1 00:00:01,418 --> 00:00:03,628 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,089 Όλοι οι καινούριοι εργάτες είναι εργένηδες. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,758 Ίσως μπορείτε να με ξεναγήσετε. 4 00:00:08,842 --> 00:00:09,926 Μετά χαράς. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,345 Έκλεψαν το χρυσό ρολόι του άντρα μου. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 -Ποιος το έγραψε; -Τον βλέπεις. 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,724 Τζακ, μήπως ζηλεύεις; 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 Δεν ζηλεύω, απλώς ανησυχώ. 9 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 Είναι ψεύτης. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 Ήταν μια υπέροχη βραδιά, Μπίλι. 11 00:00:25,984 --> 00:00:30,447 -Σε ευχαριστώ. -Χαρά μου, Ελίζαμπεθ. 12 00:00:39,539 --> 00:00:43,585 -Με συγχωρείς, Ελίζαμπεθ. -Τζακ. 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,086 Μπορώ να σου μιλήσω; 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 Ιδιαιτέρως. 15 00:00:49,132 --> 00:00:52,010 -Και βέβαια, αστυνόμε. -Συγγνώμη. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Τι είναι; 17 00:00:56,598 --> 00:01:00,101 Πρέπει να ξέρεις κάτι για τον Μπίλι Χάμιλτον. 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,853 Τι; 19 00:01:01,936 --> 00:01:06,107 Εκείνος λέει ότι προηγουμένως δούλευε στα ορυχεία Σέντραλ Γιούνιον. 20 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Μα εκείνοι δεν τον ξέρουν. 21 00:01:09,277 --> 00:01:13,031 Ξέρω ότι έζησε δύσκολη ζωή, ίσως να τα εξωράισε λίγο. 22 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 -Αλλά είμαι βέβαιη ότι υπάρχει εξήγηση. -Ναι. 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,870 Υπάρχει εξήγηση. Δεν είναι αυτός που νομίζεις. 24 00:01:20,163 --> 00:01:25,960 Στην καλύτερη περίπτωση, παραποίησε την αλήθεια. Στη χειρότερη, είναι απατεώνας. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Έλεγξες το εργασιακό ιστορικό όλων ή μόνο του Μπίλι; 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,428 Τον ξεχώρισες, Τζακ. Γιατί το έκανες; 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Επειδή προσπαθώ να σε προστατεύσω. 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,516 Δεν θέλω την προστασία σου. 29 00:01:40,058 --> 00:01:42,977 Κρίνω εγώ τους άντρες που ενδιαφέρονται για μένα. 30 00:01:43,061 --> 00:01:46,981 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, αλλά έχω ήδη πατέρα. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Μπίλι, θα με πας σπίτι; 32 00:01:51,569 --> 00:01:53,780 -Μετά χαράς. -Ευχαριστώ. 33 00:02:02,956 --> 00:02:07,293 Αμπιγκέιλ, δεν μου φαίνεται σωστό. Είναι δυνατόν να γεννηθεί από τώρα; 34 00:02:07,377 --> 00:02:09,587 Με τον Εφραίμ δεν ένιωσα τόσο άσχημα. 35 00:02:09,671 --> 00:02:11,673 Είναι ψηλά, τα νερά δεν έσπασαν. 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,384 Νομίζω ότι απλώς προσπαθεί να βολευτεί. 37 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 Ευχαριστώ, Αμπιγκέιλ. 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 Σαν να ακούσαμε... 39 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 -Ναι. -Γεννάει; 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,897 Μάλλον λάθος συναγερμός. 41 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Πώς μπορεί να είναι μόνο επτά μηνών με τόσο μεγάλη κοιλιά; 42 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Ίσως μέτρησε λάθος. 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,989 -Ναι. -Αλλά αν γεννάει 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,283 και το μωρό γεννηθεί τόσο νωρίς... 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Δεν νομίζω να επιζήσει το μωρό. 46 00:02:55,884 --> 00:02:59,596 Επειδή δεν λέμε πάντα 47 00:02:59,679 --> 00:03:03,933 Κάθε σκέψη στον Θεό 48 00:03:05,268 --> 00:03:09,230 Είθε ο Θεός να σας προσέχει και να σας δίνει γαλήνη. Αμήν. 49 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Αμήν. 50 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 Ήταν πολύ συγκινητική αυτή η λειτουργία μαζί σου εδώ. 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,115 Συμφωνώ. 52 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Συγγνώμη, δεσποινίς Θάτσερ, 53 00:03:23,244 --> 00:03:26,080 είναι ανάγκη να δίνετε τόση δουλειά στο σπίτι; 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,082 Έτσι είναι οι σχολικές εργασίες. 55 00:03:28,166 --> 00:03:31,377 Έχω τρία μικρά παιδιά, μαζί με τον μικρό της Κάρλα. 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 Δεν μπορεί ο Πολ να κάνει αριθμητική 57 00:03:33,796 --> 00:03:37,550 αντί να κόβει ξύλα ή να με βοηθάει να σφουγγαρίσω. 58 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 -Κατάλαβα. -Ωραία. 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,597 Αυτό ήθελα μόνο. 60 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 Καλή Κυριακή. 61 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Κορίτσια, φεύγουμε. 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 -Άδικο αυτό. -Δεν μπορείς να τους ευχαριστείς όλους. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 Καταλαβαίνω. 64 00:03:55,193 --> 00:03:59,322 Θέλεις να περάσουμε μαζί το απόγευμα να ξεφύγει λίγο το μυαλό σου; 65 00:03:59,405 --> 00:04:01,115 Τι έχεις κατά νου; 66 00:04:02,325 --> 00:04:04,869 Ο κύριος Άνσβιλ μού δάνεισε την άμαξά του 67 00:04:04,953 --> 00:04:08,581 για κυριακάτικη βόλτα με την ωραιότερη κυρία του Κόουλ Βάλεϊ. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,669 Ωραίο ακούγεται. 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,587 Να ρωτήσω πρώτα την Αμπιγκέιλ. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Θα έρθω μαζί σου. 71 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Ήθελα να σε ευχαριστήσω και πάλι για τον χτεσινό χορό. 72 00:04:33,231 --> 00:04:36,985 -Δεν ξέρω τι να πω. -Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 73 00:04:38,569 --> 00:04:42,657 Λυπάμαι που τελείωσε έτσι, αλλά ο γιος μου προηγείται. 74 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 -Το σέβομαι αυτό. -Σε ευχαριστώ. 75 00:04:46,577 --> 00:04:48,871 Ελπίζω ο Κέιλεμπ να αλλάξει γνώμη. 76 00:04:50,331 --> 00:04:55,044 Δεν τα πάω καλά με την αναμονή, αλλά θα κάνω ό,τι μπορώ. 77 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 Καλή σου μέρα, Μαίρη. 78 00:05:11,352 --> 00:05:14,981 -Κυρία Στάντον; -Ναι; 79 00:05:17,358 --> 00:05:21,195 -Τι θα θέλατε, αστυνόμε; -Έγινε κι άλλη κλοπή. 80 00:05:21,279 --> 00:05:23,948 Λέω σε όλους να κλειδώνουν πόρτες και παράθυρα. 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Τώρα που η κυρία Νούναν μένει εδώ... 82 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 83 00:05:31,914 --> 00:05:34,375 Σας απασχολεί κάτι άλλο; 84 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 Πώς να κάνω μια γυναίκα να με ακούσει; 85 00:05:42,759 --> 00:05:45,094 Υποθέτω πως αναφέρεστε στην Ελίζαμπεθ. 86 00:05:45,178 --> 00:05:48,473 Θα έλεγα να φροντίσετε να λέτε κάτι σημαντικό. 87 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 Αυτό κάνω. 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,227 Ανησυχώ για τη σχέση της με άτομο αμφίβολου χαρακτήρα, 89 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 αλλά νιώθει προσβεβλημένη. 90 00:05:55,063 --> 00:05:58,232 Οι μύγες πιάνονται με μέλι, όχι με ξίδι. 91 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 Δεν θέλω να παίζω παιχνίδια ενώ πάω να βοηθήσω. 92 00:06:02,695 --> 00:06:03,738 Και... 93 00:06:05,656 --> 00:06:07,366 Μέλι. 94 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Μάλιστα, κυρία. 95 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 Οι επιστήμονες πιστεύουν πως αυτά τα βουνά 96 00:06:14,916 --> 00:06:17,335 ήταν κάποτε στο βυθό της θάλασσας. 97 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 Όταν αναδύθηκαν, τα σμίλεψαν οι παγετώνες. 98 00:06:21,672 --> 00:06:24,550 Θα ήταν συναρπαστικό να διαβάζαμε τα βουνά 99 00:06:24,634 --> 00:06:28,012 και να ξεκλειδώναμε τα μυστικά πετρωμάτων και κρυστάλλων. 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,182 Βλέπω ότι εκτός από την ποίηση αγαπάς και τη γεωλογία. 101 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Αγαπώ πολλά πράγματα. 102 00:06:35,019 --> 00:06:36,771 Καλησπέρα, αστυνόμε. 103 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 Αν ήξερα ότι ήσασταν εδώ, 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,733 θα σας έλεγα να ψαρέψουμε μαζί. 105 00:06:40,817 --> 00:06:44,195 Συζητούσαμε για γεωλογία. 106 00:06:44,278 --> 00:06:46,989 Ο ιδανικός χώρος για να το κάνετε. 107 00:06:47,990 --> 00:06:50,201 -Έπιασες τίποτα; -Όχι. 108 00:06:50,284 --> 00:06:53,538 Αλλά δεν έχει σημασία μια τέτοια μέρα. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 Λοιπόν, καλή σας βόλτα. 110 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Επίσης! 111 00:07:07,260 --> 00:07:09,929 Ήταν πολύ... ευγενικός. 112 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 Αναρωτιέμαι τι να ήθελε. 113 00:07:29,782 --> 00:07:30,741 Τράβα! 114 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ΑΓΩΝΕΣ ΕΡΓΑΤΩΝ 115 00:07:32,743 --> 00:07:33,786 Εντάξει. 116 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΚΟΟΥΛ ΒΑΛΕΪ 117 00:07:49,469 --> 00:07:51,888 Θα πάρω κι εγώ το ίδιο. 118 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 -Είσαι τολμηρός. -Μου αρέσει η καυτερή πιπεριά. 119 00:07:55,349 --> 00:07:57,059 Ώστε αυτό είναι; 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 -Πώς πάει, Τζακ; -Καλά. 121 00:08:04,066 --> 00:08:07,528 -Εσύ τι κάνεις; -Εννοείς μετά τον χορό; 122 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Ναι. 123 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Το καταλαβαίνω το παιδί. 124 00:08:14,368 --> 00:08:17,872 Τα παιδιά εδώ στο Κόουλ Βάλεϊ έχουν περάσει πολλά. 125 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 Ναι, δεν αντιλέγω. 126 00:08:21,501 --> 00:08:24,670 Θα ήθελα όμως να βρω έναν τρόπο να τον πλησιάσω. 127 00:08:27,089 --> 00:08:30,801 -Δοκίμασες το μέλι; -Τι θέλεις να πεις; 128 00:08:30,885 --> 00:08:35,598 Αν κάνεις κάτι καλό για εκείνον, θα δει ότι μπορεί να σε εμπιστευτεί. 129 00:08:37,433 --> 00:08:38,476 Μέλι. 130 00:08:53,491 --> 00:08:55,034 Πώς πάει σήμερα, Κέιλεμπ; 131 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 Τσιμπάνε σήμερα; 132 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Συγγνώμη. 133 00:09:16,180 --> 00:09:21,269 Ξέρεις, Κέιλεμπ, έχω ωραία δολώματα. 134 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 Θέλεις ένα; 135 00:09:23,563 --> 00:09:26,607 Όχι, δεν ψαρεύω με μύγα. 136 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 Βέβαια. 