1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Kaikki uudet työläiset ovat poikamiehiä. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,743 -Ehkä voisitte esitellä minulle paikkoja. -Mielelläni. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Kuolleen mieheni kultakello varastettiin. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Kuka runoilija on? -Katselet häntä. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,650 -Oletko mustasukkainen? -Olen vain huolestunut. 7 00:00:18,318 --> 00:00:19,185 Mies valehtelee. 8 00:00:22,756 --> 00:00:26,693 Ilta on ollut ihana, Billy. Kiitos. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Ilo on minun puolellani, Elizabeth. 10 00:00:39,305 --> 00:00:43,109 -Anteeksi. Elizabeth. -Jack. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,813 Ehtisitkö jutella hetken? Kahdestaan. 12 00:00:48,782 --> 00:00:51,384 -Tottahan toki, konstaapeli. -Anteeksi. 13 00:00:55,355 --> 00:01:01,661 -Mistä on kyse? -Asia koskee Billy Hamiltonia. 14 00:01:01,728 --> 00:01:07,267 Mies, jota Billy väitti pomokseen, ei ollut koskaan kuullutkaan tästä. 15 00:01:09,402 --> 00:01:15,208 Ehkä hän kaunisteli karua elämäänsä. Sille on varmasti selitys. 16 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Billy ei ole se, joksi häntä luulet. 17 00:01:20,547 --> 00:01:25,084 Hän saattoi vain vääristellä, mutta pahimmillaan hän on huijari. 18 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Tarkastitko kaikkien työhistorian vai vain Billyn? 19 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Poimit hänet joukosta. Miksi? 20 00:01:35,428 --> 00:01:39,666 -Yritän vain suojella sinua. -En halua suojeluasi. 21 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Osaan käyttää järkeäni, kun mies on minusta kiinnostunut. 22 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Kiitos vain, mutta minulla on jo isä. 23 00:01:49,709 --> 00:01:53,379 -Saattaisitko minut kotiin, Billy? -Mielelläni. 24 00:02:02,789 --> 00:02:09,329 Jokin on pielessä. Joko vauva syntyy? Ephraimin kanssa ei tuntunut tällaiselta. 25 00:02:09,395 --> 00:02:14,334 Lapsivesi ei ole vielä mennyt. Vauva yrittää vain saada lisää tilaa. 26 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Kiitos, Abigail. 27 00:02:22,742 --> 00:02:27,714 -Luulimme kuulleemme... -Kuulitte oikein. Se oli väärä hälytys. 28 00:02:27,814 --> 00:02:32,285 Miten vatsa voi olla noin valtava jo seitsemännellä kuulla? 29 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 Ehkä hän laski väärin. 30 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Jos vauva syntyy näin aikaisin... 31 00:02:40,193 --> 00:02:41,728 Silloin se tuskin selviytyy. 32 00:03:05,251 --> 00:03:09,856 Herra kääntäköön kasvonsa teidän puoleenne ja antakoon teille rauhan. Aamen. 33 00:03:13,693 --> 00:03:18,731 -Oli merkittävää tulla tänne yhdessä. -Olen samaa mieltä. 34 00:03:21,234 --> 00:03:25,905 Anteeksi, neiti Thatcher. Miksi annatte niin paljon kotiläksyjä viikonlopuksi? 35 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Niitähän kutsutaan kotiläksyiksi. 36 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Huolehdin kolmesta lapsesta, Carlan pikkuinen mukaan luettuna. 37 00:03:31,311 --> 00:03:36,616 Paul Jr. ei voi päntätä laskuoppia, kun hänen pitää hakata halkoja. 38 00:03:37,450 --> 00:03:39,953 -Ymmärrän. -Hyvä. 39 00:03:40,520 --> 00:03:43,389 Siinä kaikki. Mukavaa sunnuntaita. 40 00:03:46,626 --> 00:03:51,431 -Tuo oli kohtuutonta. -Kaikkia on vaikea miellyttää. 41 00:03:54,934 --> 00:04:00,473 -Voisin saada sinut unohtamaan tuon. -Mitä olet suunnitellut? 42 00:04:01,908 --> 00:04:07,780 Pyysin hra Ansvilin hevosrattaita lainaksi ajeluttaakseni kylän viehkeintä neitoa. 43 00:04:10,950 --> 00:04:16,956 -Kiva. Kysyn vielä Abigaililta. -Otan sinuun yhteyttä. 44 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Halusin kiittää vielä eilisestä tanssista. 45 00:04:32,939 --> 00:04:36,342 -En tiedä, mitä sanoisin. -Älä sano mitään. 46 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Pahoitteluni, mutta poikani on etusijalla. 47 00:04:42,548 --> 00:04:44,917 -Kunnioitan sitä. -Kiitos. 48 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Toivottavasti Caleb muuttaa mieltään. 49 00:04:50,023 --> 00:04:54,427 En ole kovin kärsivällinen, mutta teen parhaani. 50 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Hyvää päivänjatkoa, Mary. 51 00:05:11,010 --> 00:05:14,847 -Rva Stanton. -Niin? 52 00:05:16,549 --> 00:05:20,420 -Kuinka voin auttaa, konstaapeli? -On tapahtunut toinen ryöstö. 53 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Kannattaa lukita ovet ja ikkunat. 54 00:05:23,823 --> 00:05:27,960 -Nyt kun rva Noonan asuu täällä... -Kiitos varoituksesta. 55 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Oliko vielä muuta? 56 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Kuinka saisin naisen kuuntelemaan? 57 00:05:42,608 --> 00:05:48,448 Taidat tarkoittaa Elizabethia. Silloin kannattaa sanoa jotakin järkevää. 58 00:05:48,514 --> 00:05:54,487 Huolestuin hänen luihusta seuralaisestaan, mutta Elizabeth loukkaantui. 59 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 Sanotaan, että kärpäset pitävät enemmän hunajasta kuin etikasta. 60 00:05:59,125 --> 00:06:03,663 Minun ei pitäisi pelata pelejä, kun yritän olla kunnollinen mies ja... 61 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Hunajaa. 62 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Kyllä, rouva. 63 00:06:12,071 --> 00:06:16,476 Tiedemiesten mukaan nuo vuoret olivat aikoinaan meren pohjassa. 64 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Ja ne nousivat jäätiköiden muotoiltaviksi. 65 00:06:21,481 --> 00:06:27,520 Olisi kiintoisaa tutkia eri kerrostumia ja paljastaa sedimenttien salaisuudet. 66 00:06:27,954 --> 00:06:32,558 -En tiennyt, että pidät geologiastakin. -Pidän monista asioista. 67 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -Hyvää huomenta, konstaapeli. -Jos olisin tiennyt teidän tulevan, 68 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 olisin pyytänyt teidät kalaseuraksi. 69 00:06:40,733 --> 00:06:45,972 -Keskustelimme juuri geologiasta. -Tämä onkin sopiva luokkahuone siihen. 70 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Söikö kala? -Ei. 71 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Eipä sillä ole väliä tällaisena päivänä. 72 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Hauskaa ajelua. 73 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Samoin. 74 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Hän oli kovin leppoisa. 75 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Mitähän hän juonii? 76 00:07:21,607 --> 00:07:23,976 Vetäkää se auki. 77 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 KAIVOSTYÖLÄISTEN KISAT 78 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Vetäkää. 79 00:07:49,869 --> 00:07:52,905 -Otan samaa kuin hän. -Urhea mies. 80 00:07:54,207 --> 00:07:56,542 -Pidän chilistä. -Sitäkö tämä on? 81 00:07:58,811 --> 00:08:01,948 -Miten menee, Jack? -Hyvin. 82 00:08:03,816 --> 00:08:07,620 -Entä sinulla? -Tanssiaisten jälkeenkö? 83 00:08:08,788 --> 00:08:13,759 Niin... En voi syyttää poikaa. 84 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 Coal Valleyn lapset ovat kärsineet paljon. 85 00:08:18,264 --> 00:08:24,637 En muuta väitä. Kunpa olisi keino kääntää pojan pää. 86 00:08:26,906 --> 00:08:30,276 -Oletko kokeillut hunajaa? -Mitä tarkoitat? 87 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Jos olisit ystävällinen pojalle, hän saattaisi luottaa sinuun. 88 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Hunajaa. 89 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Miten menee, Caleb? 90 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Syökö kala? 91 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Anteeksi. 92 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Kuulehan, osaan tehdä hienoja vieheitä. 93 00:09:21,160 --> 00:09:25,231 -Haluatko? -En perhokalasta. 94 00:09:27,333 --> 00:09:33,639 -Aivan. -Ellette pahastu, tämä on kalapaikkani. 95 00:09:36,642 --> 00:09:42,181 Tietenkin on. Ja melkoinen paikka onkin. 96 00:09:47,753 --> 00:09:51,791 Menen vähän etäämmälle. Onnea matkaan. 97 00:10:02,702 --> 00:10:08,341 -Onko jokin vialla, konstaapeli? -Pyydän kaikkia lukitsemaan ovensa. 98 00:10:08,608 --> 00:10:13,379 -Florencen tapauksen takiako? -Niin. 99 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Eilen tapahtui toinen ryöstö. 100 00:10:17,783 --> 00:10:21,354 -Voi ei. Mitä vietiin? -Marta Crockerin hopeiset kynttilänjalat. 101 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Herttinen. 102 00:10:30,663 --> 00:10:33,332 Ei hätää. Isoäidin rintaneula on tallessa. 103 00:10:35,635 --> 00:10:42,274 -Sain tämän isoäidiltäni hääpäivänäni. -Sitten kannattaa lukita ovet. 104 00:10:47,813 --> 00:10:52,652 Ei ole nälkä. Mahaani ei mahdu mitään, kun vauva vie kaiken tilan. 105 00:10:52,718 --> 00:10:56,856 Tein sen isoäitini reseptillä. Se hyvää ja antaa voimaa. 106 00:10:57,790 --> 00:11:02,028 Abigail, tässä se on. Tri Cranen rohdokset. 107 00:11:02,094 --> 00:11:07,266 Muistin tätini kirjoittaneen siitä. Niinpä pyysin isääni lähettämään sen. 108 00:11:07,333 --> 00:11:11,737 Se kertoo kaiken synnytyksistä. Melkein kuin kätilö tekstimuodossa. 109 00:11:12,138 --> 00:11:17,376 En halua kätilöä tekstimuodossa, vaan oikean kätilön tai lääkärin. 110 00:11:18,210 --> 00:11:21,714 -Milloin hän palaa kaupunkiin? -Varmasti näinä päivinä. 111 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Kauhistelitte vatsani kokoa. 112 00:11:24,750 --> 00:11:29,355 -Entä jos synnytys alkaakin? -Älä siitä murehdi. 113 00:11:40,266 --> 00:11:45,438 Vielä ehditte ilmoittautua kisoihin. Minä väännän kättä ja heitän kirvestä. 114 00:11:46,238 --> 00:11:49,475 -Entä te? -Minä en tule lähellekään kirvestäsi. 115 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Et osuisi edes ladon seinään. 116 00:11:55,047 --> 00:11:56,348 Hiljaa ja nimi paperiin. 117 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Rikosaalto huolestuttaa minua. 118 00:12:05,357 --> 00:12:10,729 Tätä ennen täällä katosi ainoastaan lakupötköjä kaupasta. 119 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Niinpä. 120 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Viskiä, kiitos. 121 00:12:26,779 --> 00:12:30,516 -Minä tarjoan. -Sangen ystävällistä. 122 00:12:32,818 --> 00:12:37,990 -Coal Valleylle. -Coal Valleylle. 123 00:12:43,295 --> 00:12:47,299 Ettekö pelaa pokeria? Luulin, että olette pelimies. 124 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Olenkin, mutta en pelaa korteilla. 125 00:12:53,839 --> 00:12:58,377 Komea kello. Nimikirjaimet eivät kuitenkaan olleet teidän. 126 00:13:00,779 --> 00:13:03,883 Kello oli äitini isän. Ainoa perintöni. 127 00:13:04,483 --> 00:13:07,853 No, se ja hymyni. 128 00:13:10,156 --> 00:13:15,194 Kannattaa pitää perintö lähelläsi. Voro on vienyt perhekalleuksia. 129 00:13:17,563 --> 00:13:23,502 Olet varmasti huolestunut minusta, Jack, mutta olemme saman naisen pauloissa. 130 00:13:24,570 --> 00:13:30,876 Luulet kai olevasi pelottava punaisessa takissasi, mutta et ole. 131 00:13:31,377 --> 00:13:36,015 Mitä tulee Elizabeth Thatcheriin, aion varastaa hänen sydämensä. 132 00:13:41,420 --> 00:13:45,191 -Toivottavasti löydät konnan. -Löydän kyllä. 133 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Se on vain ajan kysymys. 134 00:13:52,064 --> 00:13:56,101 Voi ei. Eikä. 135 00:14:05,978 --> 00:14:12,284 Lauantain kakkuko? Leipominen vaatii harjoitusta. 136 00:14:13,052 --> 00:14:17,122 Sitten saan kakun huutokauppaan kahden vuoden päästä. 137 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Et anna oppilaittesi luovuttaa, enkä minä anna sinun luovuttaa. 138 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Miksen jäisi vain Carlan seuraksi? Mene sinä kaivostyöläisten kisoihin. 139 00:14:27,266 --> 00:14:31,203 Koska et ole aiemmin ollut siellä, eikä sinun pidä vältellä Jackia. 140 00:14:31,570 --> 00:14:34,039 En välttele. Miksi niin luulet? 141 00:14:34,240 --> 00:14:39,478 -Huomaan, kun ihmiset pitävät toisistaan. -Olemme vain ystäviä. 142 00:14:40,145 --> 00:14:43,449 Sitä paitsi hän on vannoutunut poikamies. 143 00:14:43,515 --> 00:14:49,555 Ei, vaan vannoutunut ratsupoliisi. Kunniakas, kunnes oikea nainen löytyy. 144 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Enpä tiedä. Hän on käyttäytynyt omituisesti viime aikoina. 145 00:14:54,393 --> 00:14:59,999 Ensin hän kuulustelee ja sitten... En edes tiedä, miten sitä kuvailisi. 146 00:15:00,065 --> 00:15:04,270 -Hän on makea kuin hunaja? -Niin. Mistä tiesit? 147 00:15:04,403 --> 00:15:08,240 Minä olisin imarreltu, jos joku näkisi vaivaa turvallisuuteni eteen. 148 00:15:09,508 --> 00:15:13,312 -Varovasti. Kulhon reunaan. -En ole täysin vasta-alkaja. 149 00:15:35,134 --> 00:15:37,569 Sisään vain, konstaapeli. 150 00:15:37,970 --> 00:15:41,473 -Ovatko lapset nukkumassa? -Tietysti. Kai tiedätte, mitä kello on. 151 00:15:41,674 --> 00:15:47,046 Anteeksi. Haluaisin nähdä isoäitinne rintaneulan uudelleen. 152 00:16:06,031 --> 00:16:09,635 Täydellinen. Tällä napataan rosvo. 153 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Käyttäkää tätä huomenna. 154 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Auttaisitteko minua? 155 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Miksi miesten ja naisten väliset suhteet ovat välillä sangen hämmentäviä? 156 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Tekomme ja sanamme. 157 00:16:32,091 --> 00:16:36,195 Tuntuu kuin puhuisimme eri kieltä emmekä ymmärtäisi toisiamme. 158 00:16:37,363 --> 00:16:42,267 Kuinkahan paljon kommunikaatiovaikeudet johtuvat rikkonaisuudestamme? 159 00:16:43,068 --> 00:16:45,037 Paljonko oma rikkonaisuuteni vaikuttaa? 160 00:16:48,107 --> 00:16:52,077 -Hieno lyönti! -Menipä pitkälle. 161 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb! 162 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Mitä? -Kokeile rystysyöttöä. 163 00:16:55,714 --> 00:16:59,018 -Osaatteko rystysyötön? -Jotenkuten. 164 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Näyttäkää minulle. 165 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Näytän Calebille, koska hän syöttää, mutta kaikki voivat katsella. 166 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Hän osaa rystysyötön! 167 00:17:09,228 --> 00:17:14,633 No niin. Ote on puolet taistelusta. Näetkö, missä sormet ovat? 168 00:17:15,334 --> 00:17:18,504 Rystyset saumojen kohdalle. Kokeile. 169 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Sormet tähän ja rystyset saumoille. 170 00:17:25,444 --> 00:17:29,448 Tämä pallo pistää ranttaliksi. 171 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Haluako kokeilla? -Joo. 172 00:17:35,254 --> 00:17:38,824 Äitisi on täällä, Ephraim. Käydään tervehtimässä. 173 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Pidä hauskaa kisoissa. -Syön kolme tippaleipää. 174 00:17:43,729 --> 00:17:48,067 Syö yksi minunkin puolestani. Tottele rva Blakeleyta makeisten kanssa. 175 00:17:48,534 --> 00:17:51,203 -Kyllä, äiti. -Annahan suukko. 176 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 Menehän. Rva Blakeley odottaa ulkona. 177 00:17:57,443 --> 00:18:01,080 -Entä jos minulle käy jotakin? -Älä mieti sellaista. 178 00:18:01,647 --> 00:18:07,419 Pysy rauhallisena vauvan tähden. Kaikki järjestyy. Ihan rauhassa. 179 00:18:14,326 --> 00:18:19,598 Minulla on suuri ilo kaivosyhtiömme puolesta - 180 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 toivottaa teidät tervetulleiksi kisoihin. 181 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Tänään juhlimme kaivoksen uudelleenavaamista. 182 00:18:32,678 --> 00:18:38,450 Pidemmittä puheita, uutterat työmiehet ovat huvinsa ansainneet. 183 00:18:38,517 --> 00:18:42,754 -Kisat alkakoot! -Hyvin sanottu, sir. 184 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Munanheittojono tänne... 185 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Käden pitää joustaa, kun nappaa munan kiinni. 186 00:18:59,204 --> 00:19:04,276 -Se on vain isille ja pojille. -Ei, vaan pojille ja miehille. 187 00:19:05,410 --> 00:19:09,815 Kokeillaanko? Tule nyt. 188 00:19:10,349 --> 00:19:15,320 -Olet syöttäjä. Pärjäisit varmasti. -Hyvä on. 189 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Astukaa taaksepäin. Toinen heitto. 