1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Was bisher geschah: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Die neuen Bergarbeiter sind alle unverheiratet. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,241 Vielleicht könnten Sie mich herumführen. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 Gern. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Jemand stahl die goldene Uhr meines verstorbenen Mannes. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Wer ist der Dichter? -Er steht vor Ihnen. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, sind Sie eifersüchtig? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Ich muss nicht eifersüchtig sein, um mich zu sorgen. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,185 Der Mann lügt. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Das war so ein schöner Abend, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Danke. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Es war mir ein Vergnügen, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Entschuldigen Sie. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 15 00:00:43,476 --> 00:00:45,078 Dürfte ich kurz mit Ihnen reden? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Unter vier Augen. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 Natürlich, Constable. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Entschuldigung. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Was ist? 20 00:00:56,790 --> 00:00:59,526 Es gibt etwas, das Sie über Billy Hamilton wissen sollten. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Was? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,799 Ich habe es von Central Union Mine gehört, seinem angeblichen vorigen Arbeitgeber. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,400 Sie haben nie von ihm gehört. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Er hatte ein schwieriges Leben. Vielleicht schmückte er es ein wenig aus, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -doch es gibt sicher eine Erklärung. -Ja. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Er ist nicht der Mann, für den Sie ihn halten. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Im besten Fall hat er sich falsch dargestellt. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Im schlimmsten, ist er ein Betrüger. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Überprüften Sie den beruflichen Werdegang von allen oder nur den von Billy? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Sie haben ihn herausgegriffen, Jack. Wieso das? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 Weil ich versuche, Sie zu beschützen, Elizabeth. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Ich will Ihren Schutz nicht. 33 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Ich kann mir selbst ein Urteil bilden. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,872 Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen, aber ich habe bereits einen Vater. 35 00:01:49,709 --> 00:01:51,444 Billy, würden Sie mich nach Hause begleiten? 36 00:01:51,511 --> 00:01:53,379 -Sehr gern. -Danke. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Oh, Abigail, es fühlt sich einfach nicht richtig an. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Könnte das Baby bereits kommen? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Mit Ephraim war es nicht so unangenehm. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,631 Das Baby ist oben. Die Fruchtblase ist noch nicht geplatzt. 41 00:02:11,698 --> 00:02:14,334 Es versucht nur, es sich da drin bequem zu machen. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Danke, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Wir dachten, wir hätten... -Habt ihr auch. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Aber ist sie...? -Ich denke, es ist falscher Alarm. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,251 Ich verstehe nicht, wie sie erst im siebten Monat sein kann, 46 00:02:31,317 --> 00:02:32,452 aber trotzdem so dick ist. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,254 -Vielleicht hat sie sich verzählt. -Ja. 48 00:02:34,320 --> 00:02:37,657 Aber wenn das die echten Wehen sind, wenn das Baby schon so früh kommt... 49 00:02:40,193 --> 00:02:42,262 Ich denke nicht, dass das Baby überleben wird. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Der Herr hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 52 00:03:13,693 --> 00:03:17,230 Es war für mich sehr bedeutsam, mit Ihnen hier den Gottesdienst zu feiern. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Mir auch. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,669 Entschuldigen Sie, Miss Thatcher. 55 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Ist es wirklich notwendig so viele Hausaufgaben aufzugeben? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,941 Man nennt es aus gutem Grund Hausaufgaben. 57 00:03:28,207 --> 00:03:31,244 Ich habe drei kleine Kinder, einschließlich Carlas Kleinem, 58 00:03:31,311 --> 00:03:33,646 und da kann mein Paul Jr. keine Arithmetik machen, 59 00:03:33,713 --> 00:03:36,683 wenn er Holz hacken und mir helfen soll, die Böden zu schrubben. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Verstehe. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Gut. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,788 Das wollte ich nur mal sagen. 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Schönen Sonntag. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Das war unfair von ihr. -Es ist schwer, alle glücklich zu machen. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Ich verstehe. 66 00:03:54,901 --> 00:03:58,438 Wie wär's, wenn Sie den Nachmittag mit mir verbringen, um sich abzulenken? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,573 Was haben Sie sich vorgestellt? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,777 Ich überzeugte Mr. Ansvil, mir seine Kutsche zu leihen, 69 00:04:04,844 --> 00:04:08,381 um mit der entzückendsten Dame in Coal Valley eine Spazierfahrt zu machen. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Hört sich gut an. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Ich muss nur erst nach Abigail sehen. 72 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Ich komme mit. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Ich wollte Ihnen noch mal für den Tanz gestern Abend danken. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,707 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Sie brauchen gar nichts sagen. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,681 Tut mir leid, wie es geendet hat, aber mein Sohn kommt an erster Stelle. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Das respektiere ich. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Danke. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Ich hoffe, dass Caleb sich beruhigt. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Warten liegt mir nicht so sehr, 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 aber ich werde mein Bestes geben. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Schönen Tag, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Hallo, Mrs. Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ja? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Oh, was kann ich für Sie tun, Constable? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,420 Es gab einen weiteren Einbruch. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Ich rate jedem, seine Türen und Fenster zu schließen. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Jetzt, wo Mrs. Noonan hier bei Ihnen wohnt... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Oh ja. Danke für die Warnung. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Gibt es sonst noch was? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,973 Wie kann ich erreichen, dass eine Frau auf mich hört? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Wir sprechen wohl von Elizabeth. Und ich rate Ihnen, 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 sagen Sie etwas, das wichtig ist. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Das tue ich. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,719 Ich sorge mich, weil sie mit einem Mann von zweifelhaftem Charakter verkehrt, 96 00:05:52,785 --> 00:05:54,587 aber irgendwie verärgert sie das. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 Na ja, man sagt, es lassen sich mehr Fliegen mit Honig als mit Essig fangen. 98 00:05:59,058 --> 00:06:02,695 Ich sollte mich nicht verstellen müssen, wenn ich versuche, der Gute zu sein. 99 00:06:02,762 --> 00:06:03,663 Und ich... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Honig. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, Ma'am. 102 00:06:12,071 --> 00:06:16,476 Wussten Sie, dass Wissenschaftler denken, dass diese Berge mal am Meeresgrund waren? 103 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Und dass sie dann hervortraten und von Gletschern geformt wurden. 104 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Es wäre toll, einen Berg Schicht um Schicht untersuchen zu können 105 00:06:24,717 --> 00:06:27,887 und die Geheimnisse, die im Gestein versteckt sind, freizulegen. 106 00:06:27,954 --> 00:06:31,023 Ich wusste nicht, dass Sie auch eine Vorliebe für Geologie haben. 107 00:06:31,090 --> 00:06:32,825 Ich habe Vorlieben für viele Dinge. 108 00:06:34,794 --> 00:06:36,629 Guten Tag, Constable. 109 00:06:37,029 --> 00:06:38,631 Hätte ich gewusst, dass Sie hier entlang fahren, 110 00:06:38,698 --> 00:06:40,666 hätte ich Sie beide zum Angeln eingeladen. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Wir sprachen gerade über Geologie. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Es gibt kein schöneres Klassenzimmer dafür als hier. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Haben Sie was gefangen? -Nein. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,479 Aber an einem Tag wie heute ist das unwichtig, nicht wahr? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Genießen sie den Nachmittag. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Sie auch. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Er war so nett. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,099 Was er wohl im Schilde führt? 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Gut. Zieht es auf. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 So. 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 BERGARBEITERSPIELE 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Bereit? Zieh. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 So genau. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 DIE STADT COAL VALLEY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Ich nehme, was er isst. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Mutiger Mann. 127 00:07:54,207 --> 00:07:55,107 Ich mag das Chili. 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,542 Oh, das ist das also. 129 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Wie geht's ihr, Jack? 130 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Gut. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Wie geht es Ihnen? 132 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Sie meinen seit dem Tanz? Ja. 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ja. 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,126 Ich kann's dem Jungen nicht verdenken. 135 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 Die Kinder hier in Coal Valley müssen viel mitmachen. 136 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ja, stimmt. 137 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Ich wünschte nur, es gäbe einen Weg, zu dem Jungen durchzukommen. 138 00:08:26,906 --> 00:08:28,508 Haben Sie es mit Honig versucht? 139 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Was meinen Sie mit Honig? 140 00:08:30,877 --> 00:08:32,879 Wenn Sie etwas Nettes für ihn tun, 141 00:08:32,945 --> 00:08:35,581 sieht er Sie vielleicht als jemanden, dem er vertrauen kann. 142 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Honig. 143 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Wie geht's dir heute, Caleb? 144 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Was hast du heute als Köder? 145 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Tut mir leid. 146 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Weißt du, Caleb, ich kann ganz gut Köder anbringen. 147 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Möchtest du einen? 148 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nein, ich Fliegenfische nicht. 149 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Klar. 150 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, aber dies ist meine Stelle. 151 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Natürlich. 152 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 Und was für eine tolle Stelle. 153 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Ich geh etwas weiter rauf. 154 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Viel Glück. 155 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Constable, gibt es ein Problem? 156 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Ich sage allen, sie sollen ihre Türen verschließen. 157 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Ist das wegen der Sache, die Florence passierte? 158 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ja. 159 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Aber leider gab es letzte Nacht noch einen Einbruch. 