมนี่แหละ 266 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 คงทำใจยากมากที่ต้องเสียเขาไป 267 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 ผมเจอเรื่องหนักๆ มาไม่น้อยในชีวิต แต่ผมมีชีวิตอยู่กับความหวัง 268 00:18:13,842 --> 00:18:16,428 " สิ่งที่มีปีก" นั่นคือปรัชญาของผม 269 00:18:23,852 --> 00:18:25,771 สวัสดี แจ็ก 270 00:18:25,896 --> 00:18:27,481 ไปล่าสัตว์เป็นยังไงครับคุณ มีโชคไหม 271 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 อยู่ที่นี่ไม่ต้องใช้โชคมากนักหรอก แค่เล็งให้แม่นก็พอ 272 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 เดินเล่นให้สนุกนะครับ 273 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 - คุณก็ทานมื้อเย็นให้สนุกล่ะ - ขอบคุณ แน่นอน 274 00:18:44,665 --> 00:18:46,083 - แม่ครับ - ไงจ๊ะ เคเลบ 275 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 ผมจับปลาไม่ได้เลย 276 00:18:50,796 --> 00:18:53,924 - อะไรหอมจังครับ - เรามีเนื้ออบ 277 00:18:54,049 --> 00:18:55,801 เนื้ออบเหรอครับ 278 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 เดี๋ยวก่อน 279 00:19:02,516 --> 00:19:05,602 - เขามาทำอะไรที่นี่ - เขาชื่อคุณเกรฟจ้ะ 280 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 เขาเอาเนื้ออบมาฝาก แม่เลยเชิญเขาทานมื้อค่ำด้วยกัน 281 00:19:07,896 --> 00:19:08,897 ดีใช่ไหมจ๊ะ 282 00:19:09,022 --> 00:19:12,067 - ผมไม่อยากให้เขามาที่นี่ - เคเลบ 283 00:19:12,192 --> 00:19:13,360 เคเลบ 284 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 ทำแบบนี้ดูจะไม่มีน้ำใจเลย 285 00:19:15,863 --> 00:19:18,365 คุณเกรฟมาอยู่ที่เมืองนี้ตัวคนเดียว 286 00:19:18,490 --> 00:19:20,868 ไม่ผิดอะไรเลยที่จะมีน้ำใจกับเขาบ้าง 287 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 คุณเกรฟ 288 00:19:24,705 --> 00:19:28,500 - นี่ลูกชายของฉันค่ะ เคเลบ - ยินดีที่รู้จัก หนุ่มน้อย 289 00:19:28,625 --> 00:19:29,710 สวัสดี 290 00:19:30,752 --> 00:19:32,880 กลิ่นหอมจังนะครับ 291 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 ห้ามแขวนตรงนั้น 292 00:19:35,048 --> 00:19:37,759 - นั่นที่ของพ่อผม - ขออภัย 293 00:19:38,719 --> 00:19:40,762 - มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ แมรี่ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 294 00:19:40,888 --> 00:19:42,848 เชิญนั่งเถอะค่ะ 295 00:19:48,937 --> 00:19:50,063 ขอบคุณ 296 00:19:54,109 --> 00:19:55,277 เอลิซาเบธ 297 00:19:57,613 --> 00:20:00,240 คุณอยากทำอะไรต่อไป หลังจากไปจากโคล แวลเลย์ 298 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 หมายความว่ายังไงคะ "หลังจาก" 299 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 คือว่า เมืองนี้มันวิเศษมาก แต่... 300 00:20:06,997 --> 00:20:12,127 ไม่รู้สิ ผมแค่คิดว่าคุณควรทำอะไรที่ดีกว่านี้ 301 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ฉันเพิ่งเริ่มทำงานกับเด็กๆ 302 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 ฉันยังไม่ได้คิดอะไรมาก 303 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 แต่ฉันก็มีความฝัน 304 00:20:20,886 --> 00:20:22,596 ฝันอะไรครับ 305 00:20:22,721 --> 00:20:24,932 ฉันคิดว่าความฝันก็เหมือนคำอธิษฐานวันเกิด 306 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 ถ้าพูดออกมา มันจะไม่เป็นจริง 307 00:20:27,976 --> 00:20:31,688 ก็จริงครับ งั้นคุณเก็บมันไว้ 308 00:20:33,899 --> 00:20:38,195 แต่ในระหว่างนั้น ผมมีของขวัญเล็กๆ ให้คุณ 309 00:20:39,404 --> 00:20:43,825 จากคนที่รักในบทกวี นี่คือบทกลอนที่ผมชอบที่สุด 310 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 ขอบคุณค่ะ 311 00:20:50,958 --> 00:20:56,004 "โอ้ ความรักของข้า ดั่งกุหลาบแดง แรกบานในเดือนหก 312 00:20:56,129 --> 00:21:00,300 โอ้ ความรักของข้า ดุจดั่งเสียงเพลงไพเราะขับขาน 313 00:21:00,425 --> 00:21:05,681 "งดงามเปรียบปาน ยอดหญิงเพียงหนึ่ง 314 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 ผู้ซึ่งข้ามอบรักสุดใจ 315 00:21:09,226 --> 00:21:12,104 และข้าจะรักท่านเสมอเหมือน 316 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 จวบจนท้องทะเลเหือดแห้ง" 317 00:21:15,274 --> 00:21:17,067 เพราะมากเลยค่ะ 318 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ฟังดูคุ้นๆ มากเลย แต่ฉันนึกชื่อกวีไม่ออก 319 00:21:21,822 --> 00:21:25,951 มันอาจคุ้นเพราะมันตรงกับใจของคุณ 320 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 ใครแต่งเหรอคะ 321 00:21:31,999 --> 00:21:33,625 คุณกำลังมองเขาอยู่ 322 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 วิเศษมากเลย 323 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 ให้ตายสิ 324 00:21:40,173 --> 00:21:42,217 มันไพเราะมาก 325 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 ขอบคุณครับ 326 00:21:45,637 --> 00:21:48,557 เอลิซาเบธ ผมมีเรื่องอยากถามคุณ 327 00:21:48,682 --> 00:21:50,892 เกี่ยวกับงานเต้นรำคืนวันเสาร์ 328 00:21:51,018 --> 00:21:55,397 จะเป็นเกียรติไปกับผมได้ไหมครับ 329 00:21:56,440 --> 00:22:01,611 ได้โปรด คุณคือ "กุหลาบงาม" ของผม ในดินแดนเถื่อนแห่งนี้ 330 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ฉันยินดีค่ะ 331 00:22:17,002 --> 00:22:20,881 นี่เป็นเนื้ออบที่อร่อยที่สุด ไม่เคยกินแบบนี้มานานแล้ว 332 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 อร่อยมากๆ ค่ะ 333 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 และเราขอบคุณมากๆ ใช่ไหมจ๊ะ เคเลบ 334 00:22:27,637 --> 00:22:30,140 เธอชอบทำอะไรเหรอ เคเลบ 335 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 ขอเดาว่าเล่นสติ๊กบอล 336 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 ผมไปก่อนได้ไหมครับ 337 00:22:37,272 --> 00:22:38,273 จ้ะ 338 00:22:47,282 --> 00:22:51,161 ผมก็ควรต้องไปเหมือนกัน สัปดาห์หน้าต้องทำงานหนักมาก 339 00:22:51,286 --> 00:22:55,373 - ขอโทษด้วยค่ะ ตามปกติเขาสุภาพมาก - ไม่เป็นไรเลยครับ ผมเข้าใจ 340 00:22:55,499 --> 00:22:59,711 ผมหมายถึงผมรู้ว่าคุณทั้งสองคน ต้องทำใจลำบากแค่ไหน 341 00:22:59,836 --> 00:23:00,921 ค่ะ 342 00:23:01,838 --> 00:23:07,135 - แต่วันนี้มันดีนะครับ - ฉันก็รู้สึกดีค่ะ 343 00:23:08,053 --> 00:23:11,515 ผมได้ยินว่ามีงานเต้นรำคืนวันเสาร์ 344 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 ค่ะ 345 00:23:13,433 --> 00:23:18,855 ไม่ทราบว่า คุณอยากจะไปกับผมไหมครับ 346 00:23:18,980 --> 00:23:20,190 ไปงานเต้นรำกัน 347 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 เป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะที่คุณชวนฉัน 348 00:23:26,530 --> 00:23:28,740 แต่ฉันต้องขอเวลาคิดดูก่อนค่ะ 349 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 - หวังว่าคุณคงเข้าใจ - ครับ 350 00:23:30,826 --> 00:23:34,871 ขอแค่พอมีหวังบ้าง แค่นี้ก็ดีแล้วครับ 351 00:23:36,039 --> 00:23:37,249 ราตรีสวัสดิ์ 352 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 - แมรี่ ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 353 00:23:48,176 --> 00:23:52,597 เคเลบ ดันบาร์ แม่ไม่เคยขายหน้า ขนาดนี้มาก่อนในชีวิต 354 00:23:52,722 --> 00:23:54,850 ลูกหยาบคายกับแขกแบบนี้ได้อย่างไร 355 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 เราไม่ต้องการอาหารของเขา ผมตกปลาได้ตลอดที่เราต้องการ 356 00:24:03,316 --> 00:24:05,861 เคเลบ ฟังแม่นะ 357 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 เรื่องต่างๆ มันอาจไม่เป็นไปดั่งใจเราเสมอไป 358 00:24:11,658 --> 00:24:15,162 แม่เป็นแม่ของลูกและแม่จะทำ สิ่งที่ต้องทำเพื่อครอบครัวของเรา 359 00:24:15,287 --> 00:24:18,790 ครอบครัวของเราคือแม่ ผม และพ่อ 360 00:24:23,461 --> 00:24:25,589 เราไม่ได้พูดถึงพ่อของลูก 361 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 แม่ต้องมองไปที่อนาคต 362 00:24:30,677 --> 00:24:35,390 นี่คือสิ่งที่แม่ทำในฐานะแม่ และลูกต้องเข้าใจเรื่องนั้น 363 00:24:39,603 --> 00:24:41,354 คาร์ล่า จะไม่ทานมื้อเย็นจริงๆ เหรอ 364 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 ไม่ละ ขอบคุณ ฉันอยากนอน 365 00:24:47,235 --> 00:24:48,278 หล่อนเป็นอย่างไรบ้าง 366 00:24:48,403 --> 00:24:51,573 มีไข้เล็กน้อย และหล่อนไม่อยากอาหาร 367 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 ไม่อยากจะเชื่อเลย ที่ไม่มีผดุงครรภ์ในเมืองนี้ 368 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 เราเคยมีเมื่อหลายปีก่อน 369 00:24:56,828 --> 00:24:59,748 แต่หล่อนย้ายไปหลังจากอุบัติเหตุเหมือง 370 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 แจ็ก 371 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 เข้ามาสิ 372 00:25:17,140 --> 00:25:20,435 ฉันจะอยู่ที่ชั้นบน ถ้ามีอะไรให้ช่วย 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 ครับ 374 00:25:27,692 --> 00:25:30,403 ดีใจที่เห็นคุณกลับถึงบ้านอย่างปลอดภัย หลังจากไปเดินเล่น 375 00:25:30,528 --> 00:25:32,989 บังเอิญว่าบิลลี่เป็นสุภาพบุรุษเต็มตัว 376 00:25:33,114 --> 00:25:36,284 อันที่จริง ผมมาก็เพราะเรื่องนี้ 377 00:25:36,409 --> 00:25:38,954 ผมไม่คิดว่าคุณรู้จักบิลลี่ แฮมิลตันจริงๆ 378 00:25:39,079 --> 00:25:41,539 หมายความว่าอย่างไร 379 00:25:41,665 --> 00:25:44,292 ฟังนะ ผมมีเรื่องสงสัยว่าเขาเป็น อย่างที่เขาบอกทุกอย่างจริงไหม 380 00:25:44,417 --> 00:25:48,255 - คุณมีหลักฐานอะไร - ผมยังไม่พร้อมที่จะพูด 381 00:25:48,380 --> 00:25:50,298 แต่ผมอยากให้คุณระวังไว้ 382 00:25:50,423 --> 00:25:53,009 ผมไม่อยากให้คุณออกไปเดินกับเขา ตามลำพังในป่า 383 00:25:54,594 --> 00:25:59,474 ฉันไม่ได้ไปเดินป่าแอมะซอน ก็แค่พาไปดูที่ทางต่างๆ ในโคล แวลเลย์ 384 00:25:59,599 --> 00:26:01,601 และเขาก็บอกว่าฉันเป็นไกด์ที่เก่งมาก 385 00:26:01,726 --> 00:26:03,228 เขาต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 ใครๆ ก็ชอบคำเยินยอ 387 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 ยองั้นเหรอ 388 00:26:07,482 --> 00:26:09,651 คิดว่าฉันอยากให้ใครมาชื่นชมฉันเหรอ 389 00:26:09,776 --> 00:26:13,947 เปล่า ผมแค่จะบอกว่า เขาก็โยนฟางไปทั่วเพื่อให้แพะมากิน 390 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 คุณหาว่าฉันเป็นแพะหรือไง 391 00:26:15,573 --> 00:26:18,827 ต้องขออภัยในคำเปรียบเปรย ผมไม่ใช่คนเจ้าบทเจ้ากลอน 392 00:26:19,035 --> 00:26:21,579 แต่ผมหมายความอย่างนั้น 393 00:26:23,206 --> 00:26:24,499 แจ็ก นี่คุณหึงเหรอ 394 00:26:24,624 --> 00:26:26,209 หึงเหรอ 395 00:26:27,711 --> 00:26:29,629 ผมไม่จำเป็นต้องหึงถ้าจะห่วงใย 396 00:26:29,754 --> 00:26:33,383 คุณไม่ต้องเสียเวลามาห่วงใยตัวฉัน หรือการใช้เวลาของฉันหรอก 397 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 บังเอิญว่าบิลลี่กับฉัน เรามีสิ่งที่สนใจร่วมกัน 398 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 ราตรีสวัสดิ์ 399 00:26:44,060 --> 00:26:45,103 คุณผู้หญิง 400 00:27:00,035 --> 00:27:02,037 (ปิด) 401 00:27:08,668 --> 00:27:12,756 - เคเลบ มาแต่เช้าเลย - ครับ 402 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 คือว่า... 403 00:27:15,842 --> 00:27:19,637 - ผมขอถามอะไรได้ไหมครับ ครูแทตเชอร์ - แน่นอนจ้ะ 404 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 พวกชาวเหมืองคนใหม่ คุณคิดอย่างไรกับพวกเขา 405 00:27:24,100 --> 00:27:28,646 ฉันคิดว่าบางครั้งพวกเขาเสียงดัง และมาขัดจังหวะตอนเราเรียน 406 00:27:28,772 --> 00:27:32,567 แต่พวกเขามาเพื่อเปิดเหมืองขึ้นมาใหม่ และฉันว่านั่นเป็นเรื่องดี 407 00:27:32,692 --> 00:27:36,029 เพราะมันหมายถึงเมืองโคล แวลเลย์ จะกลับมาเฟื่องฟูอีกครั้ง 408 00:27:36,154 --> 00:27:39,574 - ผมไม่ชอบพวกเขา - ทำไมล่ะจ๊ะ 409 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 ก็แค่ไม่ชอบ 410 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 