1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Semua penambang baru yang datang masih membujang. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,341 Mungkin, kau bisa mengantarku berkeliling. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 Dengan senang hati. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Ada yang mencuri arloji emas mendiang suamiku. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 - Siapa penyairnya? - Kau memandangnya. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, kau cemburu? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Aku tak perlu cemburu untuk cemas. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,185 Pria itu penipu. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Malam yang menyenangkan, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Terima kasih. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Aku senang melakukannya, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Permisi. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 - Elizabeth. - Jack. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 Bisa bicara sebentar denganmu? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Secara pribadi. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 Tentu saja, Konstabel. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Maaf. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Ada apa? 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Ada yang perlu kau ketahui soal Billy Hamilton. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Apa? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,498 Kudengar dari Tambang Central Union, yang katanya, mantan perusahaannya. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,267 Mereka tak mengenalnya. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Aku tahu, hidupnya sulit, jadi, dia mungkin sedikit membumbuinya, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 - tapi aku yakin dia punya penjelasan. - Ya. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Memang ada penjelasannya. Dia tak seperti anggapanmu. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Kemungkinan terbaik, dia hanya tak mengatakan yang sebenarnya. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Kemungkinan terburuk, dia penipu. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Kau memeriksa masa lalu semua orang atau cuma Billy? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Kau mengincarnya, Jack. Kenapa? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 Karena, Elizabeth, aku hanya ingin melindungimu. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Aku tak menginginkan perlindunganmu. 33 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Aku bisa menilai sendiri saat pria tertarik kepadaku. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Kuhargai kekhawatiranmu, tapi aku sudah punya ayah. 35 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 - Billy, mau mengantarku pulang? - Dengan senang hati. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Terima kasih. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Abigail, sepertinya ada yang salah. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Apakah bayinya sudah akan lahir? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Aku tak pernah sesakit ini saat hamil Ephraim. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Bayinya masih di atas. Ketubanmu belum pecah. 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Dia hanya mencoba menyamankan diri di ruang yang sesak. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Terima kasih, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 - Kami pikir kami mendengar... - Ya. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 - Tapi, apa dia... - Menurutku, hanya pertanda yang salah. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Aku tak mengerti, kehamilannya baru tujuh bulan lebih, 46 00:02:31,384 --> 00:02:32,285 tapi sudah besar. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 - Mungkin, dia salah hitung. - Ya. 48 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Tapi, bila dia sungguh hendak bersalin, bila bayinya lahir seawal ini... 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,728 aku tak yakin bayinya selamat. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Tuhan akan menatap wajahmu dan memberimu kedamaian. Amin. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amin. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Sangat berarti sekali, beribadah bersamamu hari ini. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Aku setuju. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Maaf, Nona Thatcher. 55 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Perlukah memberikan PR begitu banyak di akhir pekan? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Disebut PR karena ada alasannya. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Ada tiga anak yang harus saya urus, termasuk anaknya Clara, 58 00:03:31,311 --> 00:03:33,479 dan saya tak bisa meminta Paul Jr. mengerjakan aritmetika 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 saat dia harus membelah kayu atau membantu saya menggosok lantai. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Saya mengerti. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Bagus. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Itu saja 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Selamat hari Minggu. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 - Dia sangat tak adil. - Sulit memuaskan semua sekaligus. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Aku mengerti. 66 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Mau menghabiskan sore bersamaku dan menjauhkan pikiranmu dari itu? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Kau punya ide apa? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Aku akan membujuk Tuan Ansvil meminjamkan keretanya 69 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 untuk tamasya Minggu sore bersama wanita tercantik di Coal Valley. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Kedengarannya menyenangkan. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Aku akan menanyakan Abigail dulu. 72 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Aku akan menemanimu. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Aku ingin berterima kasih lagi untuk dansa semalam. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,507 Aku tak tahu harus bilang apa. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Tak perlu katakan apa pun. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Maaf harus berakhir seperti itu, tapi putraku yang utama. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Aku menghormatinya. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Terima kasih. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Aku sangat berharap Caleb datang. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Aku tak biasa menunggu... 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 tapi aku akan berusaha. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Selamat siang, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Halo, Nyonya Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ya? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Apa yang bisa kubantu, Konstabel? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,420 Ada pencurian lagi. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Saya menganjurkan semua mengunci pintu dan jendela. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Karena Nyonya Noonan tinggal bersama Anda... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Ya. Terima kasih atas peringatannya. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Ada lagi yang kau pikirkan? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Punya saran agar wanita mendengarkan saya? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Kuanggap, kita membahas Elizabeth, dan saranku, 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 pastikan ucapanmu penting. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Sudah. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Saya mencemaskan kedekatannya dengan pria yang tak baik, 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 tapi itu menyinggungnya perasaannya. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 Katanya, kau menangkap lebih banyak lalat dengan madu daripada cuka. 98 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Saya tak bisa berpura-pura saat mencoba menjadi orang baik. 99 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Lalu, saya... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Madu. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Baiklah, Nyonya. 102 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Kau tahu, ilmuwan berpendapat, 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 pegunungan itu dulu adalah dasar laut? 104 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Lalu, muncul, hanya untuk dibentuk oleh gletser. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Akan menyenangkan sekali membaca pegunungan lapis demi lapis, 106 00:06:24,717 --> 00:06:27,520 dan membuka rahasia yang terjebak dalam sedimen dan kristal. 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Aku tak tahu, kau menyukai geologi seperti kau menyukai puisi. 108 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Aku menyukai banyak hal. 109 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 - Selamat sore, Konstabel. - Bila kutahu kalian akan kemari, 110 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 aku akan mengundang kalian memancing. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Kami hanya membahas geologi. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Tak ada kelas yang lebih baik di dunia untuk itu. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 - Menangkap sesuatu? - Tidak. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Tapi, itu tak penting di hari seindah ini, 'kan? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Semoga perjalananmu menyenangkan. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Kau juga. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Dia ramah sekali. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Entah apa maksudnya. 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Baiklah. Tarik ke atas. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 Bagus 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 LOMBA PENAMBANG 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Siap? Tarik. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Bagus. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 KOTA COAL VALLEY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Aku mau yang dia minum. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Pria pemberani. 127 00:07:54,207 --> 00:07:55,107 Aku suka cabainya. 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,542 Jadi, ini cabai? 129 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Apa kabarnya, Jack? 130 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Baik. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Apa kabar Anda? 132 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Maksudmu, sejak dansa itu? Ya. 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ya. 134 00:08:12,525 --> 00:08:13,759 Aku tak menyalahkan anaknya. 135 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 Anak-anak di Coal Valley harus menghadapi banyak hal. 136 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ya, benar. 137 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Aku hanya berharap, ada cara menembus anak itu. 138 00:08:26,906 --> 00:08:27,907 Sudah mencoba madu? 139 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Madu? 140 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Mungkin bila Anda baik kepadanya, dia akan bisa memercayai Anda. 141 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Madu. 142 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Bagaimana hari ini, Caleb? 143 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Apa yang mereka makan hari ini? 144 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Maaf. 145 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Caleb, aku memakai umpan bagus. 146 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Kau mau mencobanya? 147 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Aku tak suka memancing dengan umpan palsu. 148 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Tentu saja. 149 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Bila kau tak keberatan, ini tempatku. 150 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Tentu saja. 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 Tempat yang bagus. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Aku akan naik. 153 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Semoga beruntung. 154 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Konstabel, ada masalah? 155 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Saya mengingatkan semua dan meminta untuk mengunci pintu. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Itu karena kejadian yang menimpa Florence? 157 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ya. 158 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Tapi sayangnya, ada pencurian lagi semalam. 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Tidak. Apa yang diambil? 