1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alle de nye arbeiderne som kom er ungkarer. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,743 -Kanskje du kan gi meg en omvisning? -Gjerne. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Noen stjal min avdøde manns gullklokke. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Hvem er dikteren? -Du ser på ham. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,650 -Er du sjalu? -Nei, jeg bare bryr meg. 7 00:00:18,318 --> 00:00:19,386 Mannen er en løgner. 8 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Jeg har hatt en veldig fin kveld, Billy. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Gleden var på min side, Elizabeth. 10 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Unnskyld. 11 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,813 Kan vi ta en prat? Alene? 13 00:00:48,782 --> 00:00:51,384 -Selvsagt, konstabel. -Beklager. 14 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Hva er det? 15 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Det er noe du trenger å vite om Billy Hamilton. 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Hva da? 17 00:01:01,795 --> 00:01:05,498 Jeg hørte fra Central Union-gruven, hans såkalte tidligere arbeidsgiver. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,667 De har aldri hørt om ham. 19 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Han har hatt et vanskelig liv, kanskje han overdrev litt, 20 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men han kan nok forklare det. -Ja. 21 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Forklaringen er at han ikke er den du tror. 22 00:01:20,547 --> 00:01:23,216 I beste fall ga han et misvisende bilde av seg selv. 23 00:01:23,283 --> 00:01:25,518 I verste fall er han en svindler. 24 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Sjekket du alles tidligere jobber eller bare Billys? 25 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du pekte ham ut, Jack. Hvorfor? 26 00:01:35,428 --> 00:01:39,666 -Fordi jeg prøver å beskytte deg. -Jeg vil ikke det. 27 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Jeg kan dømme selv når en mann viser interesse for meg. 28 00:01:42,802 --> 00:01:45,705 Jeg setter pris på omtanken, men jeg har allerede en far. 29 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, kan du følge meg hjem? -Gjerne. 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Abigail, det føles som noe er feil. 31 00:02:05,458 --> 00:02:09,329 Kan babyen komme allerede? Jeg hadde det aldri så vondt med Ephraim. 32 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Han ligger høyt. Vannet har ikke gått. 33 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Jeg tror bare han prøver å finne seg til rette. 34 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Takk, Abigail. 35 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi trodde at vi hørte... -Ja. 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men er hun...? -Jeg tror det er falsk alarm. 37 00:02:27,814 --> 00:02:32,285 Hvordan kan hun være så stor hvis hun bare er syv måneder på vei? 38 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Kanskje hun talte feil. -Ja. 39 00:02:34,254 --> 00:02:38,224 Men hvis fødselen har startet, hvis babyen kommer så tidlig... 40 00:02:40,193 --> 00:02:42,228 Da tror jeg ikke den overlever. 41 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred. Amen. 42 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 43 00:03:13,693 --> 00:03:17,397 Det var virkelig meningsfylt, å gå til gudstjeneste med deg i dag. 44 00:03:17,764 --> 00:03:19,265 Jeg er enig. 45 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Miss Thatcher? 46 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Er det nødvendig å gi så mange lekser i helgene? 47 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det heter jo hjemmelekser. 48 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Jeg har tre barn hjemme, inkludert Carlas, 49 00:03:31,311 --> 00:03:33,479 og Paul Jr. kan ikke sitte og regne 50 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 når han burde hogge ved eller hjelpe meg å skure gulvene. 51 00:03:37,450 --> 00:03:38,785 Det forstår jeg. 52 00:03:39,252 --> 00:03:43,389 Bra. Det var alt jeg ville si. Ha en fin søndag. 53 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Så urettferdig av henne. -Man kan ikke tilfredsstille alle. 54 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jeg forstår. 55 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Hva sier du til å tilbringe ettermiddagen med meg? 56 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Hva hadde du planlagt? 57 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jeg overbeviste Mr. Ansvil om å la meg låne kjerren hans 58 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 så jeg kunne ta Coal Valleys peneste dame ut på en kjøretur. 59 00:04:10,950 --> 00:04:14,420 Det høres fint ut. Jeg må bare høre med Abigail. 