137 00:09:30,486 --> 00:09:34,740 Με συγχωρείς, αλλά εδώ είναι το στέκι μου. 138 00:09:36,784 --> 00:09:38,077 Φυσικά. 139 00:09:41,497 --> 00:09:43,583 Πολύ ωραίο στέκι. 140 00:09:47,795 --> 00:09:50,298 Θα πάω λίγο πιο πάνω. 141 00:09:50,381 --> 00:09:52,300 Καλή σου τύχη. 142 00:10:02,810 --> 00:10:05,187 Αστυνόμε, υπάρχει πρόβλημα; 143 00:10:05,271 --> 00:10:08,524 Λέω σε όλους να κλειδώσουν τις πόρτες απόψε. 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,818 Εξαιτίας αυτού που έπαθε η Φλόρενς; 145 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 Ναι. 146 00:10:14,822 --> 00:10:17,325 Δυστυχώς, χτες έγινε κι άλλη κλοπή. 147 00:10:17,408 --> 00:10:19,744 Ωχ, όχι. Τι πήραν; 148 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Τα ασημένια κηροπήγια της Μάρτα Κρόκερ. 149 00:10:23,331 --> 00:10:24,790 Αχ, Θεέ μου. 150 00:10:30,755 --> 00:10:33,799 Λήξη συναγερμού. Η καρφίτσα της γιαγιάς είναι εδώ. 151 00:10:35,134 --> 00:10:39,388 Μου την έδωσε η γιαγιά μου όταν παντρεύτηκα. 152 00:10:39,472 --> 00:10:42,350 Γι' αυτό κλειδώστε ώσπου να πιάσω τον κλέφτη. 153 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 Δεν πεινάω. 154 00:10:49,440 --> 00:10:52,818 Δεν χωράει το στομάχι μου. Το μωρό πιάνει όλο τον χώρο. 155 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Συνταγή της γιαγιάς μου. 156 00:10:54,904 --> 00:10:57,073 Είναι πολύ καλό και δυναμωτικό. 157 00:10:57,990 --> 00:11:00,201 Αμπιγκέιλ, ήρθε. 158 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Γιατρικά του Δόκτορα Κρέιν. 159 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 Το είδα στο ημερολόγιο της θείας μου. 160 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 Τηλεγράφησα στον πατέρα μου και μας το έστειλε. 161 00:11:07,500 --> 00:11:09,377 Έχει συμβουλές για τη γέννα. 162 00:11:09,460 --> 00:11:12,296 Είναι σαν μαμή σε βιβλίο. 163 00:11:12,380 --> 00:11:14,799 Δεν θέλω μαμή σε βιβλίο. 164 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Θέλω αληθινή μαμή ή τον γιατρό της εταιρείας. 165 00:11:18,427 --> 00:11:21,931 -Πότε θα επιστρέψει; -Όπου να 'ναι, νομίζω. 166 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Λέγατε ότι έχω μεγάλη κοιλιά. 167 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 Κι αν αρχίσει η γέννα πριν γυρίσει; 168 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 169 00:11:40,408 --> 00:11:43,411 Προλαβαίνετε να γραφτείτε για τους Αγώνες Εργατών. 170 00:11:43,494 --> 00:11:46,372 Μέσα στο μπραντεφέρ και στο ρίξιμο τσεκουριού. 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,998 -Εσείς; -Ρίξιμο τσεκουριού; 172 00:11:48,082 --> 00:11:51,669 Εγώ δεν πλησιάζω. Δεν πετυχαίνεις ούτε ολόκληρο σπίτι. 173 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Πάψε και υπόγραψε, Χάρολντ. 174 00:12:02,096 --> 00:12:05,641 Αυτά τα εγκλήματα με ανησυχούν, αστυνόμε. 175 00:12:05,724 --> 00:12:08,477 Μέχρι που ήρθαν αυτοί, το μόνο που είχε κλαπεί 176 00:12:08,561 --> 00:12:11,147 ήταν ένα ζαχαρωτό απ' το μαγαζί. 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 Αυτό σκέφτομαι κι εγώ. 178 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 Ουίσκι, παρακαλώ. 179 00:12:26,912 --> 00:12:28,289 Κερνάω εγώ. 180 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Πολύ ευγενικό, αστυνόμε. 181 00:12:32,960 --> 00:12:34,128 Στο Κόουλ Βάλεϊ. 182 00:12:36,464 --> 00:12:37,465 Στο Κόουλ Βάλεϊ. 183 00:12:43,596 --> 00:12:47,725 Δεν θα παίξεις πόκερ; Σε είχα για παίκτη. 184 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 Είμαι. Απλώς παίζω άλλα παιχνίδια, όχι μόνο χαρτιά. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Ωραίο ρολόι. 186 00:12:56,066 --> 00:12:58,986 Πρόσεξα ότι το μονόγραμμα δεν είναι το δικό σου. 187 00:13:00,905 --> 00:13:04,700 Του πατέρα της μητέρας μου. Η μόνη μου κληρονομιά. 188 00:13:04,783 --> 00:13:08,204 Αυτό και το χαμόγελό μου. 189 00:13:09,747 --> 00:13:13,167 Κράτα την κληρονομιά σου μέσα στο γιλέκο, καλύτερα. 190 00:13:13,250 --> 00:13:16,420 Ο κλέφτης μας παίρνει οικογενειακά κειμήλια. 191 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 Είμαι σίγουρος ότι νοιάζεσαι για μένα, 192 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 αλλά μας αρέσει η ίδια γυναίκα. 193 00:13:24,845 --> 00:13:29,141 Ίσως νομίζεις ότι το κόκκινο σακάκι με τρομάζει, 194 00:13:29,225 --> 00:13:31,560 αλλά δεν ισχύει αυτό. 195 00:13:31,644 --> 00:13:36,315 Όσον αφορά την Ελίζαμπεθ Θάτσερ, θα της κλέψω την καρδιά. 196 00:13:41,695 --> 00:13:43,447 Ελπίζω να πιάσεις τον κακό. 197 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Θα το κάνω. 198 00:13:48,786 --> 00:13:50,120 Θέμα χρόνου είναι. 199 00:13:52,331 --> 00:13:56,710 Αχ, όχι. Όχι! 200 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 Το κέικ για το Σάββατο; 201 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 -Η ζαχαροπλαστική θέλει εξάσκηση. -Ωραία. 202 00:14:14,770 --> 00:14:17,815 Θα είμαι έτοιμη για διαγωνισμό κέικ σε δύο χρόνια; 203 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Όπως κάνεις με τους μαθητές, 204 00:14:19,859 --> 00:14:21,819 δεν θα σε αφήσω να τα παρατήσεις. 205 00:14:23,612 --> 00:14:27,283 Γιατί να μη μείνω με την Κάρλα και να πας εσύ στους Αγώνες; 206 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 Γιατί δεν έχεις ξαναπάει. 