160 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Tempat lilin perak Marta Crocker. 161 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Astaga. 162 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Peringatan palsu. 163 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Bros Meemaw aman. 164 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Nenekku memberikan ini di hari pernikahanku. 165 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Tambahan alasan mengunci pintu sampai saya tangkap pencuri itu. 166 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Aku tak lapar. 167 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Tak ada ruang di perutku lagi. Bayi ini memenuhinya. 168 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Ini resep nenekku. 169 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Ini enak. Ini akan membuatmu tetap kuat. 170 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, ini dia. 171 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Resep dan Pengobatan Dr. Crane. 172 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Aku membaca soal ini di jurnal bibiku, 173 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 maka, aku mengabari ayahku, lalu dia menemukannya dan mengirimnya. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,902 Ini penuh masukan tentang cara membantu persalinan. 175 00:11:09,969 --> 00:11:11,737 Ini pada dasarnya bidan di dalam buku. 176 00:11:12,138 --> 00:11:13,839 Aku tak butuh bidan di dalam buku. 177 00:11:14,774 --> 00:11:15,841 Aku butuh bidan asli. 178 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Atau, dokter perusahaan. 179 00:11:18,210 --> 00:11:19,979 Kapan dia akan kembali ke kota? 180 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Pasti secepatnya. 181 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Kudengar kalian membahas soal besarnya perutku. 182 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Bagaimana bila aku melahirkan sebelum dia kembali? 183 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Carla, aku tak ingin kau mencemaskannya. 184 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Masih ada waktu untuk mendaftar Lomba Penambang. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Aku ikut lomba panco dan melempar kapak. 186 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 - Kalau kalian? - Lempar kapak? 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Aku takkan mengikutinya. 188 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Tak boleh mengenai sisi lumbung. 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,348 Diam dan mendaftarlah, Harold. 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Kuakui, kejahatan belakangan ini membuatku cemas, Konstabel. 191 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Sebelum mereka muncul, satu-satunya yang hilang 192 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 di kota ini cuma manisan licorice dari toko. 193 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Pikiranku sama. 194 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Pesan, wiski. 195 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Aku yang mentraktir. 196 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Kau baik sekali, Konstabel. 197 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 Untuk Coal Valley. 198 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 199 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Kau tak ikut permainan poker? 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,299 Kupikir, kau penjudi. 201 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Ya. Aku hanya berjudi hal lain selain kartu. 202 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Arloji yang bagus. 203 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Kulihat, itu bukan inisialmu. 204 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Ini inisial ayah ibuku. 205 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Satu-satunya warisanku. 206 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Itu... 207 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 serta senyumku. 208 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Lebih baik, terus simpan barang warisanmu itu. 209 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Pencuri kita mengambili barang warisan keluarga. 210 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Aku yakin kau mengkhawatirkanku, Jack... 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 tapi kita tertarik kepada wanita yang sama. 212 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 Sekarang... 213 00:13:26,038 --> 00:13:28,507 kau mungkin mengira, jaket merahmu mengintimidasiku... 214 00:13:29,875 --> 00:13:30,876 tapi tidak. 215 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 Untuk urusan Elizabeth Thatcher... 216 00:13:34,547 --> 00:13:36,015 aku akan mencuri hatinya. 217 00:13:41,420 --> 00:13:42,955 Semoga menemukan penjahat itu. 218 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Pasti. 219 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Hanya soal waktu. 220 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Tidak. 221 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Tidak. 222 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Kuemu untuk hari Sabtu? 223 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Membuat kue butuh latihan. 224 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Bagus. 225 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Apa aku akan siap untuk lelang kue dalam dua tahun? 226 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Kau takkan membiarkan muridmu menyerah, aku pun takkan membiarkanmu menyerah. 227 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Bagaimana bila aku menemani Carla dan kau ke Lomba Penambang? 228 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 Karena, kau belum pernah ke sana. 229 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 Kau juga tak seharusnya bersembunyi dari Jack. 230 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Aku tak sembunyi. 231 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Kenapa bilang begitu? 232 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Karena, aku tahu bila dua orang saling menyukai. 233 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Aku dan Jack hanya berkawan. 234 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Selain itu, dia... 235 00:14:41,614 --> 00:14:43,449 Dia masih membujang. 236 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Bukan, dia anggota kepolisian. 237 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Tugas dan kehormatan, hingga wanita yang tepat datang. 238 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Aku tak mengerti soal itu, tapi dia bertingkah aneh akhir-akhir ini. 239 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Sekali waktu, dia menginterogasiku, berikutnya, dia... 240 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Aku bahkan tak bisa menjelaskannya. 241 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Manis seperti madu? 242 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ya. Bagaimana kau bisa tahu? 243 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Itu tak penting. 244 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Aku akan senang bila seseorang berusaha keras 245 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 untuk menjagaku. 246 00:15:09,508 --> 00:15:11,076 Pelan-pelan, di mulut mangkuk. 247 00:15:12,011 --> 00:15:13,312 Aku tak sepenuhnya pemula. 248 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Konstabel, silakan masuk. 249 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Terima kasih. 250 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 - Anak-anak sudah tidur? - Tentu saja. 251 00:15:40,339 --> 00:15:41,473 Kau tahu waktu, 'kan? 252 00:15:41,674 --> 00:15:43,108 Ya, maaf. 253 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Saya ingin melihat bros nenek Anda lagi. 254 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Ini sempurna. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 - Untuk apa? - Menjebak pencuri. 256 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Saya ingin Anda memakainya besok. 257 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Maukah Anda membantu? 258 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Kenapa hubungan antara pria dan wanita terkadang membingungkan? 259 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Tindakan kita, ucapan kita, 260 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 seolah kita berbicara dalam bahasa asing 261 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 dan tak bisa saling memahami. 262 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Tapi, bagian mana dari kegagalan kami berkomunikasi yang berasal 263 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 dari kehancuran kami sendiri... 264 00:16:43,068 --> 00:16:45,037 dan apakah kehancuranku berperan? 265 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 - Pukulan bagus. - Sialan. 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,077 Lihat, jauh sekali. 267 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 268 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 - Apa? - Cobalah lemparan knuckleball. 269 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Anda mengetahui caranya? 270 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Lemparanku bagus. 271 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Tunjukkan. 272 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Kutunjukkan ke Caleb, karena dia yang melempar, tapi lainnya boleh melihat. 273 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Hei. Dia mengetahui cara melempar knuckleball. 274 00:17:09,228 --> 00:17:10,162 Baiklah. 275 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Cara memegang adalah kuncinya. 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Kau lihat posisi jemarinya? 277 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Buku-buku jari di jahitan. 278 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 Cobalah. 279 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Jemari di sini, buku-buku jari di jahitan. 280 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Benda ini... 281 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 akan membingungkan lawanmu. 282 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 - Mau mencoba? - Ya. 283 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Baiklah, Ephraim, ibumu di sini. 284 00:17:37,790 --> 00:17:38,824 Mari kita sapa dia. 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 - Bersenang-senanglah, Ephraim. - Aku akan makan tiga potong kue funnel. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Makankan satu untuk Ibu. 287 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Dengarkan nasihat Nyonya Blakeley soal manisan. 288 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ya, Bu. 289 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Cium Ibu. 290 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 - Baiklah, Ephraim, pergilah. - Nyonya Blakeley menunggumu. 291 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 Bagaimana bila terjadi sesuatu padaku? 292 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 Carla, jangan berpikir begitu. 293 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Kau harus tetap tenang. Tenanglah demi bayi ini. 294 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Semua akan baik-baik saja. 295 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Tetaplah tenang. 296 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Hore, ayo. 297 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Para hadirin, dengan senang hati, 298 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 mewakili Perusahaan Tambang Pacific Northwest, 299 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 menyambut kalian ke Lomba Penambang tahunan. 300 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Hari ini, kita merayakan pembukaan ulang tambang kita secara penuh. 301 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Tanpa basa-basi, bagi kalian yang bekerja keras, 302 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 kini saatnya kalian bersenang-senang. 303 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 Mari kita mulai. 304 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Pidato bagus, Pak. 305 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Baiklah. Untuk lempar telur. Berbarislah... 306 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Kudengar, triknya, tanganmu harus terbuka saat menangkap telur. 307 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Cuma untuk ayah dan putranya. 308 00:19:01,673 --> 00:19:02,908 Bukan begitu katanya. 309 00:19:03,175 --> 00:19:04,276 Anak dan pria dewasa. 310 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Bagaimana bila kita mencoba? 311 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Ayolah. 312 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Kau pelempar bola. Aku yakin kau bisa. 313 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 - Baiklah. - Ya? 314 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Mundur. Biarkan mereka melempar lagi. 315 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Baiklah, Nak, bersiaplah. 