60 00:04:15,989 --> 00:04:17,557 Jeg blir med deg. 61 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Jeg ville takke deg igjen for dansen i går. 62 00:04:32,939 --> 00:04:36,342 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Du trenger ikke å si noe. 63 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Jeg beklager måten den endte på, men sønnen min kommer først. 64 00:04:42,548 --> 00:04:44,917 -Det respekterer jeg. -Takk. 65 00:04:46,419 --> 00:04:48,688 Jeg håper at Caleb ombestemmer seg. 66 00:04:50,023 --> 00:04:54,427 Jeg er ikke så tålmodig, men jeg skal gjøre mitt beste. 67 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Ha en fin dag, Mary. 68 00:05:11,010 --> 00:05:14,847 -Mrs. Stanton? -Ja? 69 00:05:16,549 --> 00:05:20,420 -Hva kan hjelpe deg med, konstabel? -Vi har hatt et nytt tyveri. 70 00:05:21,354 --> 00:05:25,858 Jeg anbefaler alle å låse dørene. Siden Mrs. Noonan bor her med deg... 71 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Ja, takk for advarselen. 72 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Var det noe mer? 73 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Hvordan kan jeg få en kvinne til å lytte? 74 00:05:42,608 --> 00:05:48,448 Jeg antar at det er snakk om Elizabeth? Mitt råd er: Sørg for å si noe viktig. 75 00:05:48,514 --> 00:05:49,716 Jeg gjør det. 76 00:05:49,782 --> 00:05:54,487 Jeg er bekymret for hvem hun omgås, men det fornærmer henne av en grunn. 77 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 De sier man kommer lenger med et smil enn med sure miner. 78 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jeg burde ikke trenge å spille når jeg prøver å hjelpe. 79 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Og... 80 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Et smil. 81 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, ma'am. 82 00:06:12,071 --> 00:06:16,476 Vet du at vitenskapsmenn tror at de fjellene en gang lå på havets bunn? 83 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Så kom de opp av havet, for så å bli formet av isbreer. 84 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Tenk så spennende å lese et fjell lag for lag 85 00:06:24,717 --> 00:06:27,520 og avsløre hemmelighetene i avleiringene og krystallene. 86 00:06:27,954 --> 00:06:32,558 -Jeg visste ikke at du likte geologi. -Jeg liker mange ting. 87 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God ettermiddag. -Hadde jeg visst at dere skulle hit, 88 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 ville jeg invitert dere på fiske. 89 00:06:40,733 --> 00:06:45,972 -Vi diskuterte nettopp geologi. -Finner ikke et bedre klasserom enn dette. 90 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Fikk du noe? -Nei. 91 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det betyr da ikke noe på en dag som dette. 92 00:06:57,016 --> 00:06:59,118 Ha en fin ridetur. 93 00:07:04,524 --> 00:07:05,892 Takk det samme. 94 00:07:06,959 --> 00:07:13,065 -Han var så hyggelig. -Jeg lurer på hva han planlegger. 95 00:07:21,607 --> 00:07:23,976 Ok. Trekk det ut. Sånn ja. 96 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 GRUVE-LEKENE 97 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Klar? Trekk. 98 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Sånn. 99 00:07:49,869 --> 00:07:52,905 -Jeg tar det samme som ham. -Modig av deg. 100 00:07:54,207 --> 00:07:57,176 -Jeg liker chili. -Så det er det det er? 101 00:07:58,811 --> 00:08:01,948 -Så hvordan går det, Jack? -Fint. 102 00:08:03,816 --> 00:08:07,620 -Hva med deg? -Du mener, etter dansen? 103 00:08:12,525 --> 00:08:17,797 -Jeg kan ikke klandre gutten. -Barna her har hatt det tøft. 104 00:08:18,264 --> 00:08:20,500 Jeg er ikke uenig. 105 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jeg skulle bare ønske jeg kunne bryte isen. 106 00:08:26,906 --> 00:08:30,276 -Har du prøvd et smil? -Hva mener du? 107 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Kanskje hvis du gjør noe snilt så ser han at du er pålitelig. 108 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Smil. 109 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hvordan går det i dag, Caleb? 110 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Hva biter de på i dag? 111 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Unnskyld. 112 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Vet du, Caleb, jeg lager fine fluer. 113 00:09:21,160 --> 00:09:25,231 -Har du lyst på en? -Nei, jeg driver ikke med fluefiske. 114 00:09:27,333 --> 00:09:28,834 Selvsagt. 115 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Du, dette er egentlig min plass. 116 00:09:36,642 --> 00:09:37,944 Ja, selvsagt. 117 00:09:41,247 --> 00:09:42,715 Det er et flott sted. 118 00:09:47,753 --> 00:09:51,791 Jeg går litt lengre opp. Lykke til. 119 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Konstabel, er noe i veien? 