เธอเคยพบพวกเขาบ้างไหม 411 00:27:44,204 --> 00:27:46,414 แม่ผมเชิญคนหนึ่งมาทานมื้อเย็นที่บ้าน 412 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 - ผมไม่ชอบแบบนั้นเลย - ฉันเข้าใจจ้ะ 413 00:27:51,503 --> 00:27:52,962 เคเลบ ฉันเข้าใจ 414 00:27:53,088 --> 00:27:54,339 แต่บางครั้งในชีวิต... 415 00:27:54,464 --> 00:27:56,883 - เห็นตอนเขาโดดออกมา... - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณครูแทตเชอร์ 416 00:27:57,008 --> 00:27:58,968 - ช่างมันเถอะครับ - สวัสดีครับ ครูแทตเชอร์ 417 00:28:05,475 --> 00:28:09,229 - คุณแทตเชอร์ - แมรี่ ดีใจจริงๆ ที่คุณมา 418 00:28:09,354 --> 00:28:13,525 - ฉันกำลังอยากจะคุยกับ... - พอดีฉันมีเรื่องอยากให้ช่วยค่ะ 419 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 แน่นอนค่ะ 420 00:28:20,573 --> 00:28:21,991 ไม่รู้สิ 421 00:28:24,202 --> 00:28:25,912 มันสวยมาก 422 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 ฉันไม่เคยใส่อะไรแบบนี้ มาก่อนเลยในชีวิต 423 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 มันจะเป็นเกียรติมาก ที่จะให้คุณยืมมัน แมรี่ 424 00:28:35,004 --> 00:28:36,005 แต่... 425 00:28:37,006 --> 00:28:39,884 คุณคิดว่ามันตลก ถ้าฉันสวมชุดนี้ไปงานเต้นรำเหรอคะ 426 00:28:40,009 --> 00:28:43,346 ไม่ค่ะ เพียงแต่ว่า... 427 00:28:45,890 --> 00:28:46,975 เคเลบ 428 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 เขามาพบฉันที่โรงเรียน 429 00:28:52,981 --> 00:28:55,692 เรื่องที่ดิววิตต์ เกรฟ มาทานมื้อค่ำกับเราใช่ไหมคะ 430 00:28:56,526 --> 00:28:59,571 เขาไม่ได้บอกชื่อ แต่คงพูดได้ว่าเขาไม่สบายใจ 431 00:29:01,614 --> 00:29:05,243 ฉันรู้ว่าเขาคิดอย่างไรค่ะ แต่เขายังเด็กเกินไปที่จะมองเห็นภาพรวม 432 00:29:06,286 --> 00:29:09,414 ฉันอยากให้เขารู้ว่าฉันพยายามปกป้องเขา 433 00:29:09,539 --> 00:29:11,875 คุณเกรฟเป็นคนดี 434 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 และเขาขอฉันให้เป็นคู่ไปงานเต้นรำ 435 00:29:18,673 --> 00:29:22,135 และฉันเชื่อว่าเขาอาจมีใจให้ฉัน 436 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 และฉัน... 437 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 ฉันไม่เคยคิดว่าจะมีผู้ชายอื่นคนไหน จะมาสนใจฉันอีก 438 00:29:29,058 --> 00:29:32,729 และฉันไม่อยากเสียเวลารอช้าอีกต่อไป 439 00:29:32,854 --> 00:29:35,982 ที่จะทำลายอนาคตของลูกชาย ถ้านี่จะเป็นโอกาสของเรา 440 00:29:36,107 --> 00:29:40,653 ฉันเข้าใจค่ะ ฉันเข้าใจจริงๆ แต่ฉันแค่อยากให้ระวัง 441 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 ฉันไม่คิดว่าคุณเข้าใจ 442 00:29:45,408 --> 00:29:48,453 คุณถูกเลี้ยงดูมาโดยมีทางเลือก ในโลกที่คุณมีได้ทุกอย่าง 443 00:29:48,578 --> 00:29:50,538 แต่ฉันแทบไม่มีอะไร 444 00:29:54,626 --> 00:29:57,504 ฉันว่ายังไงฉันคงไม่ยืมชุดนี้หรอกค่ะ ขอบคุณ 445 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 ชุดของฉันที่มีอยู่ก็คงใช้ได้ 446 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 แมรี่... 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,437 ริป เจ้าหนู ฉันกลับมาแล้ว ฉันย้ายกลับมาแล้ว 448 00:30:14,562 --> 00:30:19,651 ฉันทนร้านเหล้าไม่ไหวแล้ว แถมพวกชาวเหมืองเสียงดังพวกนั้น 449 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 แย่กว่าที่นี่อีก 450 00:30:26,950 --> 00:30:28,117 คุณตำรวจคะ 451 00:30:28,243 --> 00:30:29,994 คุณผู้หญิง 452 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 มีคนขโมยนาฬิกาทองคำ ของสามีของฉัน 453 00:30:33,206 --> 00:30:35,041 มีคนแอบเข้าไปในบ้านของคุณเหรอครับ 454 00:30:35,166 --> 00:30:38,503 ตอนกลางดึก และลูกของฉันนอนอยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ 455 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 เขาได้นาฬิกาไป กับกระดุมติดแขนเสื้อ จากลิ้นชักโต๊ะเครื่องแป้งของฉัน 456 00:30:42,465 --> 00:30:45,176 - คุณสังเกตเมื่อไรว่ามันหายไป - เมื่อสิบนาทีนี้เอง 457 00:30:45,301 --> 00:30:48,304 คงเป็นเมื่อคืน เพราะเมื่อวานฉันยังเห็นอยู่เลย 458 00:30:48,429 --> 00:30:51,975 คุณนายเบลกลีย์ครับ คุณช่วยปิดเรื่องนี้ไว้ก่อนได้ไหม 459 00:30:53,643 --> 00:30:55,562 ฉันจะพยายาม 460 00:30:55,687 --> 00:30:57,355 ผมจะสอบสวนให้คุณโดยเร็วที่สุด 461 00:30:57,480 --> 00:31:01,776 ผมแค่ไม่อยากให้คนที่เอาไปรู้สึกกลัว และหนีออกจากเมืองไปก่อน เข้าใจนะครับ 462 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 โอเค 463 00:31:11,870 --> 00:31:16,165 แขวนห่างกันระยะห้าฟุต สวยมากจ้ะ 464 00:31:16,291 --> 00:31:19,502 สำหรับนักเรียนคนอื่นๆ ที่ทำงานคณิตศาสตร์ 465 00:31:19,627 --> 00:31:25,550 เรามีสวนที่มีต้นไม้มากมาย ครึ่งหนึ่งของทั้งหมดคือต้นแอปเปิล 466 00:31:25,675 --> 00:31:31,806 หนึ่งในสี่ของต้นไม้ทั้งหมดคือต้นพีช และหนึ่งในหกคือต้นพลัม 467 00:31:31,931 --> 00:31:38,897 ที่เหลืออีก 200 ต้น คือต้นเชอร์รี รวมมีต้นไม้ในสวนทั้งหมดกี่ต้น 468 00:31:42,650 --> 00:31:45,445 โอ้ พระเจ้า 469 00:31:47,155 --> 00:31:48,239 เป็นอะไรกันหรือเปล่า 470 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 ไม่เป็นไรแล้ว 471 00:31:53,202 --> 00:31:54,537 - ใครเอามา - ไม่เป็นไร 472 00:31:55,622 --> 00:31:58,833 ทำไมมีงูที่นี่ ฉันไม่ชอบงู 473 00:32:01,961 --> 00:32:03,421 แค่งูโกเฟอร์ที่ไม่มีอันตราย 474 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 เอามันออกไป 475 00:32:05,089 --> 00:32:06,507 ได้ 476 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 เคเลบ 477 00:32:10,470 --> 00:32:12,221 เธอมารับมันคืนได้ที่ออฟฟิศของฉัน บ่ายวันนี้ 478 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 ไปเดี๋ยวนี้ 479 00:32:18,394 --> 00:32:20,396 ไม่เป็นไรๆ 480 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 กลัวฉันเหรอ 481 00:32:25,944 --> 00:32:27,070 เคเลบ 482 00:32:34,577 --> 00:32:36,955 ทำไมเธอถึงเอางูมาโรงเรียน เคเลบ 483 00:32:39,832 --> 00:32:42,293 ฉันคงต้องคุยกับแม่ของเธอเรื่องนี้ 484 00:32:42,418 --> 00:32:43,503 ผมไม่สนหรอก 485 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 ครูรู้ว่านั่นไม่จริง 486 00:32:46,923 --> 00:32:49,842 ผมเห็นแม่เตรียมชุดสวยที่สุดที่แม่มี 487 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 เพราะแม่จะไปงานเต้นรำกับเขา 488 00:32:54,597 --> 00:32:58,768 - คุณเกรฟน่ะเหรอ - ผมรู้ว่าเขาพักอยู่ชั้นบนที่นี่ 489 00:32:58,893 --> 00:33:04,774 ผมคิดว่าผมคงเอางูไปใส่ในบูตของเขาได้ และเขาจะกลัว 490 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 แล้วแม่ก็จะได้เห็นว่าเขาขี้ขลาด 491 00:33:09,153 --> 00:33:10,738 ไม่เหมือนพ่อของผม 492 00:33:11,698 --> 00:33:14,242 เขาไม่กลัวงูหรอก 493 00:33:14,367 --> 00:33:18,997 - เธอคิดถึงพ่อของเธอใช่ไหม - แม่ไม่เคยพูดถึงพ่อเลย 494 00:33:19,122 --> 00:33:21,207 เหมือนกับว่าแม่อยากลืมเขา 495 00:33:21,332 --> 00:33:24,085 หล่อนอาจไม่อยากให้เธอเศร้า 496 00:33:24,794 --> 00:33:27,547 หรือแม่ของเธออาจทำใจได้ยาก ที่จะพูดถึงเขา 497 00:33:28,464 --> 00:33:34,095 - ความทรงจำบางครั้งมันเจ็บปวด - ไม่เจ็บปวดหรอกครับ มันดีจะตาย 498 00:33:35,179 --> 00:33:38,349 เล่าเรื่องเขาสิ พ่อของเธอเป็นอย่างไร 499 00:33:38,474 --> 00:33:40,518 พ่อแข็งแรง และ... 500 00:33:41,519 --> 00:33:45,106 ตัวสูง บางครั้งก็ตลก 501 00:33:45,231 --> 00:33:49,652 พ่อชอบร้องเพลง และผิวปาก 502 00:33:50,445 --> 00:33:52,447 ชอบตกปลา 503 00:33:52,572 --> 00:33:55,950 เราไปตกปลากัน และก่อไฟ 504 00:33:57,160 --> 00:33:59,495 และทำอาหารที่ริมแม่น้ำเลย 505 00:34:01,372 --> 00:34:04,500 ดูเหมือนเขารักเธอมาก เคเลบ 506 00:34:05,376 --> 00:34:08,004 ครับ ผมคิดว่าใช่ 507 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 ผมคิดถึงพ่อมาก 508 00:34:12,633 --> 00:34:16,179 ไม่มีใครแทนที่พ่อได้ ไม่มีวัน 509 00:34:23,686 --> 00:34:28,816 ขอบคุณ อบิเกล คุณและเอลิซาเบธมีน้ำใจมาก 510 00:34:29,650 --> 00:34:31,360 เต้นวอลซ์แทนฉันด้วยนะ 511 00:34:31,486 --> 00:34:35,907 แน่นอนค่ะ และฉันไปไม่นานหรอก 512 00:34:47,835 --> 00:34:51,047 - เชิญเข้ามาค่ะ - สวรรค์ทรงโปรด แมรี่ คุณดูสวยมาก 513 00:34:53,549 --> 00:34:55,676 - สำหรับคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 514 00:34:55,802 --> 00:34:58,596 ฉันจะเอาดอกไม้ไปแช่น้ำ และบอกลาเคเลบด้วย 515 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 แม่จะไปแล้วนะ เคเลบ 516 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 แน่ใจเหรอว่าไม่อยากไปกับเราด้วย 517 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 แม่รักลูกนะ 518 00:36:04,245 --> 00:36:06,789 ว้าว ดูเหมือนออกมาจากเรื่อง "ปีเตอร์แพน" เลย 519 00:36:06,914 --> 00:36:09,584 มือเล็กๆ ของพวกเขาทำงานได้วิเศษมาก 520 00:36:09,709 --> 00:36:11,627 ยอดจริงๆ 521 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 วิเศษมาก 522 00:36:14,630 --> 00:36:17,091 แทบจำที่นี่ไม่ได้ 523 00:36:17,216 --> 00:36:20,678 วิเศษมาก นี่คงทำให้พวกชาวเหมือง รู้สึกโชคดีมากแน่ๆ 524 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 ฉันชอบมากเลย 525 00:36:24,557 --> 00:36:26,392 (งานเต้นรำชาวเหมือง) 526 00:36:28,186 --> 00:36:31,606 สวัสดี ขอต้อนรับทุกท่าน 527 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 ก่อนอื่นเลย ขอต้อนรับเพื่อนชาวเหมือง ที่เพิ่งย้ายเข้ามาเมืองของเรา 528 00:36:35,443 --> 00:36:38,196 นี่คือการต้อนรับจากเรา ชาวเมืองโคล แวลเลย์ 529 00:36:38,321 --> 00:36:43,034 และนานพอดู ที่เราไม่ได้ฉลองอะไรกันเช่นนี้ 530 00:36:43,159 --> 00:36:46,495 เอาละค่ะ นักดนตรีเลิกเทียบเสียงได้แล้ว และเริ่มบรรเลงได้เลย 531 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 คุณเคยเต้นวอลซ์ไหม คุณแบกคัส 532 00:37:40,758 --> 00:37:44,387 - นานมาแล้วครับก่อนปัญหาจะรุมเร้า - อยากลองอีกสักครั้งไหม 533 00:37:44,512 --> 00:37:48,307 - ไม่มีใครอยากเต้นรำกับคนอย่างผมหรอก - ฉันไม่มั่นใจแบบนั้นหรอก 534 00:38:50,953 --> 00:38:52,246 ขออนุญาตครับ 535 00:39:01,047 --> 00:39:02,631 ผมคิดถึงพ่อครับ แม่ 536 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 เคเลบ 537 00:39:07,011 --> 00:39:10,848 แม่ก็คิดถึงเขาจ้ะ ลูกรัก แม่คิดถึงพ่อของลูกมาก 538 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 มานี่จ้ะ 539 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 คาร์ล่า 540 00:39:57,436 --> 00:40:00,022 คาร์ล่า ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ควรทิ้งคุณไว้เลย 541 00:40:00,147 --> 00:40:03,818 เป็นความผิดฉันเอง ฉันควรเชื่อคุณ 542 00:40:03,943 --> 00:40:06,237 ฉันคิดว่าเด็กกำลังจะคลอดแล้ว 543 00:40:12,743 --> 00:40:16,330 ว้าว ดูดวงดาวพวกนั้นสิ 544 00:40:17,790 --> 00:40:21,627 - เห็นเข็มขัดของโอไรออนไหม - เห็นสิ 545 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 เขาอยู่นั่นไง 546 00:40:23,129 --> 00:40:28,676 - ยังคงมองหาคนรักของเขา อาร์เทมิส - เขาจะมีวันได้พบเธอไหม 547 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 หวังว่าเขาจะพบ 548 00:40:31,303 --> 00:40:32,805 เธอน่ารักเหลือเกิน 549 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 ใกล้ถึงฤดูหนาวแล้ว ฉันหนาวเหลือเกิน 550 00:40:46,610 --> 00:40:47,778 ขอบคุณค่ะ 551 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 ได้เสมอ 552 00:41:02,626 --> 00:41:03,752 คุณตำรวจ 553 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 โทรเลขส่งมาถึงคุณ ก่อนงานเต้นรำจะเริ่ม 554 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 - ขอบคุณ เนด - ได้เลยครับ 555 00:41:18,684 --> 00:41:20,895 ไม่มีประวัติของเขา 556 00:41:22,146 --> 00:41:23,606 ผู้ชายคนนั้นโกหก 557 00:41:52,468 --> 00:41:54,470 (คำบรรยายโดย วรรณพร เรือนปัญญา)