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,417 Tatap Ayah, bersiaplah. 317 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Tangkapan bagus. 318 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Aku belum siap. 319 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Maaf, Caleb. Aku seharusnya menunggu. 320 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Biarkan mereka melempar lagi. 321 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Sebelumnya, ada Nyonya Florence Blakeley 322 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 dengan kue red velvet miliknya yang terkenal. 323 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 Mari kita merogoh saku dalam-dalam untuk kue ini. 324 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Ini untuk amal, ensiklopedia baru untuk sekolah. 325 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Kita mulai menawar dengan 25 sen. 326 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Aku 25 sen. 327 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Kau penawar yang berani, ya? 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 - Tawarannya 25 sen. - Aku 35 sen. 329 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Ada tawaran 35 sen. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ya, 50 sen. 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 - Ada... - Aku 55 sen. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Aku 60 sen. 333 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Aku 80 sen. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Astaga. 335 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Apa aku mendengar 85 sen? 336 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Satu, dua... 337 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Terjual untuk pria yang siap membeli seharga 80 sen. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 - Terima kasih banyak. - Dengan senang hati. 339 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Selanjutnya, tambahan baru untuk lelang kita. 340 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Guru kita, Nyonya Thatcher. 341 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Silakan. 342 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Astaga. 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Baiklah. 344 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 Satu dolar. 345 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Tak perlu melakukan itu. 346 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 Satu dolar, 25 sen. 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 Satu dolar, 35 sen. 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 Satu dolar, 50 sen. 349 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 Satu dolar, 75 sen. 350 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 - Dua dolar. - Dua dolar, 25 sen. 351 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 Dua dolar, 50 sen. 352 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 Dua dolar, 70 sen. 353 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 Dua... 354 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 Dua dolar, 75 sen. 355 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tiga dolar. 356 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Tiga dolar dan kue itu milikku. 357 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Terjual. 358 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tiga dolar. 359 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 - Selanjutnya... - Bisa bicara denganmu? 360 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Kenapa kalian memperebutkan kueku yang menyedihkan? 361 00:22:28,880 --> 00:22:30,449 Kalian membuatku malu. 362 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 Kami hanya mendukungmu. 363 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Menggalang dana demi amal. 364 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Maaf bila membuatmu malu, 365 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 tapi kau meremehkan kuemu. 366 00:22:43,628 --> 00:22:44,563 Ini tampak enak. 367 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Berentilah berbohong. 368 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ya, Bu. 369 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Lalu, kau... 370 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Hentikan semua senyummu itu. 371 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Permainan apa yang kau mainkan? 372 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Hanya mengerjakan tugasku. Melindungi dan melayani. 373 00:23:04,883 --> 00:23:05,884 Dengan menawar kueku? 374 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Apa pun caranya. 375 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Hei, Jack. Ada masalah. Kami butuh bantuanmu. 376 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 - Ya. - Ya. 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Kau pandai tarik tambang? 378 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Baiklah. 379 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Hei. Dia tak boleh ikut. Dia bukan penambang. 380 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Baiklah, Sam, karena kau yang mencederai Ernie Jacobs, 381 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 bagaimana bila kau mundur? Tim akan seimbang. 382 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 Biarkan konstabel itu ikut. 383 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 Dengan begitu, kita masih bisa bertanding dan menang. 384 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Aku menang panco dengan adil. 385 00:23:43,755 --> 00:23:45,157 Dengan mematahkan tangan Ernie. 386 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Dasar bebal. 387 00:23:51,463 --> 00:23:52,731 Kita bermain atau tidak? 388 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Ya, kita akan bermain. 389 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Siap? Kau siap? Ayo. 390 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Ayo, Merah! 391 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Ayo, Merah! 392 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 - Bagus. - Ayo. 393 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 - Ayo. - Ayo. 394 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 - Ayo. - Tarik! 395 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Kita mengalahkan mereka. 396 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Ayo. Tarik sekuat tenaga. 397 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Ayo, berusahalah. 398 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 Bagus. Bagus. 399 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Ayo, Merah. 400 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Ayo, Biru. 401 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Kau tak apa? 402 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 - Astaga. - Teruskan. 403 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 - Bung. - Kau tak apa? 404 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Selamat. 405 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Terima kasih, Tuan Gowen. 406 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Kau terluka? 407 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 - Aku tak apa. - Maaf, Pak. 408 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hai. saya Caleb. Anda hebat di tarik tambang. 409 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Terima kasih. 410 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 - Ya, tim merah selalu lebih baik. - Caleb. 411 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Aku takkan bilang bagus. 412 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 Madu yang sia-sia. 413 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Untuk kita berdua. 414 00:25:23,154 --> 00:25:24,155 Caleb. 415 00:25:25,056 --> 00:25:25,924 Caleb. 416 00:25:26,091 --> 00:25:27,559 Jangan paksa aku menyukainya. 417 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Bersikap kasar dan tak hormat ke Tuan Graves takkan membuatmu senang. 418 00:25:32,264 --> 00:25:33,899 Dia tak berhenti menggangguku. 419 00:25:34,232 --> 00:25:35,700 Suruh dia menjauhiku. 420 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Bila itu yang kau inginkan, baiklah. 421 00:25:53,218 --> 00:25:54,085 Merindukan rumah? 422 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Terkadang, tapi di hari seindah ini, bagaimana mungkin? 423 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Aku senang di sini. 424 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Sebenarnya... 425 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 di mana pun kau, 426 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 entah di luar sana, menjelajahi dunia, atau di sini, 427 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 memenuhi hati dan perasaanmu dengan pemikiran hebat dan besar, 428 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 aku berharap bisa bersamamu dalam kehidupanmu. 429 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Aku juga. 430 00:26:18,610 --> 00:26:19,911 Tapi, aku ingin kau tahu... 431 00:26:20,946 --> 00:26:23,715 aku tak pernah berpikir untuk menikah hingga saat ini tiba. 432 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Kau tipe wanita... 433 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 yang kubayangkan untuk hidup bersama, 434 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 dan memulai keluarga. 435 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Kita bisa melanjutkannya secepat atau selama yang kau suka. 436 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Terima kasih. 437 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 - Aku takkan berlama-lama. - Tidak. Aku tak... 438 00:26:46,871 --> 00:26:48,106 Aku tak mengusirmu. 439 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Aku yakin, Abigail sedang menyeduh teh. 440 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Aku ingin memperlakukanmu dengan penuh rasa hormat, 441 00:26:57,983 --> 00:27:00,385 sehingga, aku bisa lebih baik dari sebelumnya, 442 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 dan mengucapkan, selamat malam. 443 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 Banyak hal di dalam kehidupan yang mengandalkan kepercayaan, 444 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 ingat untuk memercayai Tuhan, 445 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 mencoba memilah sosok mana yang layak kita percaya. 446 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 Karena saat kita mempercayakan hati dan kehidupan kita 447 00:27:36,354 --> 00:27:38,023 ke tangan orang lain, 448 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 itu adalah bentuk keyakinan. 449 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Itu membutuhkan keberanian dan harapan. 450 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Namun, risikonya sepadan, 451 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 karena kepercayaanlah yang menghadirkan cinta. 452 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Cukup, Hamilton. Menyerahlah. 453 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Apa yang terjadi? Kenapa ribut? 454 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 Aku dan Konstabel membuat jebakan untuk pencuri. 455 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack mengira, Billy Hamilton 456 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 - adalah pencuri itu. - Apa? 457 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 - Itu bukan Billy. - Sam. 458 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Apa yang terjadi? 459 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Terima kasih untuk kerja sama Anda, Nyonya Montgomery. 460 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 461 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Aku memakai bros saat lomba untuk memancing pencuri kemari. 462 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Kami mengira, dia orangnya. 463 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Kau mengira Billy Hamilton adalah aku? 464 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 - Itu lelucon. - Diam. 465 00:29:15,120 --> 00:29:16,421 Benakmu sepicik itu soal dia? 466 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Soal aku? 467 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 Katamu, dia bukan pria yang kubayangkan. 468 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 469 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, kembalilah ke dalam. 470 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 - Semuanya sudah beres. - Tidak. 471 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 Air ketubanku pecah. 472 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Aku ingin meminta maaf, Caleb. 473 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Aku berpura-pura menjadi ayahmu. 474 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Sepertinya, kita bisa setuju, bahwa itu adalah kegagalan, 475 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 karena aku tak mengetahui caranya. 476 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Sejujurnya... 477 00:30:26,257 --> 00:30:27,125 aku iri kepadamu. 478 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 Karena dari yang kulihat, kau memiliki ayah yang hebat... 479 00:30:36,501 --> 00:30:37,435 dan aku tidak. 480 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Bahkan, aku tak pernah bertemu dengan ayahku. 481 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Dia meninggalkan ibuku saat aku masih kecil. 482 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Sungguh? 483 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Kupikir, itu karena kesalahanku, 484 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 meski kata ibuku tidak begitu. 485 00:30:55,253 --> 00:30:56,454 Kau tahu yang kulakukan? 486 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Akan menyendiri, 487 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 berbaring di tanah, memandangi awan-awan, 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 dan membayangkan, 489 00:31:07,031 --> 00:31:09,334 bila ayahku juga memandangi awan-awan yang sama. 490 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Bila ayahku memikirkanku, 491 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 bahkan bila hanya sepersepuluh caraku memikirkannya. 492 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Itu menyakiti ibuku, cara ayahku meninggalkannya. 493 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Ibuku tak sekuat dan seberani ibumu. 494 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Ibumu mencintaimu. 495 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Kau sangat berarti bagi ibumu, kau tahu itu? 496 00:31:28,186 --> 00:31:29,954 Kusadari, kau kehilangan ayahmu, 497 00:31:31,923 --> 00:31:33,625 dan aku takkan bisa menggantikannya. 498 00:31:40,531 --> 00:31:43,468 Tapi, aku akan berkorban demi keluarga seperti keluargamu. 499 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Baiklah, tarik napas. Yang dalam. Bagus, Carla. Bagus. 500 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Tarik napas. Bantu bayinya. 501 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Elizabeth, bisa ambilkan tapal lagi? 502 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 Bagus, tarik napas. 503 00:32:08,493 --> 00:32:10,328 Lagu apa itu? Indah sekali. 504 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Itu "My Love is Like a Red, Red Rose." 505 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Itu dari puisi Robert Burns. Kita semua menyanyikannya di sekolah dulu. 506 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Kami akan membawamu ke ranjang. 507 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 - Hai. - Bagaimana kondisinya? 508 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Bayinya akan lahir sekarang. 509 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Ada kabar, kapan dokter 510 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 - kembali ke kota? - Tidak, belum. 511 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 - Kami agak sibuk di sini. - Aku tahu. 512 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Tapi, aku perlu mengatakan sesuatu. 513 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Jangan di dalam. 514 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Kau datang di waktu yang buruk 515 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 dalam banyak hal. 516 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Aku salah... 517 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 soal Billy Hamilton adalah pencuri. 518 00:33:06,484 --> 00:33:08,086 Jangan meributkan yang jelas. 519 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 Tolong, pahami maksudku... 520 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 Tak cuma menangkap pencuri itu, aku ingin memastikan kau tak apa. 521 00:33:16,694 --> 00:33:18,062 Tapi sebaliknya... 522 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 dan aku akan sangat menyesalinya. 523 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Hanya keselamatanmu yang kupikirkan. 524 00:33:27,505 --> 00:33:28,673 Kuharap, kau memaafkanku. 525 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 526 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Tuan Graves. 527 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Aku mengundang Tuan Graves makan pai. Apa boleh? 528 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Aku tak ingin merepotkan, Mary. 529 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Tidak. Tak masalah. 530 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Aku punya blackberry yang kusimpan sejak lomba, 531 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 - atau mungkin kue kecil? - Kau harus makan painya, Tuan Graves. 532 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Tak ada yang membuat pai seenak ibuku di kota ini. 533 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Kedengarannya enak. 534 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Amat enak. 535 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tiga potong pai blackberry, segera datang. 536 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Baiklah. 537 00:34:17,155 --> 00:34:17,822 Belum melahirkan? 538 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Belum. 539 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail mulai cemas. 540 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Aku tak yakin bila cocok dengan kehidupan di desa. 541 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 Tantangan dan kesulitan yang dihadapi para wanita ini, 542 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 aku tak yakin apa aku memiliki keberanian seperti mereka. 543 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Kau pasti rindu keluargamu. 544 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Kehidupanmu di kota asalmu. 545 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Dua saudarimu. 546 00:34:41,212 --> 00:34:42,713 Bagaimana kau tahu saudariku dua? 547 00:34:44,449 --> 00:34:45,516 Aku tak pernah bilang. 548 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Ya. 549 00:34:49,654 --> 00:34:50,521 Kau pernah. 550 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Atau, hanya perkiraanku... 551 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 seseorang yang selembut dan sebaik itu... 552 00:34:58,262 --> 00:35:00,398 pasti dikelilingi kelembutan wanita saat tumbuh. 553 00:35:01,332 --> 00:35:03,367 Karena, kau amat berpendidikan dan sopan. 554 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 Mawar merah di tempat liar. 555 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Cintaku seperti mawar merah Yang baru mekar di bulan Juni 556 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Cintaku seperti melodi Yang dimainkan dengan harmoni 557 00:35:21,152 --> 00:35:22,186 Puisi indahmu. 558 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Ditulis khusus untukmu. 559 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ya, ditulis untukku. 560 00:35:34,499 --> 00:35:35,633 Boleh kubuka rahasiaku? 561 00:35:37,368 --> 00:35:38,336 Aku berharap begitu. 562 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Ayahku menentangku menjadi guru... 563 00:35:49,480 --> 00:35:50,648 sehingga menyingkirkanku. 564 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Seluruh keluarga memutuskan hubungan denganku. 565 00:35:58,322 --> 00:35:59,257 Aku tak tahu. 566 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Itu tak masalah. 567 00:36:01,726 --> 00:36:03,194 Itu takkan menahanku. 568 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Impianku, yang belum kuceritakan... 569 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 adalah pergi ke utara, ke tempat yang sepenuhnya liar. 570 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Atau, membuka sekolah misi di Timur Jauh. 571 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Hidup di antara orang miskin dan membesarkannya melalui pendidikan. 572 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Sebenarnya... 573 00:36:26,784 --> 00:36:27,852 bila itu impianmu... 574 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 maka itu impianku juga. 575 00:36:33,858 --> 00:36:36,494 Kau akan mengikutiku, meski aku takkan kaya? 576 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Aku akan mengikutimu. 577 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Aku tinggal menunggu guru lain menggantikanku. 578 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Aku akan menunggu... 579 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 selama yang diperlukan. 580 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Yang kau lakukan luar biasa, Carla. 581 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Baiklah. Belum selesai. 582 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 - Apa? - Fokus. 583 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 - Tarik napas. Dorong. - Kembar? 584 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Bagus, Carla. Bagus. 585 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Astaga. 586 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Ini anak laki-laki. 587 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla diberkati. 588 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Kita diberkati. 589 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Siapa yang memberi tahu? 590 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Dia mengetahui aku punya dua saudari. 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,738 Itu satu hal yang tak pernah kuceritakan. 592 00:37:56,474 --> 00:37:58,309 Lalu, aku ingat ucapanmu, 593 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 bahwa dia mungkin tak seperti yang dia katakan. 594 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Itu dan dia mencuri puisi orang lain dan mengaku menulisnya untukku. 595 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Itu yang paling menggangguku. 596 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack. Aku tak tahu apa yang terjadi di istalku, 597 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 tapi pencurian lain mungkin akan segera terjadi. 598 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 Masuklah. 599 00:38:23,868 --> 00:38:24,869 Biar kutangani. 600 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Agak larut untuk berkuda, 'kan? 601 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Aku hanya melihat-lihat bintang. 602 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Kau yakin tak mencuri kuda, mencoba membawanya keluar kota? 603 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Tidak, Polisi. 604 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Aku membelinya. 605 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Dia kumiliki dengan jujur. 606 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Tak ada perbuatanmu yang jujur sejak kau tiba di Coal Valley, 607 00:38:57,968 --> 00:39:00,037 terutama dengan caramu mendekati Elizabeth. 608 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Tak ada yang ilegal dalam mendekati gadis cantik. 609 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Tidak, kau benar. 610 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 Bagaimana dengan penjahat yang mendekati gadis kaya demi uang keluarga? 611 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Dia pasti sangat kaya hingga kau bisa menuduhku seperti itu, 612 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 dan itu sudah tak penting lagi. 613 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Aku kurang yakin soal itu. 614 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Mau menanyakannya langsung? 615 00:39:33,871 --> 00:39:34,805 Ini sudah usai. 616 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Kau tak bisa ke mana-mana. 617 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 Mereka kecil sekali, seperti boneka kecil keramik yang rapuh. 618 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Kita beruntung keduanya selamat, dilihat begitu awalnya Carla melahirkan. 619 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Bagaimana kabarmu? 620 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Aku lebih malu daripada terluka. 621 00:40:35,699 --> 00:40:37,535 Aku mengirim telegram ke Julie, 622 00:40:37,601 --> 00:40:39,703 dan memintanya melakukan riset rahasia. 623 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Aku tak ingin membuat cemas ayahku... 624 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 tapi dia mendapati, Billy pernah bekerja di galangan kapal di Cape Fullerton. 625 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Hingga dia dipecat karena mencuri. 626 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 Kapan? 627 00:40:54,151 --> 00:40:56,153 Tepat saat surat kabar 628 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 melaporkan bahwa aku akan kemari. 629 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Pewaris wanita kaya menuju ke barat, 630 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 - dan semua omong kosong itu. - Sebenarnya, 631 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 yang tak dia perkirakan, pewaris kaya itu lebih pintar dari dugaannya. 632 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, aku... 633 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Tak apa-apa. 634 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Tak perlu bilang apa-apa. 635 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Alih Bahasa Oleh Elias Widhi