120 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jeg går dør til dør og minner folk om å låse. 121 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Er dette på grunn av Florence? 122 00:10:14,680 --> 00:10:19,051 -Men dessverre ble noe nytt stjålet i går. -Å nei. Hva da? 123 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers sølvlysestaker. 124 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Kjære vene. 125 00:10:30,663 --> 00:10:33,332 Falsk alarm. Mormors brosje er her. 126 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Bestemoren min ga den til meg da jeg giftet meg. 127 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Enda en grunn til å låse dørene til jeg fanger tyven. 128 00:10:47,813 --> 00:10:52,652 Jeg er ikke sulten. Jeg har uansett ikke plass i magen. 129 00:10:52,718 --> 00:10:56,856 Det er bestemors oppskrift. Den er skikkelig god. 130 00:10:57,790 --> 00:11:02,028 Abigail, den kom. Dr. Cranes oppskrifter og kurer. 131 00:11:02,094 --> 00:11:07,266 Jeg leste om den i tantes dagbok så jeg ba far om å sende oss et eksemplar. 132 00:11:07,333 --> 00:11:11,737 Den er full av råd om fødsler. Det er så og si en jordmor i bokform. 133 00:11:12,138 --> 00:11:17,376 Jeg vil ikke ha en jordmor i bokform. Jeg vil ha en jordmor. Eller gruve-legen. 134 00:11:18,210 --> 00:11:21,714 -Når kommer han tilbake? -Han er nok like rundt hjørnet. 135 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Jeg har hørt deg si hvor stor jeg er. 136 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Hva om fødselen starter før han er tilbake? 137 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Du må ikke tenke slik. 138 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Dere kan fortsatt skrive dere opp på lekene, gutter. 139 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jeg skal delta i håndbak og øksekast. 140 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Hva med dere? -Øksekast? 141 00:11:48,040 --> 00:11:51,177 Aldri i livet. Du eier ikke treffsikkerhet. 142 00:11:55,047 --> 00:11:56,816 Hold tåta og meld deg på, Harold. 143 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jeg må innrømme, disse forbrytelsene gjør meg nervøs. 144 00:12:05,357 --> 00:12:10,729 Helt til denne flokken kom, forsvant det kun lakris fra landhandelen. 145 00:12:10,996 --> 00:12:12,865 Det samme har slått meg. 146 00:12:15,301 --> 00:12:16,735 Whisky. 147 00:12:26,779 --> 00:12:30,516 -Jeg spanderer. -Så snilt av deg. 148 00:12:32,818 --> 00:12:34,120 Skål for Coal Valley. 149 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 150 00:12:43,295 --> 00:12:47,299 Spiller du ikke poker? Du ser ut som du liker veddespill. 151 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Ja, jeg liker bare å vedde på andre ting enn kort. 152 00:12:53,839 --> 00:12:58,377 Fin klokke. Jeg så den ikke hadde dine initialer. 153 00:13:00,779 --> 00:13:03,883 Det var min morfars. Min eneste arv. 154 00:13:04,483 --> 00:13:05,885 Vel, det... 155 00:13:06,886 --> 00:13:08,287 ...og smilet mitt. 156 00:13:10,156 --> 00:13:15,194 Du bør passe godt på den. Tyven vår har stjålet familieklenodier. 157 00:13:17,563 --> 00:13:23,502 Du er nok bekymret for meg, Jack, men vi er interessert i samme kvinne. 158 00:13:24,570 --> 00:13:28,507 Kanskje du tror den røde jakken skremmer meg, 159 00:13:29,875 --> 00:13:33,279 men det gjør den ikke. Når det gjelder Elizabeth Thatcher... 160 00:13:34,547 --> 00:13:37,016 ...så skal jeg vinne hjertet hennes. 161 00:13:41,420 --> 00:13:45,191 -Jeg håper du finner skurken. -Det skal jeg. 162 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Er bare et tidsspørsmål. 163 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Kaken din til lørdag? 164 00:14:11,083 --> 00:14:13,953 -Det tar tid å lære seg å bake. -Bra. 165 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Så jeg kan være klar til kakeauksjonen om to år? 166 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du ville ikke latt elevene dine gi opp, så jeg skal hjelpe deg. 167 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Hvorfor kan ikke jeg bli her med Carla mens du går på Lekene? 168 00:14:27,266 --> 00:14:31,203 Fordi du aldri har vært før. Dessuten bør du ikke gjemme deg fra Jack. 169 00:14:31,570 --> 00:14:34,039 Jeg gjør ikke det. Hvorfor sier du det? 170 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Fordi jeg kan se når folk har følelser for hverandre. 171 00:14:38,143 --> 00:14:43,449 Vi er bare venner. Dessuten er han en evig ungkar. 172 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nei, han er mountie. 173 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plikten først, helt til han møter den rette. 174 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Jeg vet nå ikke det, men han har oppført seg rart. 175 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Først avhører han meg og så plutselig er han... 176 00:14:58,130 --> 00:15:01,200 -Jeg kan ikke beskrive det engang. -Søt som honning? 177 00:15:01,533 --> 00:15:04,270 -Ja. Hvordan visste du det? -Ikke tenk på det. 178 00:15:04,403 --> 00:15:08,240 Jeg ville likt det om noen passet ekstra godt på meg. 179 00:15:09,508 --> 00:15:13,312 -Forsiktig, på kanten av bollen. -Jeg er ikke helt nybegynner. 180 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Stig på. 181 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover barna? -Selvsagt. 182 00:15:40,339 --> 00:15:43,108 -Vet du hva klokka er? -Ja, beklager. 183 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jeg lurte på om jeg kunne få se din bestemors brosje. 184 00:16:06,031 --> 00:16:07,533 Det er perfekt. 185 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -Til hva da? -Til å fange en tyv. 186 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Du må bruke denne i morgen. 187 00:16:15,975 --> 00:16:17,443 Kan du hjelpe meg? 188 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Hvorfor er forhold mellom menn og kvinner så forvirrende? 189 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Handlingene våre, ordene våre... 190 00:16:32,091 --> 00:16:36,195 Det er som om vi snakker ulike språk og ikke forstår hverandre. 191 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Jeg lurer på hvilken del at kommunikasjonssvikten kommer 192 00:16:40,599 --> 00:16:45,037 fra våre egne lyter, og hvilken rolle spiller mine? 193 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Bra slag. -Fy søren. 194 00:16:50,676 --> 00:16:53,178 -Se hvor langt den fløy. -Caleb. 195 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Hva er det? -Prøv en knoke-ball. 196 00:16:55,714 --> 00:16:59,018 -Kan du det? -Sånn tålig. 197 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Vis meg. 198 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jeg kan vise Caleb siden han kaster, men alle kan få se. 199 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Kom! Han kan kaste knokeballer. 200 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Grepet er det viktigste. 201 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Ser du hvor jeg holder fingrene? 202 00:17:15,334 --> 00:17:18,504 Knokene på sømmene. Her, prøv. 203 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrene her, knokene på sømmen. 204 00:17:25,444 --> 00:17:29,448 Denne greia her... denne tar en tostegs-dans. 205 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Lyst til å prøve? -Ja. 206 00:17:35,254 --> 00:17:38,824 Ok, Ephraim, her er mammaen din. Kom så sier hei. 207 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Kos deg på Lekene, Ephraim. -Jeg skal få tre desserter. 208 00:17:43,729 --> 00:17:48,067 Spis en for meg. Og hør på Mrs. Blakeley. 209 00:17:48,534 --> 00:17:51,203 -Ja, mamma. -Få et kyss. 210 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 Ok, Ephraim. Mrs. Blakeley venter utenfor på deg. 211 00:17:57,443 --> 00:18:01,080 -Hva om noe skjer med meg? -Å, Carla, ikke tenk slik. 212 00:18:01,647 --> 00:18:05,484 Du må være rolig for babyens skyld. Alt kommer til å gå fint. 213 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Vær rolig. 214 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Mine damer og herrer, det er med stor glede 215 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 at jeg på vegne av Pacific Northwest gruveselskap 216 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 ønsker dere velkommen til De årlige gruvelekene. 217 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 I dag feirer vi gjenåpningen av gruven. 218 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Så uten mer snakk, for de av dere som jobber så hardt, 219 00:18:36,248 --> 00:18:39,618 nå er det på tide å kose seg. La lekene begynne. 220 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Bra sagt, sir. 221 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Nå til eggekastet. Alle mennene må stille seg i kø... 222 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Jeg hører trikset er å gi etter når du tar imot egget. 223 00:18:59,204 --> 00:19:01,273 Det er bare for fedre og sønner. 224 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 Nei, det var ikke det han sa. Han sa gutter og menn. 225 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Skal vi prøve? 226 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom igjen. 227 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du er en kaster, du er nok flink. 228 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Ok, ta et steg tilbake. Kast igjen. 229 00:19:42,848 --> 00:19:45,417 Ok, sønn, stå klar. Se på meg. 230 00:19:49,922 --> 00:19:51,490 Bra tatt imot. 231 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jeg var ikke klar. 232 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Jeg beklager, Caleb. Jeg burde ha ventet. 233 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Ok, kast igjen. 234 00:20:05,637 --> 00:20:10,742 Først har vi Mrs. Florence Blakeley og hennes berømte røde fløyelskake. 235 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 By så godt dere kan. 236 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Dette går til et godt formål. Nye leksikon til skolen. 237 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi begynner budrunden med 25 cent. 238 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Tjuefem! 239 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Skal si du er ivrig! 240 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Tjuefem cent. -Trettifem. 241 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Og vi har 35 cent. 242 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 243 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -Femtifem cent. 244 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Seksti cent. 245 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Åtti cent. 246 00:20:38,437 --> 00:20:41,840 Kjære vene. Jeg får vel ikke høre 85? 247 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Første gang, andre gang... 248 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Solgt til mannen med pengene for 80 cent. 249 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 250 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Nestemann er et nytt tilskudd. 251 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Læreren vår, Miss Thatcher. 252 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Vær så god. 253 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Huff. 254 00:21:29,321 --> 00:21:32,024 -Én dollar. -Det er ikke nødvendig. 255 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 1,25. 256 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 1,35. 257 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 1,50. 258 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 1,75. 259 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -To dollar. -2,25. 260 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 2,50. 261 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 2,70. 262 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 To... 263 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 2,75. 264 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 265 00:22:00,519 --> 00:22:03,488 -Tre dollar og kaken er min. -Solgt! 266 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tre dollar. 267 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Nestemann... -Kan jeg få snakke med deg? 268 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Hvorfor slåss dere over min patetiske kake? 269 00:22:28,880 --> 00:22:32,117 -Jeg har aldri vært så flau. -Vi støttet deg. 270 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Samlet inn penger til et godt formål. 271 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Jeg beklager at du ble flau, 272 00:22:41,460 --> 00:22:44,563 men jeg tror du undervurderer kaken. Den ser nydelig ut. 273 00:22:45,630 --> 00:22:47,733 Slutt å lyve. 274 00:22:50,535 --> 00:22:51,803 Skal bli. 275 00:22:54,406 --> 00:22:58,043 Og du... Slutt med den smilingen. 276 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Hva er det du prøver på? 277 00:23:01,012 --> 00:23:04,382 Jeg gjør bare jobben min. Beskytter og tjener samfunnet. 278 00:23:04,883 --> 00:23:08,620 -Ved å by på en kake? -Hvis det er nødvendig. 279 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack, vi har et problem. Vi trenger hjelp. 280 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Er du flink i dragkamp? 281 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Ok, gutter. 282 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Han kan ikke delta. Han jobber ikke i gruven. 283 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Greit, Sam, siden det var du som skadet Ernie Jacobs, 284 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 kan ikke du trekke deg? Så blir lagene like. 285 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 La konstabelen delta. 286 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 På den måten kan vi ta seieren med hjem. 287 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jeg vant den håndbak-kampen på lovlig vis! 288 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 Ved å brekke Ernies håndledd. For en kløne. 289 00:23:51,463 --> 00:23:54,432 -Skal vi dette eller ikke? -Klart vi skal. 290 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Klar, ferdig... gå! 291 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Heia, rød! 292 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Heia, rødt lag! 293 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -Sånn ja. -Kom igjen. 294 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom igjen. -Kom igjen. 295 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 Dra! 296 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi har dem. 297 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Bruk musklene! 