190 00:19:42,848 --> 00:19:45,417 Valmiina, poika. 191 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Hieno koppi. 192 00:19:54,426 --> 00:19:58,764 -En ollut valmiina. -Anteeksi. Minun olisi pitänyt odottaa. 193 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Seuraava heitto. 194 00:20:05,637 --> 00:20:10,742 Ensimmäisenä rva Florence Blakeley ja kuuluisa punainen samettikakku. 195 00:20:11,410 --> 00:20:16,848 Huudetaan kunnolla, jotta saadaan koululle uudet tietosanakirjat. 196 00:20:17,416 --> 00:20:20,819 -Aloitetaan kahdesta palasta. -Kaksi palaa. 197 00:20:21,753 --> 00:20:25,791 -Oletpa innokas. Kaksi palaa. -35 senttiä. 198 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 35 senttiä tarjottu. 199 00:20:28,927 --> 00:20:33,398 -50 senttiä. -55 senttiä. 200 00:20:33,465 --> 00:20:36,868 -60 senttiä. -80 senttiä. 201 00:20:38,437 --> 00:20:41,840 Herttinen. Tarjotaanko 85 senttiä? 202 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Ensimmäinen kerta, toinen kerta... 203 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Myyty miehelle 80 sentillä. 204 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Suuret kiitokset. -Ilo on minun. 205 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Seuraavana meillä on uusi tulokas kakkuhuutokaupassamme. 206 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Opettajattaremme neiti Thatcher. 207 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Olkaa hyvä. 208 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Kauhistus. 209 00:21:28,387 --> 00:21:32,024 -Yksi dollari. -Ei sinun tarvitse... 210 00:21:32,291 --> 00:21:35,560 -1,25. -1,35. 211 00:21:35,627 --> 00:21:40,465 -1,50. -1,75. 212 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -Kaksi dollaria. -2,25. 213 00:21:42,401 --> 00:21:44,670 -2,50. -2,70. 214 00:21:46,305 --> 00:21:50,042 Kaksi... 2,75. 215 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Kolme dollaria. 216 00:22:00,519 --> 00:22:03,488 -Kolme dollaria ja kakku on minun. -Myyty. 217 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Kolme dollaria. 218 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Seuraavaksi... -Voisimmeko jutella hetken? 219 00:22:26,812 --> 00:22:30,449 Miksi huusitte säälittävää kakkuani? Nolasitte minut täysin. 220 00:22:30,515 --> 00:22:34,920 -Tuimme sinua. -Keräsimme rahaa hyvään tarkoitukseen. 221 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Pyydän anteeksi, jos nolasin sinut, 222 00:22:41,460 --> 00:22:44,563 mutta aliarvioit kakkusi. Se näyttää herkulliselta. 223 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Älä valehtele. 224 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Selvä. 225 00:22:54,406 --> 00:22:58,043 Ja sinä... Lakkaa virnuilemasta. 226 00:22:58,910 --> 00:23:03,849 -Mitä oikein yrität? -Teen työtäni. Suojelen ja palvelen. 227 00:23:04,883 --> 00:23:08,620 -Kakkuhuutokaupassako? -Jos se sitä vaatii. 228 00:23:16,128 --> 00:23:22,033 Meillä on pulma. Tarvitsemme apuasi. Pärjäätkö köydenvedossa? 229 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 No niin, kaverit. 230 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Ei käy. Hän ei ole kaivostyöläinen. 231 00:23:31,042 --> 00:23:36,181 Koska satutit Ernietä, jää sinä sivuun. Silloin joukkueet ovat tasaiset. 232 00:23:37,015 --> 00:23:41,119 Antaa konstaapelin kilpailla. Siten voimme yhä voittaa. 233 00:23:41,186 --> 00:23:46,925 -Voitin kädenväännön rehellisesti. -Mursit Ernien ranteen. 234 00:23:51,463 --> 00:23:54,432 -Teemmekö tämän vai emme? -Jo vain teemme. 235 00:23:58,170 --> 00:24:02,741 Oletteko valmiina? Antaa mennä! 236 00:24:08,079 --> 00:24:11,149 Noin sitä pitää! 237 00:24:14,519 --> 00:24:17,155 Vetäkää! 238 00:24:21,226 --> 00:24:25,463 -Selät töihin! -Taistelkaa! 239 00:24:30,135 --> 00:24:32,704 -Juuri noin. -Antaa mennä, punaiset! 240 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Vetäkää, siniset! 241 00:24:39,477 --> 00:24:42,814 -Oletko kunnossa? -Jatkakaa. 242 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 Oletko kunnossa? 243 00:24:55,694 --> 00:24:58,964 -Onneksi olkoon. -Kiitos, hra Gowen. 244 00:24:59,598 --> 00:25:02,634 -Sattuiko sinua? -Olen kunnossa. 245 00:25:03,101 --> 00:25:06,204 -Minä olen Caleb. Olitte huikea. -Kiitos, Caleb. 246 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 Punaiset olivat parempia. 247 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 En sanoisi "upeaa". 248 00:25:18,550 --> 00:25:22,287 -Se siitä hunajasta. -Meille molemmille. 249 00:25:23,154 --> 00:25:27,559 -Caleb. -Et voi pakottaa minua pitämään hänestä. 250 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Hra Gravesille ilkeily ei paranna oloasi. 251 00:25:32,264 --> 00:25:35,700 Hän ei jätä minua rauhaan. Käske häntä. 252 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Jos niin haluat. 253 00:25:53,218 --> 00:25:57,689 -Kaipaatko kotiin? -Välillä, mutten tällaisina päivinä. 254 00:25:58,056 --> 00:26:00,292 Täällä on ihanaa. 255 00:26:01,860 --> 00:26:07,232 Oletpa missä tahansa, seikkailun pyörteissä tai täällä, 256 00:26:08,099 --> 00:26:13,838 opettamassa nuoria mieliä ja sydämiä, haluaisin olla elämässäsi. 257 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Samoin. 258 00:26:18,610 --> 00:26:23,715 Tiedäthän, etten ole ajatellut avioitumista ennen kuin nyt. 259 00:26:25,116 --> 00:26:31,656 Olet sellainen nainen, jonka kanssa voisin perustaa perheen. 260 00:26:32,791 --> 00:26:37,929 -Voimme edetä haluamaasi tahtiin. -Kiitos. 261 00:26:42,701 --> 00:26:48,106 -En jää liian pitkäksi aikaa. -Ei. Tarkoitus ei ollut hätistellä. 262 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigaililla on varmasti teepannu tulella. 263 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Haluan kohdella sinua kunnioittavasti, 264 00:26:57,983 --> 00:27:02,954 joten olen entistäkin parempi herrasmies ja toivotan hyvää illanjatkoa. 265 00:27:16,334 --> 00:27:21,673 Elämässä moni asia riippuu luottamuksesta Jumalaan. 266 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 On selvitettävä, ketkä ovat luottamuksen arvoisia. 267 00:27:33,151 --> 00:27:38,023 Kun annamme sydämemme ja elämämme toisen käsiin, 268 00:27:38,256 --> 00:27:42,961 se on uskon askel, joka vaatii rohkeutta ja toivoa. 269 00:27:43,695 --> 00:27:48,066 Se on kuitenkin riskin arvoista, sillä luottamus tuo rakkauden. 270 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Se on ohi. Luovuta! 271 00:28:36,881 --> 00:28:40,919 -Mitä täällä mekastetaan? -Viritimme rosvolle ansan. 272 00:28:41,386 --> 00:28:44,856 Jack epäili Billy Hamiltonia koko ajan. 273 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Ei tuo ole Billy. -Sam. 274 00:28:51,763 --> 00:28:56,501 -Mitä oikein tapahtuu? -Kiitos yhteistyöstä, rva Montgomery. 275 00:28:57,969 --> 00:29:03,241 Puin rintaneulan kisoihin, jotta varas lähtisi sen perään. 276 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Epäilimme häntä. 277 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Luulitteko minua Billy Hamiltoniksi? 278 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Mikä vitsi. -Ole hiljaa. 279 00:29:15,120 --> 00:29:16,421 Noinko ajattelet hänestä? 280 00:29:17,756 --> 00:29:22,927 Ja minusta. Vielä julkesit väittää, ettei hän ole mies, joksi häntä luulen. 281 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla. 282 00:29:37,008 --> 00:29:42,547 -Mene sisään. Kaikki on hyvin. -Ei ole. Lapsiveteni meni. 283 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Haluan pyytää anteeksi. 284 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Olen yrittänyt esittää isää. 285 00:30:11,976 --> 00:30:17,949 Eihän se onnistunut, koska minulla ei ole aavistustakaan sellaisesta. 286 00:30:23,421 --> 00:30:27,125 Totta puhuen olen kateellinen sinulle. 287 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 Kaikesta päätellen sinulla oli hieno isä. 288 00:30:36,501 --> 00:30:40,939 Minulla ei ollut. En koskaan edes tavannut isääni. 289 00:30:42,073 --> 00:30:47,045 -Hän jätti äitini, kun olin pikkupoika. -Niinkö? 290 00:30:47,512 --> 00:30:54,052 Luulin tehneeni jotakin väärin, vaikka äiti muuta väitti. 291 00:30:55,253 --> 00:31:00,558 Arvaa, mitä tein. Lähdin yksin ulos. 292 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 Makasin maassa pilviä katsellen. 293 00:31:04,362 --> 00:31:09,334 Mietiskelin, että isäni katselisi samoja pilviä - 294 00:31:09,400 --> 00:31:13,271 ja ehkä hän ajattelisi minua edes himpun verran. 295 00:31:14,606 --> 00:31:20,511 Isäni lähtö rikkoi äitini. Hän ei ollut vahva, kuten sinun äitisi. 296 00:31:22,447 --> 00:31:26,584 Äitisi rakastaa sinua. Olet hänelle tärkeintä maailmassa. 297 00:31:28,186 --> 00:31:33,625 Ymmärrän, että menetit isäsi, enkä voi koskaan korvata häntä. 298 00:31:40,531 --> 00:31:43,468 Antaisin mitä vain perheestäsi. 299 00:31:49,474 --> 00:31:54,312 Hengitä syvään. Juuri noin. Yhtä matkaa vauvan kanssa. 300 00:31:54,579 --> 00:31:58,016 Toisitko toisen hauteen, Elizabeth? Hengitä vain. 301 00:32:08,493 --> 00:32:13,498 -Mikä tuo sävel on? Kaunista. -"Rakkauteni on kuin punainen ruusu." 302 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Se on Robert Burnsin runosta. Lauloimme sitä koulussa. 303 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Mene takaisin sänkyyn. 304 00:32:28,313 --> 00:32:32,350 -Miten hän jakselee? -Vauva syntyy nyt. 305 00:32:33,017 --> 00:32:36,321 -Onko lääkäristä kuulunut? -Ei vielä. 306 00:32:39,123 --> 00:32:43,661 -Meillä on kiireitä. -Tiedän, mutta asiani on tärkeä. 307 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Ei sisälle. 308 00:32:55,039 --> 00:32:59,377 Sinulla on surkea tilannetaju. Monella tavalla. 309 00:33:01,112 --> 00:33:05,416 Olin väärässä, kun luulin Billy Hamiltonia varkaaksi. 310 00:33:06,484 --> 00:33:08,086 Ei jankata itsestäänselvyyksiä. 311 00:33:08,653 --> 00:33:14,258 Tärkeintä minulle oli varmistaa, ettei sinulle käy mitään. 312 00:33:16,694 --> 00:33:21,532 Tein päinvastoin. Kadun sitä enemmän kuin tiedätkään. 313 00:33:23,267 --> 00:33:28,673 Hyvinvointisi on minulle tärkeintä. Toivottavasti voit antaa anteeksi. 314 00:33:39,250 --> 00:33:43,054 Caleb? Hra Graves. 315 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Kutsuin hänet piiraalle. Sopiihan se? 316 00:33:46,424 --> 00:33:50,495 -En halua olla vaivaksi. -Ei siitä ole lainkaan vaivaa. 317 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Karhunvatukkapiirasta jäi yli kisoista. 318 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -Vai maistuuko murokeksi? -Maistakaa piirasta. 319 00:33:57,535 --> 00:34:03,274 -Äitini piiras on vertaansa vailla. -Kuulostaa oikein hyvältä. 320 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Kolme viipaletta karhunvatukkapiirasta tulossa. 321 00:34:17,155 --> 00:34:19,323 -Eikö vauva syntynyt vielä? -Ei. 322 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail on huolissaan. 323 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 En tiedä, onko minusta elämään täällä. 324 00:34:26,297 --> 00:34:32,336 Näillä naisilla on ollut vaikeaa. Rohkeuteni tuskin riittäisi samaan. 325 00:34:34,072 --> 00:34:37,775 Kaipaat varmasti perhettäsi ja elämääsi kotipuolessa. 326 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Kahta siskoasi... 327 00:34:41,212 --> 00:34:42,713 Mistä tiedät siskoistani? 328 00:34:44,449 --> 00:34:48,753 -En ole koskaan maininnut heitä. -Mainitsithan. 329 00:34:49,654 --> 00:34:53,491 Varmasti. Tai ehkä vain oletin. 330 00:34:54,525 --> 00:35:00,398 Noin herkän sielun täytyi varttua hellien naisten huomassa. 331 00:35:01,332 --> 00:35:06,771 Olet sivistynyt ja hyvätapainen. Punainen ruusu täällä erämaassa. 332 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Rakkauteni on kuin punainen ruusu, joka kesäisin kukkaan puhkeaa 333 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Rakkauteni on kuin melodia, joka kirkkaana soi ainiaan 334 00:35:21,152 --> 00:35:24,355 -Kaunis runosi. -Jonka kirjoitin sinulle. 335 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Minulle. 336 00:35:34,499 --> 00:35:38,336 -Voinko kertoa salaisuuden? -Kunpa voisitkin. 337 00:35:43,774 --> 00:35:50,648 Isäni vastusti opettajattaren uraani niin, että hän teki minut perinnöttömäksi. 338 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Koko perheeni hylkäsi minut. 339 00:35:58,322 --> 00:36:03,194 -En tiennyt tuota. -Ei sillä ole väliä. Se ei estä minua. 340 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Unelmani, josta en kertonut vielä, 341 00:36:10,535 --> 00:36:16,908 on matkustaa villiin pohjolaan tai perustaa koulu Kaukoitään. 342 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Haluan auttaa köyhiä ja sorrettuja kouluttamalla heitä. 343 00:36:24,482 --> 00:36:30,288 Jos se on unelmasi, sitten se on minunkin unelmani. 344 00:36:33,858 --> 00:36:40,198 -Seuraisitko minua, vaikka olisin köyhä? -Seuraisin. 345 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Täytyy vain löytää opettaja sijalleni. 346 00:36:47,905 --> 00:36:51,709 Odotan niin kauan kuin on tarpeen. 347 00:37:05,823 --> 00:37:10,561 -Teit hienoa työtä, Carla. -Vielä ei ole valmista. 348 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 -Keskity. Hengitä. -Kaksosetko? 349 00:37:17,435 --> 00:37:21,572 Hyvin menee, Carla. Hyvänen aika. 350 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Poika tuli. 351 00:37:33,651 --> 00:37:37,788 -Carlaa on siunattu. -Meitä kaikkia on. 352 00:37:44,495 --> 00:37:49,467 -Mikä sen paljasti? -Hän tiesi kahdesta siskostani. 353 00:37:51,769 --> 00:37:53,738 En kertonut heistä hänelle. 354 00:37:56,474 --> 00:38:02,380 Muistin silloin sanasi, ettei hän ole se, joksi häntä luulen. 355 00:38:03,848 --> 00:38:10,354 Hän väitti toisen runoa omakseen. Sellainen saa sappeni kiehumaan. 356 00:38:12,657 --> 00:38:17,862 Jack. Tallillani taitaa olla ryöstö meneillään. 357 00:38:22,933 --> 00:38:24,869 Mene sisään. Minä hoidan tämän. 358 00:38:37,748 --> 00:38:43,688 -Eikö ole hiukan myöhä ratsastaa? -Katselen vain tähtiä. 359 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Et kai vain yritä varastaa hevosta ja kadota yön selkään? 360 00:38:48,859 --> 00:38:53,364 En. Ostin tämän hevosen. Se on rehellistä omaisuuttani. 361 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Et ole tehnyt mitään rehellistä Coal Valleyyn saavuttuasi, 362 00:38:57,968 --> 00:39:00,037 varsinkaan Elizabethin suhteen. 363 00:39:00,705 --> 00:39:04,508 -Nätin tytön liehittely ei ole laitonta. -Ei niin. 364 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 Entä jos keinottelijalla on tytön rahat mielessään? 365 00:39:08,979 --> 00:39:14,552 Silloin tytön pitäisi olla rikas, eikä hän ole enää. 366 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 En olisi niin varma tuosta. 367 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Kysy häneltä itseltään. 368 00:39:33,871 --> 00:39:38,809 Se on ohi nyt, Hamilton. Et voi mennä minnekään. 369 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 Vauvat ovat hauraita kuin pienet posliininuket. 370 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Onneksi molemmat selviytyivät ennenaikaisesta synnytyksestä huolimatta. 371 00:40:27,658 --> 00:40:33,130 -Miten sinä jakselet? -Lähinnä olen häpeissäni. 372 00:40:35,699 --> 00:40:39,703 Lähetin sähkeen siskolleni Julielle ja pyysin häntä tutkimaan asioita. 373 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 En halunnut isäni huolestuvan. 374 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 Siskoni kertoi, että Billy oli töissä Cape Fullertonin telakalla, 375 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 kunnes sai potkut varastamisesta. 376 00:40:52,950 --> 00:40:58,088 -Milloin? -Kun tieto tänne tulostani julkaistiin. 377 00:40:59,490 --> 00:41:04,462 Rikas perijätär suuntaa länteen ja muuta hölynpölyä. 378 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 Hän ei arvannut, että rikas perijätär olisi häntä paljon nokkelampi. 379 00:41:12,603 --> 00:41:16,674 -Jack, minä... -Kaikki on hyvin. 380 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Ei tarvitse sanoa mitään. 381 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen