1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alle de nye minearbejdere i byen er ungkarle. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,241 Måske kunne De vise mig rundt. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 Hjertens gerne. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Nogen har stjålet min afdøde mands guldur. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Hvem er digteren? -Han står foran Dem. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, er du jaloux? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Behøver jeg ikke være for at være bekymret. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,185 Han er en løgner. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Det har været en virkelig dejlig aften, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Tak. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Det har været en fornøjelse, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Undskyld mig. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 Kan vi tale sammen? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Under fire øjne. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,150 Selvfølgelig, hr. betjent. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Undskyld. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Hvad? 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Der er noget, du må vide om Billy Hamilton. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Hvilket? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,498 Jeg hørte det fra Central Union Mine, ifølge ham hans tidligere arbejdsgiver. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,267 De har aldrig hørt om ham. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Jeg ved, at han har ført et svært liv, så han kan have forskønnet lidt, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men der er sikkert en forklaring. -Ja. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Det er der. At han ikke er den mand, du tror. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 I bedste fald har han fordrejet fakta. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 I værste fald er han en svindler. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Har du tjekket alles tidligere ansættelser, eller kun Billys? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du valgte kun ham, Jack. Hvorfor gjorde du det? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 Fordi jeg bare prøver at beskytte dig, Elizabeth. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Jeg vil ikke have din beskyttelse. 33 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Jeg kan selv bedømme, når en mand udviser interesse for mig. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Tak for din bekymring, men jeg har allerede en far. 35 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, vil du være sød at følge mig hjem? -Med glæde. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Tak. 37 00:02:03,523 --> 00:02:05,391 Abigail, det her føles ikke rigtigt. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Kan barnet allerede være på vej? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Det var aldrig så ubehageligt med Efraim. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Barnet er stadig oppe. Dit vand er ikke gået. 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Han vil bare lægge sig til rette under trange forhold. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Tak, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi troede, vi hørte... -Det gjorde I. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men er hun...? -Jeg tror, det er falsk alarm. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Jeg forstår ikke, hvordan hun kun kan være gået lidt over syv måneder, 46 00:02:31,384 --> 00:02:32,285 men være så stor. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Måske har hun talt forkert. -Ja. 48 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Men hvis de ægte veer begynder, og barnet kommer så tidligt... 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,728 ...så tror jeg ikke, det overlever. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Herren løfte sit ansigt mod dig og give dig fred. Amen. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Det var virkelig meningsfuldt, sådan at bede med dig her i dag. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Jeg er enig. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Undskyld, frk. Thatcher. 55 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Er det nødvendigt med så meget hjemmearbejde i weekenden? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det kaldes jo hjemmearbejde. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Jeg har tre børn omkring mig, herunder Carlas lille, 58 00:03:31,311 --> 00:03:33,479 og Paul junior kan ikke lave matematik, 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 når han skal hugge brænde eller hjælpe mig med at skrubbe gulvet. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Javel, ja. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Godt. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,754 Det var alt, jeg ville sige. 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Glædelig søndag. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Det var ikke fair af hende. -Det er svært at behage alle på én gang. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jeg forstår. 66 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Hvad med at tilbringe eftermiddagen sammen med mig og glemme det lidt? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Hvad havde du tænkt dig? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jeg fik måske hr. Ansvil til at låne mig sin drosche 69 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 til en søndagskøretur med den sødeste dame i Coal Valley. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Det lyder dejligt. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Jeg må bare lige tjekke til Abigail. 72 00:04:15,989 --> 00:04:17,023 Jeg kan tjekke med dig. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Lad mig igen sige tak for ballet i aftes. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,574 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Du behøver ikke sige noget. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Jeg beklager, hvordan det sluttede, men min søn kommer i første række. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Det respekterer jeg. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Tak. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Jeg håber, at Caleb bliver god igen. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Jeg er ikke god til at vente... 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 ...men jeg skal gøre mit bedste. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Fortsat god dag, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Hallo, fru Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ja? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Hvad kan jeg gøre for Dem, hr. betjent? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,420 Der har været endnu et røveri. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Jeg vil råde alle til at låse døre og vinduer. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Nu fru Noonan bor her og Dem, der... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Ja. Tak for advarslen. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Havde De noget andet i tankerne? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,873 Nogen råd om at få en kvinde til at lytte til mig? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Jeg antager, at vi snakker om Elizabeth, og mit råd ville være, 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 at De skal sikre Dem, at De siger noget vigtigt. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Det gør jeg. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Jeg er bekymret for hendes omgang med en mand af lav karakter, 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 men på en måde krænker det hende. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 Det siges, at man fanger flere fluer med kandis end man gør med eddike. 98 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jeg burde ikke spille rænkespil, når jeg prøver at gå det godes ærinde. 99 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Og jeg... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Kandis. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, frue. 102 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Vidste du, at forskere mener, 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 at de bjerge engang lå på bunden af et ocean? 104 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Og så tonede de frem blot for at blive formet af gletsjere. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Hvor spændende ville det ikke være at aflæse et bjerg lag for lag, 106 00:06:24,717 --> 00:06:27,520 og låse op for hemmeligheder i sediment og krystal. 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Jeg vidste ikke, du havde en forkærlighed for geologi og poesi. 108 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Jeg har forkærlighed for meget. 109 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God eftermiddag, hr. betjent. -Havde jeg vidst, at I kom denne vej, 110 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 så havde jeg inviteret jer begge på en fisketur. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Vi diskuterede lige geologi. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Finere klasseværelse til det findes ikke i verden. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Fangede du noget? -Nej. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det er vel ligegyldigt på en dag som i dag, ikke? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Nå, men nyd jeres ridt. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 I lige måde. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Han var så... behagelig. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Hvad mon han var ude på? 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Sådan. Træk den ud. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 Sådan, ja. 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 MINELEGENE 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Klar? Træk. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Sådan. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 COAL VALLEY BY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,103 Jeg tager det samme som ham. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Modigt. 127 00:07:54,207 --> 00:07:56,542 -Kan godt lide chili. -Skal det forestille det? 128 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 Hvordan er hun, Jack? 129 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Fin. 130 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Hvordan har du det? 131 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Du mener siden ballet? Ja. 132 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ja. 133 00:08:12,525 --> 00:08:13,793 Jeg kan ikke klandre drengen. 134 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 De små her i Coal Valley har meget at slås med. 135 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ja, jeg er ikke uenig. 136 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jeg ville bare ønske, at jeg kunne trænge ind til drengen. 137 00:08:26,906 --> 00:08:28,040 Har du prøvet med kandis? 138 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Hvordan kandis? 139 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Hvis du nu gør noget venligt, vil han måske se dig som en, han kan stole på. 140 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Kandis. 141 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hvordan går det i dag, Caleb? 142 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Bider de i dag? 143 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Undskyld. 144 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Du, Caleb. Jeg binder en ferm flue. 145 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Vil du have en? 146 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nej, jeg gør ikke i fluefiskeri. 147 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Selvfølgelig. 148 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Hvis det ikke gør noget, så er det her mit sted. 149 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Selvfølgelig, ja. 150 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 Og sikken et sted. 151 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Jeg vil gå lidt længere op. 152 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Held og lykke. 153 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Hr. betjent. Noget problem? 154 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jeg går rundt til alle og beder dem låse deres døre. 155 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Er det på grund af det, der hændte Florence? 156 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ja. 157 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Men desværre var der et nyt røveri i aftes. 158 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Åh, nej. Hvad blev taget? 159 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers sølvlysestager. 160 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Du fredsens. 161 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Falsk alarm. 162 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Mormors broche er der. 163 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Min bedstemor gav mig den på min bryllupsdag. 164 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Så meget desto mere grund til at låse, til jeg har fanget tyven. 165 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Jeg er ikke sulten. 166 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Der er ikke plads i min mave alligevel. Barnet optager hver en tomme. 167 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Det er min bedstemors opskrift. 168 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Den er rigtig god. Den vil give dig styrke. 169 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, det står her. 170 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr. Cranes Opskrifter og Kure. 171 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Jeg læste om det i min tantes journal, 172 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 så jeg telegraferede min far, som fandt et eksemplar, han sendte. 173 00:11:07,333 --> 00:11:09,902 Den er fuld af råd om at få et barn til verden. 174 00:11:09,969 --> 00:11:11,737 Det er en jordemoder i en bog. 175 00:11:12,138 --> 00:11:14,073 Jeg vil ikke have en jordemoder i en bog. 176 00:11:14,774 --> 00:11:15,841 Giv mig en rigtig en. 177 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Eller firmaets læge. 178 00:11:18,210 --> 00:11:19,979 Hvornår er han tilbage? 179 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Sikkert når som helst. 180 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Men jeg hørte dig tale om, hvor stor jeg er. 181 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Hvis jeg nu får ægte veer, før han er tilbage? 182 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Carla, det må du ikke være bekymret for. 183 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 I kan stadig nå at melde jer til minelegene, drenge. 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jeg deltager i armlægning og øksekast. 185 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Hvad med d'herrer? -Øksekast? 186 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Det holder jeg mig fra. 187 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Du kan ikke ramme en ladeport. 188 00:11:55,047 --> 00:11:56,348 Klap nu i og skriv, Harold. 189 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jeg må sige, at disse forbrydelser gør mig nervøs, betjent. 190 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Indtil den flok dukkede op, forsvandt der kun 191 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 en lakridspind fra købmanden her i byen. 192 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Jeg er helt enig. 193 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whisky, tak. 194 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Jeg giver en omgang. 195 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Meget venligt, hr. betjent. 196 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 For Coal Valley. 197 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 198 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Du sidder ikke med ved pokerbordet? 199 00:12:45,931 --> 00:12:47,299 Du slog mig som hasardspiller. 200 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Det er jeg også. Men jeg satser på andet end spillekort. 201 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Flot ur. 202 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Skønt det ikke var dit monogram. 203 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Det var min morfars. 204 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Det eneste, jeg arvede. 205 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Eller, det... 206 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...og så mit smil. 207 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Hold godt fast på den arv. 208 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Vores tyv har taget familieminder. 209 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Jeg bekymrer dig sikkert, Jack... 210 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 ...men vi er interesseret i den samme kvinde. 211 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 Og... 212 00:13:26,038 --> 00:13:28,507 ...du tror måske, den røde uldjakke skræmmer mig... 213 00:13:29,875 --> 00:13:30,976 ...men det gør den ikke. 214 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 Hvad angår Elizabeth Thatcher... 215 00:13:34,547 --> 00:13:36,248 ...så vil jeg stjæle hendes hjerte. 216 00:13:41,420 --> 00:13:42,988 Håber, du finder din forbryder. 217 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Det gør jeg. 218 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Det er et spørgsmål om tid. 219 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Åh, nej. 220 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Nej. 221 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Er det din kage til lørdag? 222 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Bagning kræver øvelse. 223 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Godt. 224 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Så er jeg vel klar til kageauktion om to år? 225 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du lader ikke dine elever give op, og jeg lader ikke dig give op. 226 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Jeg kan jo blive her hos Carla, så kan du tage til minelegene. 227 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 Men du har ikke været med før. 228 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 Og desuden bør du ikke gemme dig for Jack. 229 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Det gør jeg ikke. 230 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Hvorfor siger du det? 231 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Fordi jeg kan mærke, når to mennesker nærer følelser for hinanden. 232 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Jack og jeg er bare venner. 233 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Desuden er han... 234 00:14:41,614 --> 00:14:43,449 Han er også inkarneret ungkarl. 235 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nej, han er inkarneret bereden betjent. 