298 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Ta et tak! 299 00:24:30,135 --> 00:24:33,071 -Sånn ja, gutter! -Kom igjen, rødt lag! 300 00:24:35,040 --> 00:24:36,641 Kom igjen, blått lag! 301 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Går det fint? 302 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Huff. -Fortsett. 303 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 Går det fint? 304 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Gratulerer. 305 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Takk, Mr. Gowen. 306 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Ble du skadet? 307 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Det går fint. -Unnskyld, sir. 308 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hei, jeg heter Caleb. Du var flott der ute. 309 00:25:05,503 --> 00:25:06,838 Takk, Caleb. 310 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Det røde laget var bedre uansett. -Caleb. 311 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jeg vet nå ikke det. 312 00:25:18,550 --> 00:25:22,287 -Så godt funket det å smile. -Ja, for meg også. 313 00:25:23,154 --> 00:25:27,559 -Caleb! -Du kan ikke tvinge meg til å like ham. 314 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Å være frekk mot Mr. Graves kommer ikke til å hjelpe deg. 315 00:25:32,264 --> 00:25:35,700 Han lar meg ikke være i fred. Si han må la meg være i fred. 316 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Ja, hvis det er det du vil. 317 00:25:53,218 --> 00:25:57,689 -Har du hjemlengsel? -Av og til, men ikke på en dag som dette. 318 00:25:58,056 --> 00:26:00,292 -Jeg stortrives her. -Du...? 319 00:26:01,860 --> 00:26:07,232 Uansett hvor du er, om du er ute i den store verden, eller her 320 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 hvor du fyller de unges sinn med edle tanker, 321 00:26:11,670 --> 00:26:15,740 -så håper jeg at jeg er der. -Det håper jeg også. 322 00:26:18,610 --> 00:26:23,715 Men jeg vil at du skal vite at jeg aldri før har vurdert ekteskap. 323 00:26:25,116 --> 00:26:29,587 Du er den type kvinne jeg kan tenke meg å slå meg ned med. 324 00:26:30,322 --> 00:26:32,223 Å starte en familie med. 325 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Og vi kan gå så fort eller så sakte du vil. 326 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jeg skal ikke trenge meg på. -Nei, nei. 327 00:26:46,871 --> 00:26:50,942 Jeg ville ikke bli kvitt deg. Abigail har nok teen klar. 328 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nei, jeg vil behandle deg med respekt. 329 00:26:57,983 --> 00:27:02,954 Så jeg skal være en gentleman og ønske deg en god aften. 330 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 Så mye av det som er viktig i livet hviler på tillit. 331 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 Det å ha tillit til Gud, 332 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 og å bestemme hvilke mennesker som fortjener vår tillit. 333 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 For når vi gir våre hjerter, våre liv, 334 00:27:36,354 --> 00:27:39,924 til noen andre, så setter vi vår lit til dem. 335 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det krever mot og håp. 336 00:27:43,695 --> 00:27:48,066 Men det er verdt det, fordi via tillit får vi kjærlighet. 337 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det er over, Hamilton. Gi opp. 338 00:28:36,881 --> 00:28:40,919 -Hva er alt dette bråket? -Vi satte en felle for tyven. 339 00:28:41,386 --> 00:28:44,856 -Jack tror tyven er Billy Hamilton. -Hva? 340 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det er ikke Billy. -Sam. 341 00:28:51,763 --> 00:28:56,501 -Hva er det som foregår? -Takk for samarbeidet, Mrs. Montgomery. 342 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 343 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jeg gikk med brosjen min på Lekene for å lokke tyven hit. 344 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Vi trodde det var ham. 345 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Du trodde at Billy Hamilton var meg? 346 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Så latterlig. -Hold kjeft. 347 00:29:15,120 --> 00:29:18,456 Tenker du så dårlig om ham? Om meg? 348 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 Og du sier han ikke er den mannen jeg tror. 349 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 350 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, vennen, gå inn igjen. 351 00:29:38,343 --> 00:29:42,547 -Alt er i orden. -Nei, det er det ikke. Vannet gikk. 352 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jeg vil be deg om unnskyldning, Caleb. 353 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jeg har lekt far for deg. 354 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Og jeg tror vi kan si oss enige om at det var mislykket, 355 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 fordi jeg kan ingenting om å være far. 356 00:30:23,421 --> 00:30:24,923 Faktisk... 357 00:30:26,257 --> 00:30:27,492 ...så misunner jeg deg. 358 00:30:30,028 --> 00:30:33,965 Fordi ut fra det jeg har sett, så hadde du en flott pappa. 359 00:30:36,501 --> 00:30:40,939 Og det hadde ikke jeg. Faktisk har jeg aldri møtt ham. 360 00:30:42,073 --> 00:30:47,045 -Han forlot meg og mamma da jeg var liten. -Er det sant? 361 00:30:47,512 --> 00:30:54,052 Jeg har alltid tenkt at det var min skyld, selv om mamma sier at ikke det er sant. 362 00:30:55,253 --> 00:30:57,121 Vet du hva jeg pleide å gjøre? 363 00:30:59,357 --> 00:31:03,895 Jeg pleide å dra ut alene, jeg la meg på bakken og så på skyene. 364 00:31:04,362 --> 00:31:09,334 Og så lurte jeg på om faren min også så opp på de samme skyene. 365 00:31:09,400 --> 00:31:13,271 Om han tenkte på meg, bare en tiendedel så ofte som jeg tenkte på ham. 366 00:31:14,606 --> 00:31:20,511 Det ruinerte mamma, det at han dro. Hun var ikke sterk sånn som din mor. 367 00:31:22,447 --> 00:31:26,584 Hun elsker deg. Du betyr alt for henne, vet du det? 368 00:31:28,186 --> 00:31:30,421 Og jeg innser at du mistet pappaen din, 369 00:31:31,923 --> 00:31:34,225 og at jeg aldri kan ta hans plass. 370 00:31:40,531 --> 00:31:43,468 Men jeg ville gitt alt for å få en familie som din. 371 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Ok, pust. Trekk pusten dypt. Sånn ja, Carla. 372 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Pust. Samarbeid med babyen. 373 00:31:54,579 --> 00:31:58,016 Kan du hente et nytt grøtomslag, Elizabeth? 374 00:32:08,493 --> 00:32:11,029 Hvilken melodi er det? Den er så fin. 375 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det er "Min kjærlighet er som den rødeste rose". 376 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Det er et Robert Burns-dikt. Vi pleide å synge den på skolen. 377 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Ok, vi legger deg igjen. 378 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hei. -Hvordan har hun det? 379 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Ingen falsk alarm denne gangen. 380 00:32:33,017 --> 00:32:36,321 -Har du hørt når legen kommer tilbake? -Nei, ikke ennå. 381 00:32:39,123 --> 00:32:43,661 -Vi er litt opptatte. -Jeg vet det, men jeg har noe å si. 382 00:32:48,433 --> 00:32:49,701 Ikke inne. 383 00:32:55,039 --> 00:32:59,377 Du kan det der med å komme på feil tidspunkt, på mange måter. 384 00:33:01,112 --> 00:33:02,480 Jeg tok feil. 385 00:33:03,581 --> 00:33:08,086 -Billy Hamilton var ikke tyven. -Ja, det er jo åpenbart. 386 00:33:08,653 --> 00:33:10,755 Vær så snill å forstå at målet mitt, 387 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 selv mer enn å finne tyven, var å se til at du ikke ble såret. 388 00:33:16,694 --> 00:33:21,532 Og jeg gjorde det motsatte, og det angrer jeg noe veldig på. 389 00:33:23,267 --> 00:33:28,673 Ditt velvære var alt jeg brydde meg om. Jeg håper du kan tilgi meg. 390 00:33:39,250 --> 00:33:40,518 Caleb? 391 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr. Graves. 392 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jeg inviterte Mr. Graves på pai. Går det fint? 393 00:33:46,424 --> 00:33:50,495 -Jeg vil ikke være til bry. -Langt ifra, det er ikke noe bry. 394 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jeg har en bjørnebærpai fra lekene, 395 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller kanskje noen sandkaker? -Du må smake paien. 396 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen lager så god pai som mamma. 397 00:34:00,405 --> 00:34:03,274 Det høres godt ut. Skikkelig godt. 398 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre stykker bjørnebærpai, da. 399 00:34:17,155 --> 00:34:21,559 -Fortsatt ingen baby? -Nei. Abigail begynner å bli bekymret. 400 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jeg vet ikke om livet på landet er for meg. 401 00:34:26,297 --> 00:34:32,336 Vanskene som disse damene møter, jeg vet ikke om jeg er like modig. 402 00:34:34,072 --> 00:34:39,310 Du savner nok familien din. Livet ditt hjemme. Dine to søstre. 403 00:34:41,212 --> 00:34:45,516 Hvordan vet du at jeg har to søstre? Det har jeg aldri sagt. 404 00:34:48,086 --> 00:34:50,521 Jo da. Det må du ha gjort. 405 00:34:52,123 --> 00:34:57,128 Eller kanskje jeg bare antok at en kjærlig sjel som din 406 00:34:58,262 --> 00:35:03,367 må ha vært omringet av kvinner som liten. Fordi du er så dannet. 407 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En rød rose her i villmarken. 408 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Min kjærlighet er som den rødeste rose Nyutsprunget i juni 409 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Min kjærlighet er som melodien Som spilles i harmoni 410 00:35:21,152 --> 00:35:24,355 -Det vakre diktet ditt. -Skrevet til deg. 411 00:35:26,357 --> 00:35:28,159 Ja, til meg. 412 00:35:34,499 --> 00:35:38,336 -Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? -Ja, gjerne. 