160 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Oh nein. Was wurde gestohlen? 161 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers silberne Kerzenhalter. 162 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Ach, du meine Güte. 163 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Falscher Alarm. 164 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Meemaws Brosche ist da. 165 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Meine Großmutter gab mir die an meinem Hochzeitstag. 166 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Da müssen Sie erst recht abschließen, bis ich den Dieb gefasst habe. 167 00:10:47,813 --> 00:10:49,048 Ich habe keinen Hunger. 168 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Ist sowieso kein Platz. Das Baby nimmt jeden Zentimeter in Anspruch. 169 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Es ist das Rezept meiner Großmutter. 170 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Es ist echt lecker. Dann bleibst du stark. 171 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, ich hab's. 172 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr. Cranes Rezepturen und Heilmittel. 173 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Ich las darüber im Tagebuch meiner Tante 174 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 und schickte meinem Vater ein Telegramm, er fand eine Kopie, die er geschickt hat. 175 00:11:07,333 --> 00:11:10,102 Es ist voller Ratschläge, wie man ein Kind zur Welt bringt. 176 00:11:10,169 --> 00:11:12,071 Sozusagen eine Hebamme in einem Buch. 177 00:11:12,138 --> 00:11:13,906 Ich will keine Hebamme in einem Buch. 178 00:11:14,774 --> 00:11:16,008 Ich will eine echte Hebamme. 179 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Oder den Bergwerksarzt. 180 00:11:18,144 --> 00:11:19,979 Wann wird er wieder in der Stadt sein? 181 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Vermutlich jederzeit. 182 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Aber ich hörte, wie ihr sagtet, ich sei so dick. 183 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Was ist, wenn die Wehen einsetzen, eher er zurück ist? 184 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Carla, mach dir deshalb bitte keine Sorgen. 185 00:11:40,266 --> 00:11:43,135 Es ist noch Zeit, euch für die Bergarbeiterspiele anzumelden. 186 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Ich mache beim Armdrücken und beim Beilwurf mit. 187 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Was ist mit euch? -Beilwurf? 188 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Das mache ich ganz sicher nicht. 189 00:11:49,742 --> 00:11:51,477 Du triffst ja nicht mal eine Scheunenwand. 190 00:11:55,047 --> 00:11:56,749 Sei still und unterschreib, Harold. 191 00:12:01,887 --> 00:12:05,124 Ich muss zugeben, diese ganzen Einbrüche machen mich nervös, Constable. 192 00:12:05,357 --> 00:12:07,793 Bevor diese Burschen auftauchten, war das Einzige, 193 00:12:07,860 --> 00:12:10,930 was mal in dieser Stadt wegkam, eine Lakritzstange beim Kaufmann. 194 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Ganz genau. 195 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whiskey, bitte. 196 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Diese Runde zahle ich. 197 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Sehr nett von Ihnen, Constable. 198 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 Auf Coal Valley. 199 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 200 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Sie machen nicht beim Poker mit? 201 00:12:45,931 --> 00:12:47,466 Ich hielt Sie für einen Spieler. 202 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Bin ich auch. Ich spiele mit anderen Dingen, nicht mit Karten. 203 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Schöne Uhr. 204 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Allerdings trägt sie nicht ihr Monogramm. 205 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Sie gehörte meinem Vater. 206 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Mein einziges Erbstück. 207 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Na ja, das... 208 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...und mein Lächeln. 209 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Passen Sie gut auf Ihr Erbstück auf. 210 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Unser Dieb klaut gern Familienandenken. 211 00:13:17,563 --> 00:13:20,232 Ich bin sicher, dass Sie meinetwegen besorgt sind, Jack. 212 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 Aber wir sind an derselben Frau interessiert. 213 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 Sie... 214 00:13:26,038 --> 00:13:29,074 ...denken vielleicht, dass mich Ihre rote Jacke einschüchtert... 215 00:13:29,875 --> 00:13:31,010 ...doch dem ist nicht so. 216 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 Was Elizabeth Thatcher anbelangt... 217 00:13:34,547 --> 00:13:36,215 ...so werde ich ihr Herz stehlen. 218 00:13:41,420 --> 00:13:43,289 Ich hoffe, Sie finden Ihren Übeltäter. 219 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Das werde ich. 220 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Nur eine Frage der Zeit. 221 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Oh nein. 222 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Nein. 223 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Oh, dein Kuchen für Samstag? 224 00:14:11,083 --> 00:14:12,351 Zum Backen braucht man Übung. 225 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Gut. 226 00:14:14,486 --> 00:14:17,456 Werde ich dann für die Kuchenauktion in zwei Jahren bereit sein? 227 00:14:17,523 --> 00:14:19,592 Ihre Schüler lassen Sie auch nicht aufgeben, 228 00:14:19,859 --> 00:14:21,627 also lasse ich nicht zu, dass Sie aufgeben. 229 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Wieso bleibe ich nicht einfach mit Carla hier und Sie gehen zu den Spielen? 230 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 Weil Sie noch nie dort waren. 231 00:14:29,001 --> 00:14:31,503 Und außerdem sollten Sie sich nicht vor Jack verstecken. 232 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Das tue ich nicht. 233 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Wie kommen Sie darauf? 234 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Weil ich es spüre, wenn zwei Menschen etwas füreinander empfinden. 235 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Jack und ich sind nur Freunde. 236 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Außerdem ist er... 237 00:14:41,280 --> 00:14:43,616 Außerdem ist er ein eingeschworener Junggeselle. 238 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 Nein, er ist ein eingeschworener Mountie. 239 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Dienst und Ehre, bis die richtige Frau kommt. 240 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Ich weiß nicht. Er hat sich in letzter Zeit merkwürdig benommen. 241 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Im einen Moment verhört er mich und im nächsten ist er... 242 00:14:57,997 --> 00:14:59,999 Ich weiß nicht, wie ich es beschreiben soll. 243 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Süß wie Honig? 244 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ja. Woher wissen Sie das? 245 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Ganz egal. 246 00:15:04,336 --> 00:15:07,206 Ich fände es schön, wenn sich jemand besonders bemühen würde, 247 00:15:07,273 --> 00:15:08,340 auf mich aufzupassen. 248 00:15:09,508 --> 00:15:11,410 Vorsichtig, auf den Rand der Schüssel. 249 00:15:12,011 --> 00:15:13,512 Ich bin keine völlige Anfängerin. 250 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Constable, kommen Sie rein. 251 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Danke. 252 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Schlafen Ihre Kinder? -Natürlich. 253 00:15:40,339 --> 00:15:41,573 Wissen Sie, wie spät es ist? 254 00:15:41,674 --> 00:15:43,242 Ja, tut mir leid. 255 00:15:44,176 --> 00:15:47,212 Ich würde mir gerne noch mal die Brosche Ihrer Großmutter ansehen. 256 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Sie ist perfekt. 257 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -Wofür? -Um einen Dieb zu erwischen. 258 00:16:11,303 --> 00:16:13,205 Ich möchte, dass Sie die morgen tragen. 259 00:16:16,041 --> 00:16:17,242 Werden Sie mir helfen? 260 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Wieso sind Beziehungen zwischen Männern und Frauen manchmal so verwirrend? 261 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Unsere Taten, unsere Worte... 262 00:16:31,991 --> 00:16:34,226 Es ist, als sprächen wir alle eine andere Sprache 263 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 und können uns nicht verstehen. 264 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Aber ich frage mich, welcher Teil unserer Unfähigkeit zu kommunizieren 265 00:16:40,599 --> 00:16:42,601 daher kommt, dass wir selbst zerrissen sind, 266 00:16:43,068 --> 00:16:45,571 und welchen Teil meine eigene Zerrissenheit dabei spielt? 267 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Super Schlag. -Ich will verdammt sein. 268 00:16:50,676 --> 00:16:52,144 Sieh mal, wie weit der ging. 269 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 270 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Was? -Versuch's mit einem Knuckleball. 271 00:16:55,714 --> 00:16:57,750 Sie wissen, wie man einen Knuckleball wirft? 272 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Ja schon. 273 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Zeigen Sie es mir. 274 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Ich zeig's Caleb, weil er wirft, aber alle können zusehen. 275 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Hey, er weiß, wie man einen Knuckleball wirft. 276 00:17:09,228 --> 00:17:10,162 Ok. 277 00:17:10,229 --> 00:17:11,764 Wie du ihn festhältst, ist wichtig. 278 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Siehst du, wo ich meine Finger hinlege? 279 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Knöchel an die Nähte. 280 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 Hier, versuch's. 281 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Finger hier hin und die Knöchel an die Nähte. 282 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Das hier... 283 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 Das wird einen Doppelten tanzen. 284 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Willst du es mal versuchen? -Ja. 285 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Ok, Ephraim, deine Mommy ist hier. 286 00:17:37,790 --> 00:17:39,491 Lass uns sie mal begrüßen. 287 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Viel Spaß bei den Spielen, Ephraim. -Ich werde drei Strauben essen. 288 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Iss einen für mich mit. 289 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Hör auf Mrs. Blakely, was die Süßigkeiten angeht. 290 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, Mama. 291 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Gib mir einen Kuss. 292 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 -Gut, Ephraim, lauf los. -Mrs. Blakeley wartet auf dich. 293 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 Was ist, wenn mir etwas zustößt? 294 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 Oh, Carla, so darfst du nicht denken. 295 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Du musst ruhig bleiben für das Baby. 296 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Alles wird gut werden. 297 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Bleib ruhig. 298 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Ja, komm schon. 299 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Meine Damen und Herren, es ist mir ein großes Vergnügen, 300 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 Sie im Namen der Pacific Northwest Mining Company, 301 00:18:19,665 --> 00:18:22,534 zu den alljährlichen Bergarbeiterspielen begrüßen zu dürfen. 302 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Heute feiern wir die Wiedereröffnung unseres Bergwerks bei voller Kapazität. 303 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Deshalb lade ich euch, die immer so hart arbeiten ein, 304 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 jetzt so richtig hart zu spielen. 305 00:18:38,517 --> 00:18:39,685 Die Spiele sind eröffnet. 306 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Schön gesagt, Sir. 307 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Und jetzt zum Eierwerfen. Alle Herren, bitte aufstellen... 308 00:18:53,732 --> 00:18:57,402 Der Trick ist angeblich, dass man die Hand locker lässt, wenn man das Ei fängt. 309 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Es ist nur für Väter und Söhne. 310 00:19:01,673 --> 00:19:04,476 Nein, das hat er nicht gesagt. Er sagte, Jungen und Männer. 311 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Wie wär's, wenn wir beide es mal versuchen? 312 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Komm. 313 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du bist ein Werfer. Du bist sicher gut darin. 314 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 -Ok. -Ja? 315 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Ok, zurück. Lasst sie noch mal werfen. 316 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Ok, mein Junge. Mach dich bereit. Sieh mich an, aufgepasst. 317 00:19:49,922 --> 00:19:51,390 Super gefangen, Caleb. 318 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Ich war nicht bereit. 319 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Es tut mir leid, Caleb. Ich hätte warten sollen. 320 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Lass sie noch mal werfen. 321 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Zuerst haben wir Mrs. Florence Blakeley 322 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 und ihren berühmten Red Velvet Cake. 323 00:20:11,376 --> 00:20:13,679 Greifen Sie tief in die Taschen bei Ihren Angeboten. 324 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Dies ist für einen guten Zweck, neue Lexika für die Schule. 325 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Wir beginnen mit den Angeboten bei einem Vierteldollar. 326 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Ein Vierteldollar. 327 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Sie sind ein eifriger Bieter. 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Wir haben einen Vierteldollar. -35 Cent. 329 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Und wir haben 35 Cent. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 Cent. 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Wir haben... -55 Cent. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 60 Cent. 333 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 80 Cent. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Ach, du meine Güte. 335 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Höre ich irgendwo 85 Cent? 336 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Zum ersten, zum zweiten... 337 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Verkauft an den Mann mit dem ganzen Geld für 80 Cent. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Vielen Dank. -War mir ein Vergnügen. 339 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Und als Nächstes haben wir einen neuen Beitrag bei unserer Kuchenversteigerung. 340 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Unsere Lehrerin, Mrs. Thatcher. 341 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Machen Sie nur. 342 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Ach, herrje. 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Gut. 344 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 $1. 345 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Das müssen Sie nicht tun. 346 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 $1,25. 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 $1,35. 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 $1,50. 349 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 $1,75. 350 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -$2. -$2,25. 351 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 $2,50. 352 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 $2,70. 353 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 $2... 354 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 $2,75. 355 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 $3. 356 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 $3 und der Kuchen gehört mir. 357 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Verkauft. 358 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 $3. 359 00:22:14,399 --> 00:22:16,868 -Und als Nächstes... -Dürfte ich mit Ihnen reden, bitte? 360 00:22:26,812 --> 00:22:28,947 Wieso stritten Sie sich um meinen erbärmlichen Kuchen? 361 00:22:29,014 --> 00:22:32,384 -Sie brachten mich in Verlegenheit. -Wir wollten Sie nur unterstützen. 362 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Geld für gute Zwecke sammeln. 363 00:22:37,856 --> 00:22:40,792 Es tut mir leid, wenn ich Sie in Verlegenheit gebracht habe. 364 00:22:41,460 --> 00:22:43,595 Aber ich denke, sie unterschätzen Ihren Kuchen. 365 00:22:43,662 --> 00:22:44,863 Er sieht köstlich aus. 366 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Hören Sie auf, zu lügen. 367 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ja, Ma'am. 368 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Und Sie... 369 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Hören Sie auf, zu grinsen. 370 00:22:58,910 --> 00:23:00,779 Was für ein Spiel spielen Sie, Jack? 371 00:23:01,012 --> 00:23:04,049 Ich mache nur meine Arbeit. Schützen und dienen, das ist alles. 372 00:23:04,883 --> 00:23:06,585 Indem Sie auf einen Kuchen bieten? 373 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Alles, was nötig ist. 374 00:23:16,128 --> 00:23:18,663 Jack, wir haben ein Problem. Wir brauchen Ihre Hilfe. 375 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 -Ja. -Ja. 376 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Sind Sie gut im Tauziehen? 377 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Ok, Leute. 378 00:23:28,807 --> 00:23:31,109 Er darf nicht mitmachen. Er ist kein Bergarbeiter. 379 00:23:31,176 --> 00:23:33,612 Ok, Sam, da du derjenige bist, der Ernie Jacobs verletzte, 380 00:23:33,678 --> 00:23:36,748 wie wär's, wenn du mal aussitzt? Dann sind die Mannschaften gleich. 381 00:23:36,815 --> 00:23:38,450 Lasst den Constable mitmachen. 382 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 So können wir einen Wettkampf haben und trotzdem gewinnen. 383 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Ich habe das Armdrücken fair gewonnen. 384 00:23:43,755 --> 00:23:45,857 Indem du Ernies Handgelenk gebrochen hast. 385 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Was für ein Tölpel. 386 00:23:51,463 --> 00:23:52,864 Machen wir das jetzt, oder was? 387 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Oh, wir machen das. 388 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Bereit? Alle bereit? Los. 389 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Los, rot! 390 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Los, rot! 391 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -So jetzt. -Los! 392 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kommt schon. -Kommt schon. 393 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 -Los. -Zieht! 394 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Wir haben Sie. 395 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kommt schon. Strengt euch an. 396 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Kommt schon, durchbeißen. 397 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 So ist's gut, Jungs. 398 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kommt schon, rot. 399 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kommt schon, blau. 400 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Alles in Ordnung. 401 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Ach, du meine Güte. -Weiter. 402 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Junge. -Alles klar? 403 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Gratuliere. 404 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Danke, Mr. Gowen. 405 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Sind Sie verletzt? 406 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Mir geht's gut. -Entschuldigen Sie, Sir. 407 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hi. Ich bin Caleb. Sie waren toll da draußen. 408 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Danke, Caleb. 409 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Ja, das rote Team war sowieso besser. -Caleb. 410 00:25:15,947 --> 00:25:17,582 Ich würde nicht wundervoll sagen. 411 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 So viel zu Honig. 412 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Sie und ich. 413 00:25:23,154 --> 00:25:24,155 Caleb. 414 00:25:25,056 --> 00:25:25,924 Caleb. 415 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Du kannst mich nicht zwingen, ihn zu mögen. 416 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Es wird dir nicht besser gehen, wenn du unverschämt zu Mr. Graves bist. 417 00:25:32,264 --> 00:25:33,899 Er lässt mich nicht in Ruhe. 418 00:25:34,232 --> 00:25:36,034 Sag ihm, er soll mich in Ruhe lassen. 419 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Wenn du das möchtest, werde ich das tun. 420 00:25:53,218 --> 00:25:54,085 Haben Sie Heimweh? 421 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Manchmal, aber an einem Tag wie heute, wie könnte ich da? 422 00:25:58,023 --> 00:25:58,957 Mir gefällt es hier. 423 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Na ja... 424 00:26:01,860 --> 00:26:02,794 Dort wo Sie sind. 425 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 Egal ob Sie da draußen sind und die Welt erforschen oder hier 426 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 den Kindern großartige und edle Dinge vermitteln. 427 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 Ich hoffe, dass ich in Ihrem Leben sein darf. 428 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Ich auch. 429 00:26:18,610 --> 00:26:20,045 Aber ich möchte, dass Sie wissen, 430 00:26:20,812 --> 00:26:24,149 dass ich nicht dachte, dass ich vielleicht mal heiraten würde, bis jetzt. 431 00:26:25,116 --> 00:26:26,584 Sie sind die Art von Frau... 432 00:26:27,686 --> 00:26:29,988 Mit der ich mir vorstellen kann, mich niederzulassen 433 00:26:30,322 --> 00:26:31,790 und eine Familie zu gründen. 434 00:26:32,724 --> 00:26:36,061 Und wir können dabei so schnell oder so langsam vorgehen, wie Sie möchten. 435 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Danke. 436 00:26:42,600 --> 00:26:45,070 Ich möchte Ihre Gastfreundschaft nicht überbeanspruchen. 437 00:26:45,136 --> 00:26:46,137 Oh nein. Ich wollte... 438 00:26:46,871 --> 00:26:48,206 Ich wollte Sie nicht verjagen. 439 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigail hat vermutlich Tee gekocht. 440 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nein, ich möchte sie respektvoll behandeln, 441 00:26:57,916 --> 00:27:01,086 und werde deshalb ein besserer Gentleman sein, als ich es den ganzen Tag war, 442 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 und mich verabschieden. 443 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 So viel von dem, was im Leben wichtig ist, beruht auf Vertrauen, 444 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 daran zu denken, Gott zu vertrauen, 445 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 und erkennen, welche Menschen Vertrauen wert sind. 446 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 Denn wenn wir unsere Herzen und unsere Leben 447 00:27:36,354 --> 00:27:38,189 in die Hände von jemand anderem legen, 448 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 ist das ein Vertrauensbeweis. 449 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Es erfordert Mut und Hoffnung. 450 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Aber es ist das Risiko wert, 451 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 denn es ist Vertrauen, das uns lieben lässt. 452 00:28:18,363 --> 00:28:20,231 Es ist vorbei, Hamilton. Geben Sie auf. 453 00:28:36,881 --> 00:28:38,183 Was ist hier los? 454 00:28:38,249 --> 00:28:40,919 Der Constable und ich stellten dem Dieb eine Falle. 455 00:28:41,352 --> 00:28:42,921 Jack denkt, dass Billy Hamilton 456 00:28:42,987 --> 00:28:44,856 -schon die ganze Zeit der Dieb ist. -Was? 457 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Das ist nicht Billy. -Sam. 458 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Was ist hier los? 459 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Danke für Ihre Mithilfe, Mrs. Montgomery. 460 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 461 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Na ja, ich trug meine Brosche zu den Spielen, um den Dieb hierher zu locken. 462 00:29:04,209 --> 00:29:06,111 Wir dachten, dass es vielleicht er ist. 463 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Sie dachten, Billy Hamilton sei ich? 464 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Das ist ein Witz. -Seien Sie still. 465 00:29:15,120 --> 00:29:16,421 Halten Sie so wenig von ihm? 466 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Von mir? 467 00:29:20,759 --> 00:29:23,394 Und Sie sagen, er sei nicht der Mann, für den ich ihn halte. 468 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 469 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, geh wieder rein. 470 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 -Alles ist in Ordnung. -Nein, ist es nicht. 471 00:29:41,379 --> 00:29:42,947 Meine Fruchtblase ist geplatzt. 472 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Ich möchte mich bei dir entschuldigen, Caleb. 473 00:30:08,139 --> 00:30:10,542 Ich habe... Ich habe so getan, als sei ich dein Vater. 474 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Und ich denke, wir wissen beide, dass das ein Reinfall war, 475 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 weil ich keine Ahnung habe, wie man ein Vater ist. 476 00:30:23,421 --> 00:30:24,422 Um ehrlich zu sein... 477 00:30:26,257 --> 00:30:27,258 ...beneide ich dich. 478 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 Denn soweit ich das beurteilen kann, hattest du einen ganz großartigen Pa... 479 00:30:36,501 --> 00:30:37,435 und ich nicht. 480 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Ich habe meinen Vater nie kennengelernt. 