207 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Και μην αποφεύγεις τον Τζακ. 208 00:14:31,829 --> 00:14:34,331 Δεν τον αποφεύγω. Γιατί το λες αυτό; 209 00:14:34,415 --> 00:14:37,626 Όταν δυο άνθρωποι τρέφουν αμοιβαία αισθήματα, το βλέπω. 210 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Εγώ κι ο Τζακ είμαστε απλώς φίλοι. 211 00:14:40,379 --> 00:14:44,133 Εξάλλου, είναι δηλωμένος εργένης. 212 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 Όχι, είναι δηλωμένος έφιππος αστυνόμος. 213 00:14:46,677 --> 00:14:50,180 Καθήκον και τιμή, μέχρι να βρεθεί η σωστή γυναίκα. 214 00:14:50,264 --> 00:14:54,602 Δεν ξέρω αν είναι έτσι, αλλά τελευταία φέρεται παράξενα. 215 00:14:54,685 --> 00:14:58,188 Τη μια στιγμή με ανακρίνει, και την άλλη... 216 00:14:58,272 --> 00:15:00,024 Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω. 217 00:15:00,107 --> 00:15:03,611 -Γλυκός σαν μέλι; -Ναι. Πώς το κατάλαβες; 218 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Άσ' το. 219 00:15:04,737 --> 00:15:08,574 Θα με κολάκευε αν κάποιος προσπαθούσε τόσο πολύ να με προστατέψει. 220 00:15:09,700 --> 00:15:12,077 Μαλακά, στην άκρη της γαβάθας. 221 00:15:12,161 --> 00:15:14,330 Δεν είμαι τελείως αρχάρια. 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 -Αστυνόμε, περάστε. -Ευχαριστώ. 223 00:15:38,062 --> 00:15:40,481 -Τα παιδιά κοιμούνται; -Βέβαια. 224 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 -Ξέρετε τι ώρα είναι; -Ναι. Συγγνώμη. 225 00:15:44,318 --> 00:15:46,946 Μπορώ να ξαναδώ την καρφίτσα της γιαγιάς σας; 226 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 -Είναι τέλεια. -Για ποιο πράγμα; 227 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 Για να τσιμπήσουμε τον κλέφτη. 228 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Θέλω να τη φορέσετε αύριο. 229 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 Θα με βοηθήσετε; 230 00:16:24,108 --> 00:16:28,821 Γιατί οι σχέσεις αντρών και γυναικών είναι τόσο περίπλοκες μερικές φορές; 231 00:16:28,904 --> 00:16:32,157 Οι πράξεις μας, τα λόγια μας... 232 00:16:32,241 --> 00:16:36,120 Λες και μιλάμε άλλη γλώσσα και δεν συνεννοούμαστε. 233 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Αναρωτιέμαι, όμως, 234 00:16:38,998 --> 00:16:43,002 σε τι βαθμό η αδυναμία συνεννόησης οφείλεται σε δική μου ατέλεια 235 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 και τι ρόλο παίζει η ατέλειά μου; 236 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Ωραίο χτύπημα! 237 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 Κοίτα πόσο μακριά πήγε. 238 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 -Κέιλεμπ! -Τι είναι; 239 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 Δοκίμασε με φάλτσο. 240 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Ξέρεις να ρίχνεις φάλτσο; 241 00:16:58,308 --> 00:17:00,519 -Και βέβαια ξέρω. -Δείξε μου. 242 00:17:01,603 --> 00:17:04,940 Θα δείξω στον Κέιλεμπ που είναι πίτσερ και θα δείτε όλοι. 243 00:17:05,024 --> 00:17:07,067 Παιδιά! Ξέρει να ρίχνει φάλτσο! 244 00:17:09,528 --> 00:17:12,072 Λοιπόν. Η μισή δουλειά είναι το πιάσιμο. 245 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Βλέπεις πού είναι τα δάχτυλα; 246 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 Οι κλειδώσεις στις ραφές. 247 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Έλα, δοκίμασε 248 00:17:21,373 --> 00:17:24,084 Τα δάχτυλα εδώ, οι κλειδώσεις στις ραφές. 249 00:17:25,669 --> 00:17:30,299 Και τώρα θα χορέψει με φιγούρες. 250 00:17:30,382 --> 00:17:32,593 -Θέλεις να δοκιμάσεις; -Ναι. 251 00:17:34,803 --> 00:17:39,683 Έλα, Εφραίμ, να η μαμά σου. Πάμε να τη χαιρετήσουμε. 252 00:17:39,767 --> 00:17:41,852 Καλή διασκέδαση στους αγώνες. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 -Θα φάω τρεις λουκουμάδες! -Φάε έναν και για μένα. 254 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 Να ακούς την κυρία Μπλέικλι για τα γλυκά. 255 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 Ναι, μαμά. 256 00:17:50,486 --> 00:17:51,612 Δώσ' μου ένα φιλί. 257 00:17:54,239 --> 00:17:57,576 Πήγαινε, Εφραίμ. Η κυρία Μπλέικλι σε περιμένει. 258 00:17:57,659 --> 00:18:01,663 -Τι θα γίνει αν πάθω κάτι; -Μην το σκέφτεσαι, Κάρλα. 259 00:18:01,747 --> 00:18:03,957 Να είσαι ήρεμη για χάρη του μωρού. 260 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 Όλα θα πάνε καλά. 261 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 Μείνε ήρεμη. 262 00:18:14,635 --> 00:18:17,221 Κυρίες και κύριοι, με χαρά μου 263 00:18:17,304 --> 00:18:19,848 εκ μέρους της εταιρείας Πασίφικ Νόρθγουεστ 264 00:18:19,932 --> 00:18:23,102 σας καλωσορίζω στους ετήσιους Αγώνες Εργατών. 265 00:18:25,896 --> 00:18:30,984 Το ορυχείο μας λειτουργεί ξανά πλήρως και σήμερα το γιορτάζουμε. 266 00:18:32,820 --> 00:18:36,198 Χωρίς πολλές κουβέντες, για σας που εργάζεστε σκληρά 267 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 είναι ώρα να διασκεδάσετε. 268 00:18:38,742 --> 00:18:40,369 Ας αρχίσουν οι αγώνες! 269 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 Ωραία τα είπατε, κύριε. 270 00:18:50,796 --> 00:18:53,799 Ελάτε για το πέταγμα αυγού. Σταθείτε στη σειρά. 271 00:18:53,882 --> 00:18:57,469 Το κόλπο είναι να κάνεις πίσω το χέρι πιάνοντας το αυγό. 272 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Είναι για πατεράδες και γιους. 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 Όχι, δεν είπε κάτι τέτοιο. 274 00:19:03,183 --> 00:19:07,104 Είπε "άντρες κι αγόρια". Θέλεις να δοκιμάσουμε οι δυο μας; 275 00:19:08,981 --> 00:19:13,569 Έλα. Είσαι πίτσερ, σίγουρα θα τα πας καλά. 276 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 -Εντάξει. -Ωραία. 277 00:19:29,126 --> 00:19:31,879 Κάντε πίσω, ρίξτε ξανά. 278 00:19:43,056 --> 00:19:46,226 Έλα, μικρέ, έτοιμος; Κοίταξέ με, ετοιμάσου. 279 00:19:49,271 --> 00:19:51,607 Ωραίο πιάσιμο, Κέιλεμπ. 280 00:19:54,610 --> 00:19:57,154 -Δεν ήμουν έτοιμος. -Συγγνώμη, Κέιλεμπ. 281 00:19:57,237 --> 00:19:59,072 Έπρεπε να περιμένω. 282 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 Εμπρός, ρίξτε πάλι. 283 00:20:05,746 --> 00:20:08,415 Πρώτα έχουμε την κυρία Φλόρενς Μπλέικλι 284 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 και το περίφημο κέικ της με γλάσο. 285 00:20:10,959 --> 00:20:13,795 Ας βάλουμε τα χέρια βαθιά στην τσέπη. 286 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 Είναι για καλό σκοπό. Καινούρια εγκυκλοπαίδεια για το σχολείο. 287 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 Αρχίζουμε με δύο δεκάρες. 288 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 -Δύο δεκάρες! -Πολύ πρόθυμος αγοραστής. 289 00:20:23,347 --> 00:20:26,558 -Έχουμε δύο δεκάρες. -Τριάντα πέντε σεντς. 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Έχουμε 35 σεντς. 291 00:20:28,602 --> 00:20:31,146 Ναι; Πενήντα σεντς. 292 00:20:31,230 --> 00:20:33,440 -Έχουμε... -Πενήντα πέντε σεντς. 293 00:20:33,523 --> 00:20:35,525 Εξήντα σεντς! 294 00:20:35,609 --> 00:20:37,569 -Ογδόντα σεντς. -Θεούλη μου. 295 00:20:38,612 --> 00:20:42,449 Θεούλη μου. Προσφέρει κανείς 85 σεντς; 296 00:20:45,827 --> 00:20:48,664 Ένα, δύο... 297 00:20:48,747 --> 00:20:52,584 Κατακυρώθηκε στον πλούσιο κύριο για 80 σεντς! 298 00:20:53,418 --> 00:20:56,171 -Ευχαριστούμε. -Χαρά μου. 299 00:21:02,928 --> 00:21:07,474 Και τώρα μια καινούρια παρουσία στον πλειστηριασμό κέικ. 300 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 Η δασκάλα μας, η δεσποινίς Θάτσερ. 301 00:21:12,980 --> 00:21:14,147 Έλα. 302 00:21:28,245 --> 00:21:29,246 Εντάξει. 303 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 Ένα δολάριο. 304 00:21:30,914 --> 00:21:33,458 -Δεν είναι ανάγκη. -Ένα και 25. 305 00:21:34,626 --> 00:21:35,627 Ένα και 35. 306 00:21:35,711 --> 00:21:38,297 Ένα και 50. 307 00:21:38,380 --> 00:21:40,507 Ένα κι 75. 308 00:21:40,590 --> 00:21:42,342 -Δύο δολάρια. -Δύο κι 25. 309 00:21:42,426 --> 00:21:45,721 -Δύο και 50. -Δύο και 70. 310 00:21:45,804 --> 00:21:47,222 Δύο... 311 00:21:49,349 --> 00:21:50,684 Δύο και 75. 312 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Τρία δολάρια. 313 00:21:58,483 --> 00:22:02,529 -Δεν το πιστεύω. Τόσα λεφτά. -Τρία δολάρια, και είναι δικό μου. 314 00:22:02,612 --> 00:22:04,823 Πουλήθηκε! 315 00:22:04,906 --> 00:22:06,366 Τρία δολάρια. 316 00:22:14,791 --> 00:22:17,002 -Και τώρα... -Μπορώ να σου πω κάτι; 317 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 Γιατί διεκδικούσατε το άθλιο κέικ μου; 318 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 -Με φέρατε σε πολύ δύσκολη θέση. -Σε υποστηρίζαμε. 319 00:22:32,684 --> 00:22:35,812 Δώσαμε χρήματα για καλό σκοπό. 320 00:22:37,397 --> 00:22:39,858 Λυπάμαι που σε έφερα σε δύσκολη θέση, 321 00:22:39,941 --> 00:22:43,779 αλλά νομίζω πως υποτιμάς το κέικ σου. 322 00:22:43,862 --> 00:22:45,113 Φαίνεται υπέροχο. 323 00:22:45,197 --> 00:22:47,741 Κόψε τα ψέματα. 324 00:22:50,660 --> 00:22:51,787 Μάλιστα, κυρία. 325 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 Κι εσύ... 326 00:22:56,625 --> 00:22:59,127 Κόψε τα χαμόγελα. 327 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 Τι παιχνίδι παίζεις, Τζακ; 328 00:23:01,171 --> 00:23:04,424 Κάνω τη δουλειά μου, αυτό μόνο. Προστατεύω και υπηρετώ. 329 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Πλειοδοτώντας για ένα κέικ; 330 00:23:07,719 --> 00:23:09,387 Κάνω ό,τι χρειαστεί. 331 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 Τζακ! Έχουμε πρόβλημα, θέλουμε βοήθεια. 332 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Εντάξει. 333 00:23:20,690 --> 00:23:22,400 Είσαι καλός στη διελκυστίνδα; 334 00:23:24,611 --> 00:23:25,862 Εμπρός, παιδιά! 335 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Δεν επιτρέπεται. Δεν είναι εργάτης! 336 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 Σαμ, εσύ χτύπησες τον Έρνι Τζέικομπς, 337 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 βγες εσύ για να είναι ίσες οι ομάδες. 338 00:23:37,165 --> 00:23:38,708 Ας αγωνιστεί ο αστυνόμος. 339 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 Έτσι δεν θα χάσουμε τη νίκη μας. 340 00:23:41,461 --> 00:23:43,755 Κέρδισα τίμια στο μπραντεφέρ! 341 00:23:43,839 --> 00:23:47,050 Ναι, κι έσπασες το χέρι του Έρνι. Τι βλάκας. 342 00:23:51,471 --> 00:23:54,432 -Λοιπόν, θα το κάνουμε; -Θα το κάνουμε. 343 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 Έτοιμοι; 344 00:23:59,646 --> 00:24:01,356 Έτοιμοι; Φύγαμε! 345 00:24:01,439 --> 00:24:02,816 Εμπρός! 346 00:24:03,608 --> 00:24:05,110 -Εμπρός, Κόκκινοι! -Τράβα! 347 00:24:08,321 --> 00:24:09,865 -Εμπρός! -Πάμε! 348 00:24:09,948 --> 00:24:11,199 Εμπρός. 349 00:24:14,744 --> 00:24:16,079 Τραβάτε. 350 00:24:16,163 --> 00:24:17,330 Τους έχουμε. 351 00:24:21,626 --> 00:24:24,087 Εμπρός, βάλτε τα δυνατά σας. 352 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 -Εμπρός! -Φάτε τους! 353 00:24:30,302 --> 00:24:33,096 -Μπράβο, παιδιά. -Εμπρός, Κόκκινοι! 354 00:24:34,639 --> 00:24:37,267 -Εμπρός. -Εμπρός, Μπλε! 355 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Θεούλη μου! Συνεχίστε. 356 00:24:52,240 --> 00:24:53,283 Είσαι καλά; 357 00:24:56,411 --> 00:24:59,748 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ, κύριε Γκάουεν. 358 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 -Χτύπησες; -Καλά είμαι. 359 00:25:01,875 --> 00:25:04,294 Συγγνώμη, κύριε. Με λένε Κέιλεμπ. 360 00:25:04,377 --> 00:25:06,713 -Ήσασταν καταπληκτικός. -Ευχαριστώ. 361 00:25:10,425 --> 00:25:13,762 -Η Κόκκινη ομάδα ήταν καλύτερη. -Κέιλεμπ! 362 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Είναι υπέροχα. 363 00:25:18,558 --> 00:25:20,393 Αυτό καταφέραμε με το μέλι. 364 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 Κι εσύ κι εγώ. 365 00:25:23,313 --> 00:25:25,190 Κέιλεμπ. 366 00:25:25,273 --> 00:25:28,026 -Κέιλεμπ. -Δεν θα τον συμπαθήσω με το ζόρι. 367 00:25:28,109 --> 00:25:32,530 Με το να είσαι αγενής στον κύριο Γκρέιβς δεν θα νιώσεις καλύτερα. 368 00:25:32,614 --> 00:25:36,201 Δεν μ' αφήνει ήσυχο. Πες του να μ' αφήσει ήσυχο. 369 00:25:38,119 --> 00:25:39,788 Αν αυτό θέλεις, θα το κάνω. 370 00:25:53,468 --> 00:25:55,929 -Σου λείπει το σπίτι σου; -Καμιά φορά. 371 00:25:56,012 --> 00:25:59,057 Σήμερα όμως, πώς θα μπορούσα; Λατρεύω το μέρος. 372 00:25:59,140 --> 00:26:00,392 Ξέρεις... 373 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Όπου κι αν βρίσκεσαι, 374 00:26:03,561 --> 00:26:06,815 είτε είσαι εκεί έξω κι εξερευνάς τον κόσμο, 375 00:26:06,898 --> 00:26:11,736 είτε εδώ και γεμίζεις κεφαλάκια με σπουδαίες ευγενικές σκέψεις, 376 00:26:11,820 --> 00:26:13,905 ελπίζω να είμαι κι εγώ στη ζωή σου. 377 00:26:14,990 --> 00:26:16,741 Κι εγώ το ίδιο. 378 00:26:18,702 --> 00:26:20,203 Θέλω να ξέρεις όμως, 379 00:26:21,079 --> 00:26:24,291 ότι ποτέ μου δεν σκέφτηκα τον γάμο μέχρι τώρα. 380 00:26:25,292 --> 00:26:26,876 Είσαι ο τύπος της γυναίκας 381 00:26:27,919 --> 00:26:32,257 που μπορώ να μείνω μαζί της και να κάνω οικογένεια. 382 00:26:32,340 --> 00:26:36,177 Μπορούμε να προχωρήσουμε όσο αργά ή γρήγορα θέλεις. 383 00:26:37,220 --> 00:26:38,305 Ευχαριστώ. 384 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 Ας μην καθίσω άλλο. 385 00:26:44,728 --> 00:26:46,938 Όχι, δεν... 386 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Δεν σε έδιωχνα. 387 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Σίγουρα η Αμπιγκέιλ θα έβαλε τσάι. 388 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Όχι, θέλω να σου δείξω απόλυτο σεβασμό. 389 00:26:57,574 --> 00:27:01,202 Θα φανώ πιο σωστός τζέντλεμαν από όσο ήμουν όλη μέρα 390 00:27:01,286 --> 00:27:03,496 και θα σε χαιρετήσω. 391 00:27:16,676 --> 00:27:20,013 Πολλά σημαντικά πράγματα στη ζωή βασίζονται στην πίστη. 392 00:27:20,096 --> 00:27:22,140 Να διατηρούμε την πίστη στον Θεό. 393 00:27:22,223 --> 00:27:25,185 Να διακρίνουμε ανθρώπους άξιους εμπιστοσύνης. 394 00:27:33,443 --> 00:27:38,490 Για να εμπιστευτούμε την καρδιά και τη ζωή μας στα χέρια κάποιου άλλου, 395 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 χρειάζεται πίστη. 396 00:27:40,575 --> 00:27:45,455 Χρειάζεται θάρρος κι ελπίδα, αλλά αξίζει να το διακινδυνεύσουμε, 397 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 γιατί αυτή η πίστη φέρνει την αγάπη. 398 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 Τελείωσε, Χάμιλτον! Βγες έξω! 399 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Βγες έξω. 400 00:28:26,037 --> 00:28:27,122 Παλιο... 401 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 Τι φασαρία είναι αυτή; 402 00:28:38,508 --> 00:28:40,969 Με τον αστυνόμο στήσαμε παγίδα στον κλέφτη. 403 00:28:41,052 --> 00:28:42,721 Πιστεύει πως ο Μπίλι Χάμιλτον 404 00:28:42,804 --> 00:28:44,889 -ήταν ο κλέφτης. -Τι; 405 00:28:48,727 --> 00:28:50,437 -Δεν είναι ο Μπίλι. -Ο Σαμ! 406 00:28:51,771 --> 00:28:53,606 Τι γίνεται εδώ; 407 00:28:53,690 --> 00:28:56,693 Ευχαριστώ για τη συνεργασία, κυρία Μοντγκόμερι. 408 00:28:58,194 --> 00:28:59,195 Κατ; 409 00:28:59,279 --> 00:29:04,325 Φόρεσα την καρφίτσα μου στους αγώνες για να προσελκύσω τον κλέφτη εδώ. 410 00:29:04,409 --> 00:29:06,202 Πιστεύαμε πως ήταν εκείνος. 411 00:29:07,746 --> 00:29:11,207 Πιστεύατε πως ήμουν ο Μπίλι Χάμιλτον; 412 00:29:12,751 --> 00:29:15,211 -Για γέλια είναι. -Σκάσε. 413 00:29:15,295 --> 00:29:18,840 Τόσο κακή γνώμη έχεις για εκείνον; Για μένα; 414 00:29:20,925 --> 00:29:23,553 Και λες ότι εκείνος δεν είναι αυτός που νομίζω. 415 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 Κάρλα. 416 00:29:37,066 --> 00:29:39,611 Πήγαινε μέσα. Όλα εντάξει είναι. 417 00:29:39,694 --> 00:29:43,531 Δεν είναι. Έσπασαν τα νερά μου. 418 00:30:03,676 --> 00:30:05,970 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη, Κέιλεμπ. 419 00:30:08,306 --> 00:30:10,809 Προσπαθούσα να παραστήσω τον πατέρα. 420 00:30:12,143 --> 00:30:15,313 Και νομίζω πως συμφωνούμε ότι πήγε χάλια, 421 00:30:15,396 --> 00:30:18,441 γιατί δεν ξέρω πώς να το κάνω. 422 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 Για να πω την αλήθεια, 423 00:30:26,491 --> 00:30:27,700 σε ζηλεύω. 424 00:30:30,203 --> 00:30:34,123 Απ' όσα είδα, είχες σπουδαίο πατέρα. 425 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 Εγώ δεν είχα. 426 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Μάλιστα, ούτε καν γνώρισα τον πατέρα μου. 427 00:30:42,131 --> 00:30:45,385 Παράτησε τη μάνα μου όταν ήμουν ακόμα μωρό. 428 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Αλήθεια; 429 00:30:47,804 --> 00:30:51,099 Πάντα νόμιζα πως έφυγε επειδή εγώ έκανα κάτι στραβά, 430 00:30:52,100 --> 00:30:54,769 αν και η μάνα μου έλεγε πως δεν ήταν έτσι. 431 00:30:54,853 --> 00:30:56,813 Ξέρεις τι έκανα; 432 00:30:59,607 --> 00:31:01,943 Πήγαινα μόνος μου και ξάπλωνα κατάχαμα, 433 00:31:02,193 --> 00:31:06,990 κοιτούσα τα σύννεφα κι αναρωτιόμουν 434 00:31:07,073 --> 00:31:09,492 αν κι εκείνος έβλεπε τα ίδια σύννεφα. 435 00:31:09,576 --> 00:31:13,454 Αν με σκεφτόταν, έστω το ένα δέκατο απ' όσο τον σκεφτόμουν εγώ. 436 00:31:14,789 --> 00:31:21,129 Την τσάκισε τη μάνα μου όταν έφυγε. Δεν ήταν δυνατή όπως η δική σου. 437 00:31:22,672 --> 00:31:24,257 Σε αγαπάει. 438 00:31:24,340 --> 00:31:27,677 Είσαι μονάκριβος για κείνη. Το ξέρεις; 439 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 Καταλαβαίνω ότι έχασες τον πατέρα σου, 440 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 κι εγώ δεν φτάνω ούτε στο νυχάκι του. 441 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Και τι δεν θα έδινα για να έχω μια τέτοια οικογένεια. 442 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 Πάρε βαθιές ανάσες. Μπράβο Κάρλα, έτσι. 443 00:31:53,202 --> 00:31:54,829 Πάρε ανάσα. Βόηθα το μωρό. 444 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 Φέρνεις κι άλλο κατάπλασμα; 445 00:31:56,998 --> 00:31:58,416 Έτσι μπράβο, ανάσα. 446 00:32:08,134 --> 00:32:11,304 Τι είναι αυτός ο σκοπός; Πανέμορφο. 447 00:32:11,387 --> 00:32:13,640 Είναι το "Η αγάπη μου ρόδο τ' Απρίλη." 448 00:32:13,723 --> 00:32:16,809 Ένα ποίημα του Ρόμπερτ Μπερνς. 449 00:32:16,893 --> 00:32:18,645 Το λέγαμε στο σχολείο. 450 00:32:20,355 --> 00:32:21,898 Ξάπλωσε πάλι στο κρεβάτι. 451 00:32:28,529 --> 00:32:30,281 -Γεια σας. -Πώς τα πάει; 452 00:32:30,365 --> 00:32:32,450 Σίγουρα ήρθε η ώρα να γεννήσει. 453 00:32:32,533 --> 00:32:34,911 Μάθαμε πότε θα γυρίσει ο γιατρός; 454 00:32:34,994 --> 00:32:37,205 Όχι ακόμη. 455 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 -Έχουμε δουλειά εδώ. -Το ξέρω. 456 00:32:42,168 --> 00:32:44,504 Μα πρέπει να σου πω κάτι. 457 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Όχι μέσα. 458 00:32:55,181 --> 00:33:00,311 Έχεις άθλια αίσθηση της κατάλληλης στιγμής από πολλές απόψεις. 459 00:33:01,187 --> 00:33:02,271 Έκανα λάθος. 460 00:33:03,815 --> 00:33:06,025 Ο Μπίλι Χάμιλτον δεν ήταν ο κλέφτης. 461 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 Ας μην επανερχόμαστε στο προφανές. 462 00:33:08,861 --> 00:33:12,281 Ο βασικός μου στόχος, εκτός από το να πιάσω τον κλέφτη, 463 00:33:12,365 --> 00:33:14,283 ήταν να μην πληγωθείς εσύ. 464 00:33:17,036 --> 00:33:18,413 Και πέτυχα το αντίθετο. 465 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 Λυπάμαι όσο δεν φαντάζεσαι. 466 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Ήθελα μόνο να είσαι εσύ καλά. 467 00:33:27,714 --> 00:33:29,215 Ελπίζω να με συγχωρήσεις. 468 00:33:39,475 --> 00:33:41,144 Κέιλεμπ; 469 00:33:42,270 --> 00:33:43,730 Κύριε Γκρέιβς. 470 00:33:43,813 --> 00:33:46,524 Τον κάλεσα να φάμε πίτα. Πειράζει; 471 00:33:46,607 --> 00:33:52,071 -Δεν θέλω να σε ξεβολέψω, Μαίρη. -Όχι, κανένα πρόβλημα. 472 00:33:52,155 --> 00:33:54,365 Έχω πίτα με βατόμουρα από τους αγώνες. 473 00:33:54,449 --> 00:33:56,034 Μήπως προτιμάτε μπισκότα; 474 00:33:56,117 --> 00:33:57,660 Να δοκιμάσετε την πίτα. 475 00:33:57,744 --> 00:34:00,455 Καμία στο Κόουλ Βάλεϊ δεν την φτιάχνει έτσι. 476 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 Καλό ακούγεται. 477 00:34:02,498 --> 00:34:03,791 Πολύ καλό. 478 00:34:05,001 --> 00:34:07,211 Τρία κομμάτια πίτα βατόμουρο, αμέσως! 479 00:34:17,138 --> 00:34:20,141 -Δεν γεννήθηκε ακόμη; -Όχι. 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,185 Η Αμπιγκέιλ αρχίζει ν' ανησυχεί. 481 00:34:23,519 --> 00:34:26,272 Δεν ξέρω αν κάνω για τη ζωή στην εξοχή. 482 00:34:26,355 --> 00:34:29,776 Τι προκλήσεις και τι δυσκολίες αντιμετωπίζουν οι γυναίκες. 483 00:34:29,859 --> 00:34:32,862 Δεν ξέρω αν θα έχω ποτέ το θάρρος τους. 484 00:34:34,197 --> 00:34:37,950 Θα σου λείπει η οικογένειά σου. Το σπίτι σου. 485 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Οι δύο αδελφές σου. 486 00:34:41,370 --> 00:34:43,206 Πώς ήξερες ότι έχω δύο αδελφές; 487 00:34:44,624 --> 00:34:46,375 Δεν το ανέφερα ποτέ. 488 00:34:48,127 --> 00:34:51,297 Και βέβαια το ανέφερες. Δεν μπορεί. 489 00:34:51,380 --> 00:34:58,304 Ίσως απλώς συμπέρανα ότι μια τόσο γλυκιά και αξιαγάπητη κοπέλα 490 00:34:58,387 --> 00:35:01,432 θα μεγάλωσε ανάμεσα σε γυναικεία τρυφερότητα. 491 00:35:01,516 --> 00:35:04,602 Επειδή είσαι τόσο καλλιεργημένη, με καλούς τρόπους. 492 00:35:04,685 --> 00:35:08,106 Ένα κόκκινο ρόδο εδώ στην ερημιά. 493 00:35:13,277 --> 00:35:16,322 "Η αγάπη μου ρόδο τ' Απρίλη κόκκινο φρεσκοανοιγμένο." 494 00:35:16,405 --> 00:35:21,202 "Η αγάπη μου σαν μελωδία σε σκοπό γλυκοτραγουδισμένο." 