236 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Pligten og æren, indtil den rigtige kvinde dukker op. 237 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Det ved jeg så ikke, men han har opført sig så underligt på det seneste. 238 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Det ene øjeblik forhører han mig, og det næste... 239 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Jeg savner ord for det. 240 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Sød som kandis? 241 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ja. Hvordan vidste du det? 242 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Det er lige meget. 243 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Jeg ville blive smigret over, hvis nogen gjorde mere ud af 244 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 at våge over mig. 245 00:15:09,508 --> 00:15:11,076 Forsigtigt på kanten af skålen. 246 00:15:12,011 --> 00:15:13,312 Jeg er ikke komplet nybegynder. 247 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Hr. betjent. Kom indenfor. 248 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Tak. 249 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover Deres børn? -Selvfølgelig. 250 00:15:40,339 --> 00:15:41,473 Ved De, hvad klokken er? 251 00:15:41,674 --> 00:15:43,108 Ja. Beklager. 252 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jeg ville høre, om jeg måtte se Deres bedstemors broche igen. 253 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Den er perfekt. 254 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -Til hvad? -Til at fange en tyv. 255 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 De må tage den på i morgen. 256 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Vil De hjælpe mig? 257 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Hvorfor er forholdet mellem mænd og kvinder så forvirrende til tider? 258 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 I vores handlinger og ord... 259 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 ...er det som om, vi taler fremmede tungemål 260 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 og ikke kan forstå hinanden. 261 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Men gad vide, hvad del af vores manglende kommunikationsevne hidrører 262 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 fra vores egne defekter... 263 00:16:43,068 --> 00:16:45,037 ...og hvad rolle mine defekter spiller? 264 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Godt ramt. -Det var kattens. 265 00:16:50,676 --> 00:16:52,144 Se lige, hvor langt den røg. 266 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 267 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Hvad? -Prøv et knokast. 268 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Kan du finde ud af et knokast? 269 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Et pænt et, ja. 270 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Vis mig det. 271 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jeg viser det til Caleb, da han skal kaste, men alle kan se med. 272 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Gutter, han ved, hvordan man laver et knokast. 273 00:17:09,228 --> 00:17:11,497 Okay. Med rette greb er man halvt i mål. 274 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Kan I se, hvor fingrene er? 275 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Knoerne på sømmene. 276 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 Her, prøv ad. 277 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrene her, knoerne på sømmene. 278 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Den her... 279 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 ...den danser totakters. 280 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Vil du prøve ad? -Ja. 281 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Ephraim, din mor er lige herovre. 282 00:17:37,790 --> 00:17:38,824 Lad os hilse på. 283 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Mor dig nu godt til legene, Ephraim. -Jeg vil spise tre portioner funnel-cake. 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Spis en for mig. 285 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Og lyt til fru Blakeley angående slik. 286 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, mor. 287 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Giv mig et kys. 288 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 -Godt, smut du nu, Ephraim. -Fru Blakeley venter på dig. 289 00:17:57,443 --> 00:18:01,080 -Hvad nu, hvis der sker mig noget? -Carla, du må ikke tænke sådan. 290 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Du må bevare roen. For det barns skyld. 291 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Det skal nok gå godt alt sammen. 292 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Bevar roen. 293 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Hurra! Kom nu, kom nu. 294 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Mine damer og herrer, det er mig en stor glæde 295 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 på vegne af Pacific Northwest Mineselskab, 296 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 at byde jer velkommen til de årlige minelege. 297 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 I dag fejrer vi genåbningen af vores mines drift på fuld kapacitet. 298 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Og for jer, der slider så meget, 299 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 skal I nu også kunne lege meget. 300 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 Så lad legene begynde. 301 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Flotte ord. 302 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Nu til æggekast. D'herrer, stil jer op på række. 303 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Tricket er vist, at hånden skal give efter, når man griber ægget. 304 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Det er kun for fædre og sønner. 305 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 Det var ikke det, han sagde. Han sagde drenge og mænd. 306 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Vi to kan jo prøve ad. 307 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom nu. 308 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du er pitcher, så du er sikkert god til det. 309 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 -Okay. -Ja? 310 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Længere bagud. Giv dem et kast mere. 311 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Gør dig klar, min dreng. 