481 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Er verließ meine Ma, als ich ganz klein war. 482 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Wirklich? 483 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Ich dachte immer, es habe daran gelegen, weil ich was falsch gemacht habe, 484 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 obwohl meine Ma sagte, dass dem nicht so sei. 485 00:30:55,253 --> 00:30:56,855 Weißt du, was ich gemacht habe? 486 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Ich ging allein spazieren, 487 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 legte mich auf den Boden und sah zu den Wolken hinauf 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 und fragte mich, 489 00:31:06,931 --> 00:31:09,334 ob mein Vater vielleicht zu denselben Wolken hinaufsah. 490 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Ob er an mich dachte, 491 00:31:10,869 --> 00:31:14,272 vielleicht sogar nur ein Zehntel so viel von dem, wie oft ich an ihn dachte. 492 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Es hat meine Mutter kaputtgemacht, dass er sie einfach verlassen hat. 493 00:31:18,476 --> 00:31:20,612 Sie war nicht so stark und mutig wie deine Ma. 494 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Sie liebt dich. 495 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Du bist ihr Ein und Alles, weißt du das? 496 00:31:28,186 --> 00:31:30,421 Und ich weiß, dass du deinen Vater verloren hast, 497 00:31:31,923 --> 00:31:33,925 und ich ihm nie das Wasser reichen könnte. 498 00:31:40,531 --> 00:31:43,902 Aber ich würde alles dafür geben, mal eine Familie wie deine zu haben. 499 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Ok, atmen. Tief durchatmen. So ist's gut, Carla. Gut. 500 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Atme. Arbeite mit dem Baby. 501 00:31:54,512 --> 00:31:56,915 Elizabeth, können wir noch einen Wickel bekommen? 502 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 So ist's richtig, atme. 503 00:32:08,493 --> 00:32:10,495 Was ist das für ein Lied? Es ist so schön. 504 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Oh, das ist: "Dem roten Röslein gleicht mein Lieb." 505 00:32:14,299 --> 00:32:18,202 Es stammt von einem Robert-Burns-Gedicht. Wir haben es immer in der Schule gesungen. 506 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Gut, wir bringen dich jetzt einfach wieder ins Bett. 507 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hi. -Wie geht's ihr? 508 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Oh, das Baby kommt dieses Mal auf jeden Fall. 509 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Wissen Sie, wann der Arzt 510 00:32:34,285 --> 00:32:36,521 -wieder in der Stadt sein wird? -Nein, noch nicht. 511 00:32:39,123 --> 00:32:40,992 -Wir haben viel zu tun hier. -Ich weiß. 512 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Aber ich muss Ihnen etwas sagen. 513 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Nicht drinnen. 514 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Sie wählen immer den ungünstigsten Zeitpunkt 515 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 in so vielen Dingen. 516 00:33:01,112 --> 00:33:02,280 Ich habe mich getäuscht... 517 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...dass Billy Hamilton der Dieb ist. 518 00:33:06,417 --> 00:33:08,586 Reiten wir nicht auf dem Offensichtlichen herum. 519 00:33:08,653 --> 00:33:10,588 Bitte verstehen Sie, dass mein größtes... 520 00:33:11,022 --> 00:33:14,559 Noch wichtiger, als den Dieb zu finden, war mir, dass Sie nicht verletzt werden. 521 00:33:16,694 --> 00:33:18,396 Und ich habe das Gegenteil getan... 522 00:33:19,564 --> 00:33:22,000 ...was ich mehr bereuen werde, als Sie ahnen. 523 00:33:23,267 --> 00:33:25,570 Ihr Wohlbefinden ist alles, was mir je wichtig war. 524 00:33:27,505 --> 00:33:29,240 Ich hoffe, Sie können mir verzeihen. 525 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 526 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr. Graves. 527 00:33:43,221 --> 00:33:46,357 Ich habe Mr. Graves auf einen Kuchen eingeladen. Ist das in Ordnung? 528 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Ich will keine Umstände machen, Mary. 529 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Nein, das sind keine Umstände. 530 00:33:52,096 --> 00:33:54,132 Ich habe einen Brombeerkuchen, den ich nicht zu den Spielen brachte, 531 00:33:54,198 --> 00:33:57,468 -oder vielleicht Butterkekse? -Sie müssen den Kuchen probieren. 532 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Niemand in Coal Valley bäckt so gut wie meine Mom. 533 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Das hört sich gut an. 534 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Richtig gut. 535 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Drei Stücke Brombeerkuchen kommen sofort. 536 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Gut. 537 00:34:17,155 --> 00:34:18,356 Immer noch kein Baby? 538 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Nein. 539 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail macht sich langsam Sorgen. 540 00:34:23,227 --> 00:34:26,230 Ich weiß nicht, ob ich für das Leben auf dem Land geschaffen bin. 541 00:34:26,297 --> 00:34:29,567 Die Herausforderungen und Nöte, mit denen diese Frauen zu kämpfen haben, 542 00:34:29,634 --> 00:34:32,703 ich weiß einfach nicht, ob ich jemals solchen Mut haben werde. 543 00:34:34,072 --> 00:34:35,540 Sie vermissen sicher Ihre Familie. 544 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Ihr Leben zu Hause. 545 00:34:38,443 --> 00:34:39,477 Ihre zwei Schwestern. 546 00:34:41,212 --> 00:34:43,347 Woher wissen Sie, dass ich zwei Schwestern habe? 547 00:34:44,449 --> 00:34:45,616 Das habe ich nie erwähnt. 548 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Doch, haben Sie. 549 00:34:49,654 --> 00:34:50,521 Das müssen Sie. 550 00:34:51,856 --> 00:34:53,858 Oder vielleicht habe ich einfach angenommen, 551 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 dass so eine sanftmütige und liebevolle Seele 552 00:34:58,262 --> 00:35:00,798 von weiblicher Zärtlichkeit umgeben war, als sie aufwuchs. 553 00:35:01,332 --> 00:35:03,367 Weil sie so kultiviert und wohlgesittet sind. 554 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 Eine rote Rose hier draußen in der Wildnis. 555 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Dem roten Röslein gleicht mein Lieb Im Juni-Mond erblüht 556 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Mein Lieb ist eine Melodie Von der die Seele glüht 557 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Ihr wunderschönes Gedicht. 558 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Geschrieben nur für Sie. 559 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, geschrieben für mich. 560 00:35:34,499 --> 00:35:36,334 Darf ich Ihnen ein Geheimnis verraten? 561 00:35:37,368 --> 00:35:38,336 Gern. 562 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Mein Vater war so sehr dagegen, dass ich Lehrerin werde... 563 00:35:49,480 --> 00:35:50,781 ...dass er mich enterbt hat. 564 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Meine ganze Familie hat den Kontakt zu mir abgebrochen. 565 00:35:58,322 --> 00:35:59,457 Ich hatte keine Ahnung. 566 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Ist ja auch egal. 567 00:36:01,726 --> 00:36:03,461 Das wird mich nicht davon abhalten. 568 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Mein Traum, von dem ich Ihnen neulich nicht erzählen wollte... 569 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ...ist, nach Norden in die völlige Wildnis zu reisen. 570 00:36:14,805 --> 00:36:17,475 Oder eine Missionsschule ganz weit im Osten zu eröffnen. 571 00:36:17,542 --> 00:36:19,677 Unter den Mittellosen und Unterdrückten zu leben 572 00:36:19,744 --> 00:36:21,512 und ihnen Bildung zu ermöglichen. 573 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Na ja... 574 00:36:26,784 --> 00:36:27,919 Wenn das Ihr Traum ist... 575 00:36:29,220 --> 00:36:30,488 ...dann ist es auch meiner. 576 00:36:33,858 --> 00:36:36,827 Sie würden mit mir kommen, auch wenn ich nie reichen sein werde? 577 00:36:39,297 --> 00:36:40,398 Ich komme mit Ihnen mit. 578 00:36:43,768 --> 00:36:46,671 Ich muss nur auf einen anderen Lehrer warten, der mich ersetzt. 579 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Ich werde warten. 580 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 So lange wie nötig. 581 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Oh, du hast großartige Arbeit geleistet, Carla. 582 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Sie ist noch nicht fertig. 583 00:37:10,928 --> 00:37:11,996 -Was? -Konzentrier dich. 584 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 -Atmen. Pressen. -Zwillinge? 585 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Da ist es, Carla. Da. 586 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Ach, du meine Güte. 587 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Es ist ein Junge. 588 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla wurde gesegnet. 589 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Wir alle. 590 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Was gab den Ausschlag? 591 00:37:47,531 --> 00:37:49,800 Irgendwie wusste er, dass ich zwei Schwestern habe. 592 00:37:51,769 --> 00:37:53,838 Aber das habe ich ihm ganz sicher nie erzählt. 593 00:37:56,340 --> 00:37:58,309 Und dann fielen mir wieder Ihre Worte ein. 594 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 Dass er vielleicht nicht der ist, der er vorgibt zu sein. 595 00:38:03,848 --> 00:38:06,284 Das und dass er das Gedicht eines anderen stahl und behauptete, 596 00:38:06,350 --> 00:38:08,052 er habe es für mich geschrieben, was... 597 00:38:08,819 --> 00:38:10,721 Das bringt mich wirklich auf die Palme. 598 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack, ich weiß nicht, was in meinem Stall los ist, 599 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 aber ich glaube, da ist wieder ein Einbrecher. 600 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 Gehen Sie rein. 601 00:38:23,868 --> 00:38:24,869 Ich kümmere mich drum. 602 00:38:37,748 --> 00:38:39,684 Etwas spät für einen Ausritt, oder nicht? 603 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Oh, ich wollte nur die Sterne anschauen gehen. 604 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Sicher, dass Sie nicht das Pferd stehlen, um von hier zu verschwinden? 605 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Oh nein, Mountie. 606 00:38:49,960 --> 00:38:51,495 Ich habe dieses Pferd gekauft. 607 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Es ist meins, ganz ehrlich. 608 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Sie haben nichts Ehrliches getan, seit Sie in Coal Valley aufgekreuzt sind. 609 00:38:57,902 --> 00:39:00,037 Und besonders unehrlich waren Sie zu Elizabeth. 610 00:39:00,538 --> 00:39:03,407 Ein hübsches Mädchen zu umwerben, ist nicht gesetzeswidrig. 611 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Da haben Sie recht. 612 00:39:04,975 --> 00:39:07,111 Aber was ist mit einem Schwindler, der ein reiches Mädchen umwirbt, 613 00:39:07,378 --> 00:39:08,913 um an das Geld ihrer Familie zu kommen? 614 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Bei einer solchen Anschuldigung müsste sie aber reich sein. 615 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 Und das ist nicht mehr der Fall. 616 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Da bin ich mir nicht so sicher. 617 00:39:19,724 --> 00:39:21,559 Wieso fragen Sie sie nicht persönlich? 618 00:39:33,871 --> 00:39:35,005 Es ist vorbei, Hamilton. 619 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Sie können nirgendwo hin. 620 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 Sie sind so winzig, wie kleine zerbrechliche Porzellanpuppen. 621 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Wir haben großes Glück, dass sie beide überlebt haben. 622 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Wie geht's Ihnen? 623 00:40:31,595 --> 00:40:33,798 Es ist mir eher peinlich, als dass es mir wehtut. 624 00:40:35,566 --> 00:40:37,701 Ich schickte meiner Schwester Julie ein Telegramm 625 00:40:37,768 --> 00:40:39,703 und bat sie, diskret nachzuforschen. 626 00:40:41,472 --> 00:40:43,741 Ich wollte meinen Vater nicht beunruhigen, aber... 627 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 Sie fand heraus, dass Billy in der Werft in Cape Fullerton gearbeitet hat. 628 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Bis er wegen Diebstahls gefeuert wurde. 629 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 Wann? 630 00:40:54,084 --> 00:40:56,153 Etwa um die Zeit, als die Gesellschaftsblätter 631 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 berichteten, dass ich hierher komme. 632 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Reiche Erbin begibt sich nach Westen, 633 00:41:02,059 --> 00:41:05,529 -all der Quatsch. -Na ja, womit er nicht gerechnet hat, 634 00:41:05,596 --> 00:41:07,998 war, dass diese reiche Erbin viel schlauer war als er. 635 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, ich... 636 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Es ist in Ordnung. 637 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Sie brauchen nichts zu sagen. 638 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Untertitel von: Friederike Debachy