413 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var så imot at jeg skulle bli lærer... 414 00:35:49,480 --> 00:35:54,719 ...at han gjorde meg arveløs. Hele familien tok avstand fra meg. 415 00:35:58,322 --> 00:36:03,194 -Jeg hadde ingen anelse. -Det går fint. Jeg lar meg ikke stoppe. 416 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Drømmen min, den jeg ikke vil snakke om... 417 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ...er å reise nordover, hvor det er helt øde. 418 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller å starte en misjonsskole i Østen. 419 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Å leve blant de lutfattige og løfte dem opp via utdannelse. 420 00:36:26,784 --> 00:36:30,288 Hvis det er drømmen din, da er det min drøm også. 421 00:36:33,858 --> 00:36:36,494 Du blir med meg, selv om jeg aldri blir rik? 422 00:36:39,297 --> 00:36:40,431 Jeg blir med. 423 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jeg må bare vente til de finner noen som kan ta over. 424 00:36:47,905 --> 00:36:51,709 Jeg kan vente så lenge jeg må. 425 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Så flink du har vært, Carla. 426 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Ok. Hun er ikke ferdig. 427 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 -Konsentrer deg. Pust. Press. -Tvillinger? 428 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Ser her, Carla. 429 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Kjære vene. 430 00:37:22,807 --> 00:37:24,375 Det er en gutt. 431 00:37:33,651 --> 00:37:37,788 -Carla har blitt velsignet. -Det har vi alle. 432 00:37:44,495 --> 00:37:49,467 -Hvordan skjønte du det? -Han visste at jeg hadde to søstre. 433 00:37:51,769 --> 00:37:53,738 Jeg vet at jeg ikke har sagt det. 434 00:37:56,474 --> 00:38:02,380 Og så hørte jeg ordene dine, at han kanskje ikke er den han sier. 435 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Det og at han stjal noen andres dikt og sa at han skrev det til meg... 436 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det irriterer meg, det. 437 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Det er noe på gang i stallen, jeg vet ikke hva, 438 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 men jeg tror det er et nytt tyveri. 439 00:38:22,933 --> 00:38:24,869 Gå inn. Jeg tar meg av dette. 440 00:38:37,748 --> 00:38:43,688 -Litt sent for en ridetur, er det ikke? -Jeg ville bare kikke på stjernene. 441 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Sikker på at du ikke skulle stjele hesten og dra fra byen? 442 00:38:48,859 --> 00:38:51,362 Nei, mountie. Jeg har kjøpt denne hesten. 443 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han er min, åpent og ærlig. 444 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har ikke gjort noe åpent og ærlig siden du kom hit. 445 00:38:57,968 --> 00:39:00,037 Særlig slik du behandlet Elizabeth. 446 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Det er ikke ulovlig å gjøre kur til en pen jente. 447 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Sant det. 448 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 Hva med en lykkeridder som frir til en jente for pengenes skyld? 449 00:39:08,979 --> 00:39:14,552 Hun må være rik for at det skulle stemme og det er hun ikke lenger. 450 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Jeg vet nå ikke det. 451 00:39:19,724 --> 00:39:21,659 Kan ikke du spørre henne? 452 00:39:33,871 --> 00:39:35,139 Det er over, Hamilton. 453 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Du kan ikke unnslippe. 454 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De er så små, som skjøre små porselensdukker. 455 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Vi er heldige at de overlevde, gitt hvor tidlig de ble født. 456 00:40:27,658 --> 00:40:29,059 Hvordan går det med deg? 457 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jeg er mer flau enn såret. 458 00:40:35,699 --> 00:40:39,703 Jeg sendte et telegram til Julie og ba henne sjekke opp i det. 459 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Jeg ville ikke skremme far, 460 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 men hun oppdaget at Billy hadde jobbet på verftet i Cape Fullerton. 461 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Til han ble sparket for tyveri. 462 00:40:52,950 --> 00:40:58,088 -Når da? -Da avisene skrev at jeg skulle hit. 463 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 "Rik arving drar vestover", 464 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -og sånt vås. -Tja, 465 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 det han ikke tok høyde for, var at arvingen var smartere enn ham. 466 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jeg... 467 00:41:15,806 --> 00:41:19,877 Det går fint. Du trenger ikke å si noe. 468 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Tekst: Lise McKay