312 00:19:44,349 --> 00:19:45,417 Kig på mig. Klar. 313 00:19:49,922 --> 00:19:50,822 Godt grebet, Caleb. 314 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jeg var ikke klar. 315 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Beklager, Caleb. Jeg skulle have ventet. 316 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Okay, giv dem et kast mere. 317 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Folkens, først har vi fru Florence Blakeley 318 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 og hendes berømte rødkage. 319 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 Lad os nu grave dybt for de her bud. 320 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Det er for en god sag, nye opslagsværker til skolen. 321 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi lægger ud med 25 cent. 322 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 25. 323 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Sikke dog en ivrig byder. 324 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Vi har 25 cent. -35 cent. 325 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Og 35 cent er budt. 326 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 327 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -55 cent. 328 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 60 cent. 329 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 80 cent. 330 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Du fredsens. 331 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Jeg hører vel ikke 85 cent? 332 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Første gang, anden gang... 333 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Solgt til den rundhåndede mand for 80 cent. 334 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Mange tak. -Mig en fornøjelse. 335 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Så har vi en nyankommen på vores kageauktion. 336 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Vores lærerinde frk. Thatcher. 337 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Værsgo. 338 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Du milde. 339 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Okay. 340 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 En dollar. 341 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Det behøver du ikke. 342 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 1,25. 343 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 1,35. 344 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 1,50. 345 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 1,75. 346 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -To dollar. -2,25. 347 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 2,50. 348 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 2,70. 349 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 2... 350 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 2,75. 351 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 352 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Tre spir, og kagen er min. 353 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Solgt. 354 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 For tre dollar. 355 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Og næste... -Kan vi lige tale sammen? 356 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Hvorfor kivedes I over min latterlige kage? 357 00:22:28,880 --> 00:22:30,449 I gjorde mig så forlegen. 358 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 Vi ville bare støtte dig. 359 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Indsamle midler for en god sag. 360 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Jeg undskylder for at have gjort dig forlegen, 361 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 men jeg tror, du undervurderer din kage. 362 00:22:43,628 --> 00:22:44,563 Den ser lækker ud. 363 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Hold op med at lyve. 364 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Javel, frøken. 365 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Og dig... 366 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Hold op med de smørrede smil. 367 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Hvad er det, du laver, Jack? 368 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Jeg passer bare mit arbejde. Beskytter og tjener borgerne. 369 00:23:04,883 --> 00:23:05,917 Ved at byde på en kage? 370 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Hvad der end kræves. 371 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack, vi har et problem. Vi behøver din hjælp. 372 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 -Ja. -Ja. 373 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Er du god til tovtræk? 374 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Okay, gutter. 375 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Han kan ikke deltage, han er ikke minearbejder. 376 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Okay, Sam, da det var dig, der skadede Ernie Jacobs, 377 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 så kan du jo sidde over. Så er holdene lige. 378 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 Lad betjenten deltage. 379 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 Så kan vi få vores stævne og stadig vinde. 380 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jeg vandt den armlægning ærligt og redeligt. 381 00:23:43,755 --> 00:23:45,157 Ved at brække Ernies håndled. 382 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Drønnert. 383 00:23:51,463 --> 00:23:52,731 Skal vi til det eller hvad? 384 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Gu skal vi til det. 385 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Parat? Er I parate? Start. 386 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Kom så, rød! 387 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Kom så, rød! 388 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -Sådan. -Kom så, kom så. 389 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom nu. -Kom nu. 390 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 -Kom så. -Hiv! 391 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi tager dem. 392 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kom nu. Læg ryggen i. 393 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Bid jer fast. 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 Sådan, drenge. 395 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kom så, rød. 396 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kom så, blå. 397 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Er du okay? 398 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Du fredsens. -Bliv ved. 399 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Manner. -Er du okay? 400 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Tillykke. 401 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Tak for det, hr. Gowen. 402 00:24:59,598 --> 00:25:00,632 Er du kommet noget til? 403 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Jeg er okay. -Undskyld mig. 404 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hej, jeg er Caleb. Du var fantastisk derude. 405 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Tak, Caleb. 406 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Det røde hold var også bedre. -Caleb. 407 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jeg vil ikke sige vidunderligt. 408 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 Så vidt kandis. 409 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 For os begge. 410 00:25:23,154 --> 00:25:24,155 Caleb. 411 00:25:25,056 --> 00:25:25,924 Caleb. 412 00:25:26,091 --> 00:25:27,559 Jeg kan ikke lide ham. 413 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 At være ubehøvlet og respektløs overfor hr. Graves får du det ikke bedre af. 414 00:25:32,264 --> 00:25:33,932 Han vil ikke lade mig være i fred. 415 00:25:34,232 --> 00:25:35,700 Sig, han skal. 416 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Hvis det er det, du vil, så gør jeg det. 417 00:25:53,218 --> 00:25:54,152 Savner du derhjemme? 418 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Nogle gange, men på en dag som i dag, hvordan dog? 419 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Jeg elsker det her. 420 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Jamen... 421 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 Hvor end man er, 422 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 om så derude og udforske den vide verden, eller her 423 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 og fylde unge hjerter og sind med gode og ædle tanker, 424 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 så håber jeg at være sammen med dig i dit liv. 425 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Også mig. 426 00:26:18,610 --> 00:26:19,911 Men du skal vide, at... 427 00:26:20,946 --> 00:26:23,715 ...jeg aldrig så mig selv blive gift før nu. 428 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Du er en type kvinde... 429 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 ...jeg kan se mig selv falde til ro med 430 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 og stifte familie med. 431 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Og du bestemmer, hvor stærkt det skal gå. 432 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Tak. 433 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jeg vil ikke presse mig på. -Nej, nej. Jeg ville ikke... 434 00:26:46,871 --> 00:26:48,139 Jeg ville ikke jage dig bort. 435 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigail har sikkert te på kanden. 436 00:26:54,846 --> 00:26:57,315 Nej, jeg vil gerne behandle dig med den største respekt, 437 00:26:57,983 --> 00:27:00,652 og være en bedre gentleman, end jeg har været hele dagen 438 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 og sige tak for i dag. 439 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 Dog beror så meget af det, der betyder noget her i livet på tillid, 440 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 så husk at sætte lid til Gud 441 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 og skelne mellem, hvilke folk der er vores tillid værdig. 442 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 For når vi lægger vores hjerter og liv 443 00:27:36,354 --> 00:27:38,023 i en andens hænder, 444 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 er det en troshandling. 445 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det kræver mod og håb. 446 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Men det er risikoen værd, 447 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 fordi det er tillid, der bringer os kærlighed. 448 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det er slut, Hamilton. Giv op. 449 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Hvad sker der? Hvorfor den postyr? 450 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 Betjenten og jeg lagde en fælde for tyven. 451 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack mener, at Billy Hamilton 452 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 -har været tyven hele tiden. -Hvad? 453 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det er ikke Billy. -Sam. 454 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Hvad foregår her? 455 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Tak for Deres samarbejde, fru Montgomery. 456 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 457 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jeg havde min broche på til legene i et forsøg på at lokke tyven hertil. 458 00:29:04,209 --> 00:29:05,477 Vi tænkte, det måske var ham. 459 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Troede I, Billy Hamilton var mig? 460 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Sikke en vittighed. -Hold mund. 461 00:29:15,120 --> 00:29:16,421 Tænker du så lavt om ham? 462 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Om mig? 463 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 Og du siger, at han ikke er den, jeg tror. 464 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 465 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, gå ind igen, søde. 466 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 -Det hele i orden. -Nej, det er ikke. 467 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 Min vand er gået. 468 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jeg... vil gerne sige undskyld til dig, Caleb. 469 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jeg har ageret surrogat-far. 470 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Og vi kan vel blive enige om, at det var en fiasko, 471 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 for jeg har ingen anelse om, hvordan man er det. 472 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Ærlig talt... 473 00:30:26,257 --> 00:30:27,292 ...så misunder jeg dig. 474 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 For med alt det, jeg har set, havde du en rigtig god far. 475 00:30:36,501 --> 00:30:37,435 Modsat mig. 476 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Faktisk har jeg aldrig mødt min far. 477 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Han skred fra min mor, da jeg var bette. 478 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Virkelig? 479 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Jeg mente altid, at det var på grund af noget, jeg gjorde forkert, 480 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 selv om min mor sagde, at det ikke passede. 481 00:30:55,253 --> 00:30:56,454 Ved du, hvad jeg gjorde? 482 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Jeg gik ud på egen hånd, 483 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 og lagde mig på jorden og så op på skyerne, 484 00:31:04,362 --> 00:31:09,334 og spekulerede på, om min far måske så op på de samme skyer. 485 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Om han tænkte på mig 486 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 bare en brøkdel så meget, som jeg tænkte på ham. 487 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Det knuste min mor, sådan som han bare forlod hende. 488 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Hun var ikke stærk og tapper ligesom din mor. 489 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Hun elsker dig. 490 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Du betyder alt for hende, at du ved det. 491 00:31:28,186 --> 00:31:29,954 Og jeg ved, at du mistede din far... 492 00:31:31,923 --> 00:31:33,658 ...og ham når jeg ikke til sokkeholderne. 493 00:31:40,531 --> 00:31:43,568 Men jeg ville give alt for at have en familie som din bare én dag. 494 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Okay, dyb vejrtrækning. Dyb vejrtrækning. Ja, sådan, Carla. 495 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Træk vejret. Følg barnet. 496 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Elizabeth, kan vi få et grødomslag til? 497 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 Sådan, ja, træk vejret. 498 00:32:08,493 --> 00:32:10,361 Hvad er det for en melodi? Den er smuk. 499 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det er "Min kærlighed er som en rød, rød rose." 500 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Det er fra et digt af Robert Burns. Vi sang den altid i skolen. 501 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Godt, lad os så få dig tilbage i sengen. 502 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hej. -Hvordan går det med hende? 503 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Barnet er helt sikkert på vej denne gang. 504 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Noget nyt om, hvornår lægen 505 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 -er tilbage i byen? -Nej, ikke endnu. 506 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 -Vi har lidt travlt herinde. -Ja. 507 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Men jeg må sige noget til dig. 508 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Ikke derinde. 509 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Du har den værste fornemmelse for timing. 510 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 På mange måder. 511 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Jeg tog fejl... 512 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...om, at Billy Hamilton er en tyv. 513 00:33:06,484 --> 00:33:08,086 Det var vel indlysende. 514 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 Forstå, at mit hovedformål, 515 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 endnu mere end at finde tyven, er at sikre, at du ikke såres. 516 00:33:16,694 --> 00:33:18,096 Og jeg gjorde det modsatte. 517 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 Og det vil jeg fortryde mere, end du aner. 518 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Kun dit velvære betyder noget for mig. 519 00:33:27,505 --> 00:33:28,673 Håber, du kan tilgive mig. 520 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 521 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Hr. Graves. 522 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jeg inviterede hr. Graves med på tærte. Er det i orden? 523 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Jeg vil ikke være til besvær, Mary. 524 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Nej, nej. Det er slet ingen besvær. 525 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jeg har en med brombær, jeg holdt fra legene, 526 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller måske lidt shortbread? -De skal vælge tærten, hr. Graves. 527 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen i Coal Valley bager en tærte som min mor. 528 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Det lyder godt. 529 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Rigtig godt. 530 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre stykker af brombærtærten er på vej. 531 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Okay. 532 00:34:17,155 --> 00:34:17,822 Stadig intet barn? 533 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Nej. 534 00:34:20,091 --> 00:34:21,659 Abigail er begyndt at blive bekymret. 535 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jeg ved ikke, om jeg dur til livet på landet. 536 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 De udfordringer og prøvelser, de her damer står overfor... 537 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde bliver så modig. 538 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Du må savne din familie. 539 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Dit liv derhjemme. 540 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Dine to søstre. 541 00:34:41,212 --> 00:34:42,747 Hvordan ved du, jeg havde to søstre? 542 00:34:44,449 --> 00:34:45,516 Det har jeg ikke nævnt. 543 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Jo, da. 544 00:34:49,654 --> 00:34:50,521 Det må du have. 545 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Eller også antog jeg bare... 546 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 ...at sådan en blid og kærlig sjæl... 547 00:34:58,262 --> 00:35:00,398 ...var omgivet af kvindelig ømhed som barn. 548 00:35:01,332 --> 00:35:03,367 Fordi du er så kultiveret og velopdragen. 549 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En rød rose herude i vildmarken. 550 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 O, min kærlighed er som en rød, rød rose Som just er kommet i flor i juni 551 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 O, min kærlighed er som en strofe Så sødt den følger sin melodi 552 00:35:21,152 --> 00:35:22,186 Dit smukke digt. 553 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Skrevet til dig. 554 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, skrevet til mig. 555 00:35:34,499 --> 00:35:35,867 Må jeg fortælle en hemmelighed? 556 00:35:37,368 --> 00:35:38,336 Hjertens gerne. 557 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var så meget imod, at jeg skulle være lærerinde... 558 00:35:49,480 --> 00:35:50,748 ...at han gjorde mig arveløs. 559 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Hele min familie slog hånden af mig. 560 00:35:58,322 --> 00:35:59,257 Det anede jeg ikke. 561 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Det betyder ikke noget. 562 00:36:01,726 --> 00:36:03,194 Det holder mig ikke tilbage. 563 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Den drøm, som jeg ikke ville fortælle dig om før... 564 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ...er at rejse nordover, hvor det er helt vildt. 565 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller stifte en missionsskole langt ude østpå. 566 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Leve blandt de nødlidende og undertrykte og styrke dem gennem uddannelse. 567 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Jamen... 568 00:36:26,784 --> 00:36:27,852 ...er det din drøm... 569 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 ...så er den også min. 570 00:36:33,858 --> 00:36:36,627 Du ville tage med mig velvidende, at jeg aldrig bliver rig? 571 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Jeg tager med dig. 572 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jeg skal bare finde en anden lærerinde, der kan erstatte mig. 573 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Jeg vil vente... 574 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ...så længe som nødvendigt. 575 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Du har gjort det så fint, Carla. 576 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Okay. Hun er ikke færdig endnu. 577 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 -Hvad? -Fokuser. 578 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 -Træk vejret. Pres. -Tvillinger? 579 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Så sker det, Carla. 580 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Du fredsens. 581 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Det er en dreng. 582 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla er blevet velsignet. 583 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Det er vi alle. 584 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Hvad fortalte dig det? 585 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Han vidste, at jeg havde to søstre. 586 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 Lige det vidste jeg, jeg ikke havde fortalt. 587 00:37:56,474 --> 00:37:58,309 Og så mindedes jeg det, du sagde, 588 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 om, at han måske ikke fortæller alt om sig selv. 589 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Og så, at han stjal en andens digt og påstod, han skrev det til mig, det... 590 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det tirrer mig virkelig. 591 00:38:12,657 --> 00:38:15,393 Jeg ved ikke, hvad der foregår ovre i min beværtning, 592 00:38:15,459 --> 00:38:17,862 men jeg tror, et nyt indbrud måske er under opsejling. 593 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 Gå indenfor. 594 00:38:23,868 --> 00:38:24,869 Jeg tager mig af det. 595 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Lidt sen ridetur, er det ikke? 596 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Jeg er bare ude og kigge på stjerner. 597 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Og du har ikke stjålet hesten for at haste ud af byen? 598 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Nej, nej, landbetjent. 599 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Jeg har købt denne hest. 600 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han er min, ærligt og redeligt. 601 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har intet ærligt og redeligt gjort, siden du ankom til Coal Valley. 602 00:38:57,968 --> 00:39:00,037 Især i din håndtering af Elizabeth. 603 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Der er ikke ulovligt at gøre kur til en smuk frøken. 604 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Nej, det har du ret i. 605 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 Men en vendekåbe, der gør kur til en rig frøken for familiens penge? 606 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Hun skulle jo være rig, hvis den anklage skulle passe, 607 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 og det er ikke tilfældet længere. 608 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Det er jeg nu ikke så sikker på. 609 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Du kan jo spørge hende selv. 610 00:39:33,871 --> 00:39:34,905 Det er forbi, Hamilton. 611 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Du har ingen flugtveje. 612 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De er så lille, som små skrøbelige porcelænsdukker. 613 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Det er et lykketræf, at de begge klarede den, så tidligt som Carla fødte. 614 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Hvordan har du det? 615 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jeg er mere flov end såret. 616 00:40:35,699 --> 00:40:39,703 Jeg sendte et telegram til min søster Julie og bad hende grave lidt diskret. 617 00:40:41,472 --> 00:40:43,507 Jeg ville ikke gøre min far ængstelig, men... 618 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 Hun fandt ud af, at Billy havde arbejdet på skibsværftet i Cape Fullerton. 619 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Indtil han blev fyret for at stjæle. 620 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 Hvornår? 621 00:40:54,151 --> 00:40:56,153 Omkring samme tidspunkt, som société-siderne 622 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 skrev om, at jeg var på vej herud. 623 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 "Rig arving drager vestpå." 624 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -Alt det sludder. -Tja... 625 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 Han regnede så ikke med, at den rige arving var langt klogere, end han selv. 626 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jeg... 627 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Det er i orden. 628 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Du behøver ikke sige noget. 629 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Tekster af: C. H. Engelbrecht