495 00:35:21,285 --> 00:35:25,832 -Το όμορφό σου ποίημα. -Που γράφτηκε μόνο για σένα. 496 00:35:25,915 --> 00:35:28,042 Ναι, που γράφτηκε για μένα. 497 00:35:34,715 --> 00:35:36,134 Να σου πω ένα μυστικό; 498 00:35:37,510 --> 00:35:38,845 Θα το ήθελα πολύ. 499 00:35:44,100 --> 00:35:48,479 Ο πατέρας μου δεν ήθελε καθόλου να γίνω δασκάλα... 500 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 Κι έτσι με αποκλήρωσε. 501 00:35:52,316 --> 00:35:55,278 Όλη μου η οικογένεια με απόκοψε. 502 00:35:58,447 --> 00:35:59,740 Δεν είχα ιδέα. 503 00:35:59,824 --> 00:36:03,703 Δεν πειράζει. Δεν θα με σταματήσει αυτό. 504 00:36:05,788 --> 00:36:09,000 Το όνειρό μου, αυτό που δεν σου είπα, 505 00:36:10,751 --> 00:36:13,838 είναι να πάω βόρεια, στην απόλυτη ερημιά, 506 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 ή να πάω σε ιεραποστολή στην Άπω Ανατολή. 507 00:36:17,633 --> 00:36:22,513 Να ζήσω με τους απόκληρους και να τους εξυψώσω με τη μόρφωση. 508 00:36:24,640 --> 00:36:25,766 Λοιπόν... 509 00:36:27,059 --> 00:36:31,063 αν αυτό είναι το όνειρό σου, είναι και δικό μου. 510 00:36:34,150 --> 00:36:37,486 Θα πήγαινες μαζί μου, κι ας ήξερες ότι δεν είμαι πλούσια; 511 00:36:39,405 --> 00:36:40,698 Θα έρθω μαζί σου. 512 00:36:44,035 --> 00:36:47,330 Θα περιμένω μόνο ώσπου να βρεθεί αντικαταστάτρια. 513 00:36:48,206 --> 00:36:52,251 Θα περιμένω όσο χρειαστεί. 514 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 Έκανες πολύ καλή δουλειά, Κάρλα. 515 00:37:08,851 --> 00:37:11,771 -Δεν τελείωσε ακόμη. -Τι; 516 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 -Συγκεντρώσου. Ανάπνεε. -Δίδυμα; 517 00:37:17,485 --> 00:37:19,904 Εμπρός, Κάρλα, έλα! 518 00:37:19,987 --> 00:37:22,365 Θεέ μου! 519 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 Αγόρι. 520 00:37:33,751 --> 00:37:36,504 Η Κάρλα είναι ευλογημένη. 521 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 Όλες μας είμαστε. 522 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Πώς το κατάλαβες; 523 00:37:47,723 --> 00:37:49,892 Ήξερε ότι έχω δύο αδελφές. 524 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Ξέρω ότι δεν του το είχα πει. 525 00:37:56,482 --> 00:38:02,738 Και θυμήθηκα τα λόγια σου, ότι ίσως να μην είναι αυτός που λέει. 526 00:38:04,532 --> 00:38:08,995 Αυτό και το ότι έκλεψε ποίημα άλλου και είπε ότι το έγραψε για μένα. 527 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Με βγάζει από τα ρούχα μου. 528 00:38:12,790 --> 00:38:13,833 Τζακ! 529 00:38:13,916 --> 00:38:15,710 Κάτι γίνεται στον στάβλο μου, 530 00:38:15,793 --> 00:38:18,004 ίσως είναι κι άλλη διάρρηξη. 531 00:38:23,301 --> 00:38:25,386 Πήγαινε μέσα. Θα το χειριστώ εγώ. 532 00:38:37,857 --> 00:38:40,067 Λίγο αργά για ιππασία, δεν νομίζεις; 533 00:38:40,151 --> 00:38:44,113 Κοίταζα τα αστέρια. 534 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Μήπως έκλεψες το άλογο και το σκας απ' την πόλη; 535 00:38:49,035 --> 00:38:50,036 Όχι, αστυνόμε. 536 00:38:50,119 --> 00:38:53,664 Το άλογο το αγόρασα, είναι δικό μου. Τίμια πράγματα. 537 00:38:53,748 --> 00:38:55,583 Δεν έχεις κάνει τίποτε τίμιο 538 00:38:55,666 --> 00:38:58,210 απ' την ώρα που πάτησες στο Κόουλ Βάλεϊ. 539 00:38:58,294 --> 00:39:00,212 Ιδίως απέναντι στην Ελίζαμπεθ. 540 00:39:00,296 --> 00:39:03,466 Δεν είναι παράνομο να φλερτάρεις μια ωραία κοπέλα. 541 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Όχι, έχεις δίκιο. 542 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 Αν ένας τυχοδιώκτης φλερτάρει μια πλούσια κοπέλα 543 00:39:07,470 --> 00:39:08,554 για τα λεφτά της; 544 00:39:08,637 --> 00:39:13,100 Για να κάνεις τέτοια κατηγορία, θα έπρεπε να είναι πλούσια, 545 00:39:13,184 --> 00:39:15,603 και αυτό δεν ισχύει πια. 546 00:39:15,686 --> 00:39:17,730 Δεν είμαι τόσο σίγουρος γι' αυτό. 547 00:39:19,231 --> 00:39:22,151 Γιατί δεν ρωτάς την ίδια; 548 00:39:34,163 --> 00:39:35,373 Τελείωσε, Χάμιλτον. 549 00:39:37,708 --> 00:39:39,251 Δεν έχεις πού να πας. 550 00:40:16,372 --> 00:40:20,626 Είναι πολύ μικρά και εύθραυστα, σαν πορσελάνινες κούκλες. 551 00:40:20,709 --> 00:40:25,339 Είμαστε πολύ τυχεροί που έζησαν, παρόλο που γέννησε νωρίτερα. 552 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Πώς αισθάνεσαι; 553 00:40:31,720 --> 00:40:33,681 Πιο πολύ ντρέπομαι παρά λυπάμαι. 554 00:40:35,933 --> 00:40:40,062 Τηλεγράφησα στην αδελφή μου να κάνει μια διακριτική έρευνα. 555 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Είπα να μην ανησυχήσω τον πατέρα, 556 00:40:43,649 --> 00:40:47,903 αλλά ο Μπίλι είχε δουλέψει στα ναυπηγεία του στο Κέιπ Φούλερτον. 557 00:40:49,488 --> 00:40:51,615 Τον απέλυσαν επειδή έκλεβε. 558 00:40:53,200 --> 00:40:54,368 Πότε; 559 00:40:54,452 --> 00:40:59,498 Την ίδια εποχή που οι εφημερίδες έγραψαν ότι ερχόμουν να μείνω εδώ. 560 00:40:59,582 --> 00:41:03,711 "Πλούσια κληρονόμος πάει δυτικά" και τέτοιες ανοησίες. 561 00:41:03,794 --> 00:41:05,546 Μάλλον δεν υπολόγισε 562 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ότι η πλούσια κληρονόμος ήταν πολύ εξυπνότερή του. 563 00:41:12,761 --> 00:41:14,096 Τζακ, εγώ... 564 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Δεν πειράζει. 565 00:41:18,684 --> 00:41:20,686 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 566 00:41:27,568 --> 00:41:30,070 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια