1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Wat voorafging: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Al die nieuwe mijnwerkers zijn vrijgezellen. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,743 Misschien kunt u me rondleiden. -Met alle plezier. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Iemand heeft het horloge van m'n man gestolen. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Wie is de dichter? -Je kijkt hem nu aan. 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, ben je jaloers? 7 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Ik kan me ook zorgen maken zonder jaloezie. 8 00:00:18,318 --> 00:00:19,185 Die man liegt. 9 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Het was zo'n fijne avond, Billy. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Dank je wel. 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Het was me een genoegen, Elizabeth. 12 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Sorry. 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 Elizabeth. -Jack. 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 Kan ik even met je praten? 15 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Onder vier ogen. 16 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 Natuurlijk, agent. 17 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Sorry. 18 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Wat is er? 19 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Er is iets wat je moet weten over Billy Hamilton. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Wat? 21 00:01:01,795 --> 00:01:05,498 Ik heb het gehoord van Central Union Mine, z'n vorige werkgever, volgens hem. 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,267 Ze kennen hem niet. 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Hij heeft het zwaar gehad, dus misschien heeft hij het wat opgepoetst.... 24 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 ...maar er is vast een verklaring voor. 25 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Er is een verklaring. Hij is niet wie je denkt dat hij is. 26 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Op z'n best heeft hij zich anders voorgedaan. 27 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Op z'n slechtst is hij een bedrieger. 28 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Heb je ieders arbeidsverleden gecheckt of alleen dat van Billy? 29 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Je hebt hem eruit gepikt, Jack. Waarom heb je dat gedaan? 30 00:01:35,428 --> 00:01:39,666 Omdat ik je wil beschermen, Elizabeth. -Ik wil jouw bescherming niet. 31 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Ik oordeel zelf wel wanneer een man interesse in me toont. 32 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik heb al een vader. 33 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 Billy, wil je me naar huis brengen? -Met alle plezier. 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Dank je wel. 35 00:02:02,789 --> 00:02:07,160 Abigail, het voelt gewoon niet goed. Zou de baby al komen? 36 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Ik heb me nooit zo rot gevoeld bij Ephraim. 37 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 De baby ligt nog hoog. Je vliezen zijn intact. 38 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Hij probeert z'n plekje te vinden in een krappe ruimte. 39 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Dank je wel, Abigail. 40 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 We dachten dat we hoorden... -Klopt. 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 Maar is ze... -Volgens mij is het vals alarm. 42 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Ik snap niet hoe ze nog maar zeven maanden kan zijn... 43 00:02:31,384 --> 00:02:32,285 ...en al zo dik is. 44 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 Misschien heeft ze zich verteld. 45 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Maar als de bevalling nu echt inzet, als de baby zo vroeg komt... 46 00:02:40,193 --> 00:02:41,728 ...denk ik niet dat hij het overleeft. 47 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 De Heer verheft zijn aangezicht tot u en zal u vrede schenken. Amen. 48 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 49 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Dat was echt bijzonder om hier met jou de dienst bij te wonen. 50 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Dat vind ik ook. 51 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Sorry, Miss Thatcher. 52 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Is het nodig om in het weekend zo veel huiswerk mee te geven? 53 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Het heet niet voor niets huiswerk. 54 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Ik moet voor drie kinderen zorgen, inclusief de kleine van Carla... 55 00:03:31,311 --> 00:03:33,479 ...en het past niet dat Paul jr. dan moet rekenen... 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 ...terwijl hij hout zou moeten hakken of de vloeren schrobben. 57 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Ik snap het. 58 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Prima. 59 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Dat was alles. 60 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Fijne zondag. 61 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 Dat was niet eerlijk van haar. -Je kunt niet iedereen blij maken. 62 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Ik begrijp het. 63 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Heb je zin om de middag met mij door te brengen en je zinnen te verzetten? 64 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Wat had je in gedachten? 65 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Ik heb Mr Ansvil overgehaald me z'n kar te lenen... 66 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 ...voor een zondagsritje met de mooiste vrouw van Coal Valley. 67 00:04:10,950 --> 00:04:14,420 Dat klinkt fijn. Ik moet het even met Abigail afstemmen. 68 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Ik ga wel mee. 69 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Ik wil je nogmaals bedanken voor het bal gisteravond. 70 00:04:32,939 --> 00:04:36,342 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Je hoeft niets te zeggen. 71 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Het spijt me voor hoe het eindigde, maar m'n zoon komt eerst. 72 00:04:42,548 --> 00:04:44,917 Dat respecteer ik. -Dank je wel. 73 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Ik hoop wel dat Caleb bijdraait. 74 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Ik ben niet goed in wachten... 75 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 ...maar ik zal m'n best doen. 76 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Een fijne dag nog, Mary. 77 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Hallo, Mrs Stanton? 78 00:05:16,549 --> 00:05:20,420 O, wat kan ik voor u doen, agent? -Er is weer een beroving geweest. 79 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Ik raad iedereen aan deuren en ramen af te sluiten. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Nu Mrs Noonan hier bij u verblijft, is dat... 81 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 O ja. Bedankt voor de waarschuwing. 82 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Is er nog iets anders? 83 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Advies over hoe ik een vrouw kan laten luisteren? 84 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Ik neem aan dat het om Elizabeth gaat en ik raad u aan... 85 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 ...ervoor te zorgen dat u iets belangrijks zegt. 86 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Dat doe ik. 87 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Ik maak me zorgen dat ze omgaat met een man van laag allooi... 88 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 ...en dat vindt ze beledigend. 89 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 Ze zeggen dat je meer vliegen vangt met honing dan met azijn. 90 00:05:59,125 --> 00:06:03,663 Ik zou geen rol moeten hoeven spelen terwijl ik goed probeer te zijn. En ik... 91 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Honing. 92 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, mevrouw. 93 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Wist je dat wetenschappers denken... 94 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 ...dat die bergen ooit op de oceaanbodem stonden? 95 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 En toen boven kwamen en werden gevormd door gletsjers. 96 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Hoe gaaf zou het zijn om een berg laag voor laag te lezen... 97 00:06:24,717 --> 00:06:27,520 ...en de geheimen te onthullen uit sediment en kristal. 98 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Ik wist niet dat je naast poëzie ook van geologie hield. 99 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Ik hou van allerlei dingen. 100 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 Goedemiddag, agent. -Had ik geweten dat jullie zouden komen... 101 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 ...had ik jullie uitgenodigd mee te gaan vissen. 102 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 We hadden het net over geologie. 103 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Geen beter klaslokaal ter wereld daarvoor. 104 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 Heb je iets gevangen? -Nee. 105 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Maar dat doet er amper toe op een dag als vandaag, toch? 106 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Geniet van jullie rit. 107 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Jij ook. 108 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Hij was zo aardig. 109 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Wat is hij van plan? 110 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Oké. Trekken om uit te vouwen. 111 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 Zo ja. 112 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 MIJNWERKERSPELEN 113 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Klaar? Trekken maar. 114 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Zo ja. 115 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 DE STAD COAL VALLEY 116 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Ik neem wat hij heeft. 117 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Dapper. 118 00:07:54,207 --> 00:07:56,542 Ik hou van chili. -O, is dat het? 119 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Hoe is het, Jack? 120 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Prima. 121 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 En met jou? 122 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Je bedoelt sinds het bal? Tja. 123 00:08:12,525 --> 00:08:14,093 Ik kan het 'm niet kwalijk nemen. 124 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 Deze jongelui hier in Coal Valley hebben veel te verduren. 125 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Dat kan ik niet ontkennen. 126 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Ik wou alleen dat er een manier was om tot hem door te dringen. 127 00:08:26,906 --> 00:08:27,907 Heb je honing geprobeerd? 128 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Hoe bedoel je, honing? 129 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Misschien ziet hij je als iemand die hij kan vertrouwen als je iets aardigs doet. 130 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Honing. 131 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hoe is het vandaag, Caleb? 132 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Waar bijten ze op vandaag? 133 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Sorry. 134 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Weet je, Caleb, ik heb goed lokaas. 135 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Wil je er een? 136 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nee. Ik doe niet aan vliegvissen. 137 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Natuurlijk niet. 138 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Als u het niet erg vindt, dit is mijn plekje. 139 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Natuurlijk. 140 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 En wat een plek. 141 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Ik ga wel wat verderop. 142 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Veel succes. 143 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Agent, is er een probleem? 144 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Ik ga bij iedereen langs en vraag ze goed af te sluiten. 145 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Is dit vanwege wat er bij Florence is gebeurd? 146 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Maar helaas was er gisteravond nog een beroving. 147 00:10:17,783 --> 00:10:21,354 O nee. Wat is er meegenomen? -Marta Crockers zilveren kandelaars. 148 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 O jeetje. 149 00:10:30,663 --> 00:10:33,332 Vals alarm. Oma's broche is er nog. 150 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Deze kreeg ik van m'n oma op m'n trouwdag. 151 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Des te meer reden om af te sluiten tot ik de dief kan pakken. 152 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Ik heb geen trek. 153 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Er is toch geen plek in m'n maag. De baby heeft alles ingenomen. 154 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Het is het recept van m'n oma. 155 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Heel lekker. Zorgt dat je op krachten blijft. 156 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, het is er. 157 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr. Crane's recepten en medicijnen. 158 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Ik las erover in 't dagboek van m'n tante... 159 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 ...stuurde m'n vader een telegram en hij heeft een boek opgestuurd. 160 00:11:07,333 --> 00:11:11,737 Het staat vol advies over bevallingen. Het is een vroedvrouw in een boek. 161 00:11:12,138 --> 00:11:15,841 Ik wil geen vroedvrouw in een boek. Ik wil een echte vroedvrouw. 162 00:11:16,242 --> 00:11:19,979 Of de bedrijfsarts. Wanneer komt hij terug? 163 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Vast heel snel nu. 164 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Maar ik heb jullie horen praten over hoe dik ik ben. 165 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Wat als ik ga bevallen voor hij terug is? 166 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Carla, daar moet je je niet druk om maken. 167 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Je kunt je nog aanmelden voor de Mijnwerkerspelen. 168 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Ik doe mee met armworstelen en het bijlwerpen. 169 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 En jullie? -Bijlwerpen? 170 00:11:48,040 --> 00:11:51,177 Ik ga daar niet naartoe. Jij raakt een schuur nog niet eens. 171 00:11:55,047 --> 00:11:56,348 Kop dicht en tekenen, Harold. 172 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Ik moet toegeven dat ik nerveus word van deze misdaadgolf. 173 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Tot deze groep aankwam, was het enige dat ooit verdween... 174 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 ...hier in de stad een dropstaaf bij de kruidenier. 175 00:12:10,996 --> 00:12:12,264 Zo denk ik er ook over. 176 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whisky, graag. 177 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Dit rondje is van mij. 178 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Dat is aardig, agent. 179 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 Op Coal Valley. 180 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 181 00:12:43,295 --> 00:12:47,299 Doe je niet mee met pokeren? Je leek me wel een gokker. 182 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Ben ik ook. Ik gok met andere dingen dan kaarten. 183 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Mooi horloge. 184 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Ik zag wel dat het niet jouw monogram was. 185 00:13:00,779 --> 00:13:03,883 Het was van m'n moeders vader. M'n enige erfenis. 186 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Nou ja, dat... 187 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...en m'n lach. 188 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Hou die erfenis maar dicht bij je. 189 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Onze dief heeft het gemunt op familie-aandenkens. 190 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Ik weet dat je je zorgen maakt om mij, Jack... 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 ...maar wij willen dezelfde vrouw. 192 00:13:24,570 --> 00:13:28,507 En jij denkt misschien dat dat rode jasje intimiderend is... 193 00:13:29,875 --> 00:13:33,279 ...maar dat is niet zo. Wat Elizabeth Thatcher betreft... 194 00:13:34,547 --> 00:13:36,015 ...ik ga haar hart veroveren. 195 00:13:41,420 --> 00:13:42,955 Ik hoop dat je je boef vindt. 196 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Dat komt wel. 197 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Het is een kwestie van tijd. 198 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 O, nee. 199 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 O, je taart voor zaterdag? 200 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Bakken vergt oefening. 201 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Mooi. 202 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Dan ben ik over twee jaar klaar voor de taartenveiling. 203 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Jij laat je leerlingen het niet opgeven en ik jou niet. 204 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Zal ik hier blijven bij Carla, zodat jij naar de Mijnwerkerspelen kunt? 205 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 Jij bent er nog nooit geweest. 206 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 En je moet je ook niet verstoppen voor Jack. 207 00:14:31,570 --> 00:14:34,039 Dat doe ik niet. Hoe kom je daarbij? 208 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Omdat ik het wel kan zien als twee mensen elkaar leuk vinden. 209 00:14:38,143 --> 00:14:41,080 Jack en ik zijn gewoon vrienden. En hoe dan ook, hij is... 210 00:14:41,614 --> 00:14:45,885 Hij is toch een overtuigd vrijgezel. -Nee, een overtuigde Mountie. 211 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plicht en eer tot de juiste vrouw langskomt. 212 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Dat weet ik zonet niet, maar hij doet wel vreemd de laatste tijd. 213 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Het ene moment hoort hij me uit en dan is hij... 214 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Ik weet niet eens hoe ik het moet beschrijven. 215 00:15:00,065 --> 00:15:03,068 Zoet als honing? -Ja. Hoe wist je dat? 216 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Maakt niet uit. 217 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Ik zou me gevleid voelen als iemand moeite deed... 218 00:15:07,273 --> 00:15:08,440 ...om op me te passen. 219 00:15:09,508 --> 00:15:13,312 Voorzichtig, op de rand. -Ik ben geen totale beginner. 220 00:15:35,134 --> 00:15:37,569 Kom binnen, agent. -Bedankt. 221 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 Slapen je kinderen? -Natuurlijk. 222 00:15:40,339 --> 00:15:43,108 Weet u hoe laat het is? -Ja. Het spijt me. 223 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Ik vroeg me af of ik de broche van uw oma nog eens mocht zien. 224 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Hij is perfect. 225 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 Waarvoor? -Om een dief te lokken. 226 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 U moet deze morgen dragen. 227 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Wilt u me helpen? 228 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Waarom zijn relaties tussen mannen en vrouwen soms toch zo verwarrend? 229 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Onze daden, onze woorden... 230 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 ...het is alsof we vreemde talen spreken... 231 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 ...en we elkaar niet kunnen verstaan. 232 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Maar ik vraag me af welk deel van onze communicatieproblemen... 233 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 ...voortkomt uit onze gebrokenheid... 234 00:16:43,068 --> 00:16:45,037 ...en welke rol mijn eigen gebrokenheid speelt? 235 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 Goed geraakt. -Niet te geloven. 236 00:16:50,676 --> 00:16:52,077 Kijk dan hoe ver hij ging. 237 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 238 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 Wat? -Probeer eens een effectbal. 239 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Weet u hoe u die moet gooien? 240 00:16:58,150 --> 00:17:00,352 Dat gaat best. -Laat eens zien. 241 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Ik laat het Caleb zien, omdat hij gooit, maar iedereen mag kijken. 242 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Hé. Hij kan een effectbal gooien. 243 00:17:09,228 --> 00:17:11,497 Oké. Je greep is al de helft van het werk. 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Zie je, vingers, zie je waar ik ze hou? 245 00:17:15,334 --> 00:17:18,504 Knokkels op de naden. Probeer maar eens. 246 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Vingers hier, knokkels op de naden. 247 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Dit ding... 248 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 ...zal een twostep dansen. 249 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 Wil je het proberen? -Ja. 250 00:17:35,254 --> 00:17:38,824 Oké, Ephraim, je mama is hier. Laten we dag zeggen. 251 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 Veel plezier bij de spelen, Ephraim. -Ik ga drie taartjes eten. 252 00:17:43,729 --> 00:17:48,067 Eet er ook een voor mij. Luister naar Mrs Blakeley over snoepen. 253 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, mama. 254 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Geef me een kus. 255 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 Oké, Ephraim, ga nu maar. -Mrs Blakeley wacht op je. 256 00:17:57,443 --> 00:18:01,080 Wat als mij iets overkomt? -Carla, zo moet je niet denken. 257 00:18:01,647 --> 00:18:05,484 Je moet rustig blijven. Voor de baby. Alles komt goed. 258 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Rustig aan. 259 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Ja, kom op. 260 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Dames en heren, het is me een groot genoegen... 261 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 ...om namens de Pacific Northwest Mining Company... 262 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 ...jullie welkom te heten bij de jaarlijkse Mijnwerkerspelen. 263 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Vandaag vieren we de volwaardige heropening van onze mijn. 264 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Dus, zonder verdere omhaal, voor jullie die zo hard werken... 265 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 ...is het nu tijd om flink plezier te maken. 266 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 Laat de spelen beginnen. 267 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Goed gezegd. 268 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Oké, het eieren gooien. Alle heren in de rij... 269 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Ik heb begrepen dat je hand moet meegeven als je het ei opvangt. 270 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Het is alleen voor vaders en zoons. 271 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 Nee, dat zei hij niet. Hij zei, jongens en mannen. 272 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Zullen we het samen proberen? 273 00:19:08,714 --> 00:19:12,384 Kom op. Jij bent pitcher. Je bent er vast goed in. 274 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Oké, achteruit. Laat ze nog eens gooien. 275 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Oké, knul, maak je klaar. 276 00:19:44,349 --> 00:19:45,417 Kijk me aan, klaarstaan. 277 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Goed gevangen. 278 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Ik was nog niet klaar. 279 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Sorry, Caleb. Ik had... Ik had moeten wachten. 280 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Oké, laat ze nog eens gooien. 281 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Als eerste, heren, hebben we Mrs Florence Blakeley... 282 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 ...en haar beroemde red velvet cake. 283 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 Laten we diep in onze zakken graven voor 't bieden. 284 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Dit is voor een goed doel, nieuwe encyclopedieën voor de school. 285 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 We beginnen met een kwartje. 286 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Een kwartje. 287 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Wat ben jij enthousiast. 288 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 We hebben een kwartje. -Vijfendertig cent. 289 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 En we hebben 35 cent. 290 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 291 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 We hebben... -Vijfenvijftig cent. 292 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Zestig cent. 293 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Tachtig cent. 294 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Jeetje. 295 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 We krijgen vast geen 85 cent? 296 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Eenmaal, andermaal... 297 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Verkocht aan de man met al het geld voor 80 cent. 298 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 Enorm bedankt. -Graag gedaan. 299 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Dan nu een nieuwe aanwinst voor onze taartveiling. 300 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Onze lerares, Miss Thatcher. 301 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Ga je gang. 302 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 O jeetje. 303 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Oké. 304 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 Eén dollar. 305 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Dat hoef je niet te doen. 306 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 1,25. 307 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 1,35. 308 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 1,50. 309 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 1,75. 310 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 Twee dollar. -2,25. 311 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 2,50. 312 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 2,70. 313 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 Twee... 314 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 2,75. 315 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Drie dollar. 316 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Drie dollar, en de taart is van mij. 317 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Verkocht. 318 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Drie dollar. 319 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 En de volgende... -Kan ik je even spreken? 320 00:22:26,812 --> 00:22:30,449 Waarom vochten jullie om mijn sneue taart? Jullie hebben me voor schut gezet. 321 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 We steunden je alleen maar. 322 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Geld inzamelen voor een goed doel. 323 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Het spijt me dat ik je voor schut hebt gezet... 324 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 ...maar ik denk dat je je taart onderschat. 325 00:22:43,628 --> 00:22:44,896 Hij ziet er heerlijk uit. 326 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Hou op met liegen. 327 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ja, mevrouw. 328 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 En jij... 329 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Hou op met lachen. 330 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Wat voor spelletje speel je, Jack? 331 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Ik doe gewoon m'n werk. Beschermen en dienen, meer niet. 332 00:23:04,883 --> 00:23:05,884 Door te bieden? 333 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Wat er maar nodig is. 334 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Hé, Jack. Er is een probleem. We hebben je nodig. 335 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Ben je goed in touwtrekken? 336 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Oké, heren. 337 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Hij mag niet meedoen. Hij is geen mijnwerker. 338 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Oké, Sam, aangezien jij Ernie Jacobs hebt verwond... 339 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 ...mag jij niet meedoen. Dan zijn de teams gelijk. 340 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 Laat de agent meedoen. 341 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 Dan kunnen we onze wedstrijd houden en toch winnen. 342 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Ik heb dat armworstelen eerlijk gewonnen. 343 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 Door Ernies pols te breken. Wat een vent. 344 00:23:51,463 --> 00:23:54,432 Gaan we dit doen of wat? -O, we gaan dit doen. 345 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Klaar? Zijn jullie klaar? Toe maar. 346 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Hup, rood. 347 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Hup, rood. 348 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 Zo ja. -Kom op. 349 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 Kom op. 350 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 Hup. -Trekken. 351 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 We hebben ze. 352 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kom op. Doe je best. 353 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Kom op, bijt je vast. 354 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 Zo ja, jongens. Zo ja. 355 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kom op, rood. 356 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kom op, blauw. 357 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Gaat het wel? 358 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 O, jeetje. -Ga door. 359 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 Jemig. -Gaat het wel? 360 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Gefeliciteerd. 361 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Dank u wel, Mr Gowen. 362 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Ben je gewond? 363 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 Het gaat wel. -Pardon, meneer. 364 00:25:03,101 --> 00:25:06,204 Hoi. Ik ben Caleb. U was geweldig. -Dank je wel, Caleb. 365 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 Ja, het rode team was toch beter. 366 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Ik zou 't niet geweldig noemen. 367 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 Tot zover de honing. 368 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Wij allebei. 369 00:25:26,091 --> 00:25:27,826 Je kunt me niet dwingen. 370 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Door onbeleefd en respectloos te doen tegen hem ga je je niet beter voelen. 371 00:25:32,264 --> 00:25:35,700 Hij laat me niet met rust. Zeg 'm me met rust te laten. 372 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Als je dat wilt, doe ik dat. 373 00:25:53,218 --> 00:25:57,689 Mis je thuis? -Soms, maar niet op een dag als vandaag. 374 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Ik vind het hier heerlijk. 375 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Nou... 376 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 ...waar je ook bent... 377 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 ...of je nu de wijde wereld verkent of hier bent... 378 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 ...en jonge harten en geesten vult met mooie en nobele gedachten... 379 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 ...ik hoop dat ik bij je mag zijn, in je leven. 380 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Ik ook. 381 00:26:18,610 --> 00:26:19,911 Maar ik wil dat je weet... 382 00:26:20,946 --> 00:26:24,182 ...dat ik mezelf tot nu toe nooit zag als het type dat zou trouwen. 383 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Jij bent het soort vrouw... 384 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 ...met wie ik zou kunnen settelen... 385 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 ...een gezin beginnen. 386 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 En we kunnen zo snel of langzaam gaan als jij wilt. 387 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Dank je wel. 388 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 Ik zal niet blijven plakken. -O nee. Ik... 389 00:26:46,871 --> 00:26:50,942 Ik wilde je niet wegjagen. Abigail heeft vast wel wat thee. 390 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nee, ik wil je uiterst respectvol behandelen... 391 00:26:57,983 --> 00:27:00,385 ...dus ik zal een betere heer zijn dan ik de hele dag was... 392 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 ...en je een fijne avond wensen. 393 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 Toch berust zo veel wat belangrijk is in dit leven op vertrouwen... 394 00:27:19,871 --> 00:27:21,906 ...eraan denken op God te vertrouwen... 395 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 ...zien welke mensen ons vertrouwen waard zijn. 396 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 Want als we onze harten, onze levens... 397 00:27:36,354 --> 00:27:39,924 ...in de handen van een ander leggen, is dat een daad van vertrouwen. 398 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Dat vereist moed en hoop. 399 00:27:43,695 --> 00:27:48,066 Maar het is 't risico waard, omdat vertrouwen ons liefde brengt. 400 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Het is voorbij, Hamilton. Geef op. 401 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Wat is er? Wat is dit voor lawaai? 402 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 De agent en ik hebben een val gezet voor de dief. 403 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack denkt dat Billy Hamilton... 404 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 ...al die tijd al de dief was. -Wat? 405 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 Dat is Billy niet. -Sam. 406 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Wat is hier aan de hand? 407 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Bedankt voor uw medewerking, Mrs Montgomery. 408 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 409 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Ik had m'n broche op naar de spelen om de dief hiernaartoe te lokken. 410 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 We dachten dat hij het was. 411 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Dachten jullie dat Billy mij was? 412 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 Die is goed. -Hou je mond. 413 00:29:15,120 --> 00:29:16,421 Denk je zo slecht over hem? 414 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Over mij? 415 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 En jij zegt dat hij niet is wie ik denk dat hij is. 416 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 417 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, ga naar binnen. 418 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 Alles is in orde. -Nee, dat is het niet. 419 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 M'n vliezen zijn gebroken. 420 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Ik wil je m'n excuses aanbieden, Caleb. 421 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Ik heb me voorgedaan als vader. 422 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 En ik denk dat we het eens zijn dat dat niet echt werkt... 423 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 ...omdat ik geen idee heb hoe ik dat moet doen. 424 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Eerlijk gezegd... 425 00:30:26,257 --> 00:30:27,125 ...ben ik jaloers. 426 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 Omdat van alles wat ik heb gezien jij een geweldige vader had... 427 00:30:36,501 --> 00:30:37,435 ...en ik niet. 428 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Ik heb m'n vader zelfs nooit ontmoet. 429 00:30:42,073 --> 00:30:44,909 Hij liet m'n moeder in de steek toen ik een peuter was. 430 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Echt waar? 431 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Ik heb altijd gedacht dat dat kwam doordat ik iets fout had gedaan... 432 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 ...ook al zei m'n moeder dat dat niet zo was. 433 00:30:55,253 --> 00:30:56,454 Weet je wat ik altijd deed? 434 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Ik ging er alleen op uit... 435 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 ...en lag dan op de grond naar de wolken te kijken... 436 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 ...en dan vroeg ik me af of... 437 00:31:07,031 --> 00:31:09,334 ...m'n vader naar dezelfde wolken keek. 438 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Of hij aan mij dacht... 439 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 ...misschien een tiende van hoe vaak ik aan hem dacht. 440 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 M'n moeder was er kapot van, hoe hij haar gewoon verliet. 441 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Ze was niet sterk en dapper zoals jouw moeder. 442 00:31:22,447 --> 00:31:26,584 Ze houdt van je. Je bent alles voor haar, weet je dat? 443 00:31:28,186 --> 00:31:30,288 En ik besef dat jij je vader kwijt bent... 444 00:31:31,923 --> 00:31:33,625 ...en ik nooit aan 'm zal kunnen tippen. 445 00:31:40,531 --> 00:31:43,468 Maar ik zou alles geven om ooit een familie als de jouwe te hebben. 446 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Oké, ademen. Diep inademen. Zo ja, Carla. Zo ja. 447 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Ademen. Samenwerken met de baby. 448 00:31:54,579 --> 00:31:58,016 Elizabeth, mogen we nog een kompres? Zo ja, ademen. 449 00:32:08,493 --> 00:32:10,328 Wat voor liedje is dat? Het is prachtig. 450 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 O, dat is 'My Love is Like a Red, Red Rose'. 451 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Van een gedicht van Robert Burns. Dat zongen we altijd op school. 452 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Oké, we leggen je weer in bed. 453 00:32:29,547 --> 00:32:32,350 Hoe is het met haar? -De baby komt er dit keer echt aan. 454 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Nog bericht wanneer de dokter... 455 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 ...weer terug is? -Nee, nog niet. 456 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 We hebben het nogal druk. -Weet ik. 457 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Maar ik moet iets tegen je zeggen. 458 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Niet binnen. 459 00:32:55,039 --> 00:32:59,377 Je hebt echt verschrikkelijke timing in veel opzichten. 460 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Ik had het mis... 461 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...dat Billy Hamilton een dief was. 462 00:33:06,484 --> 00:33:08,086 Laat het overduidelijke maar zitten. 463 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 Maar begrijp alsjeblieft m'n doel, meer... 464 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 Meer dan de dief vinden, wilde ik zorgen dat jij niet gekwetst werd. 465 00:33:16,694 --> 00:33:18,062 En juist dat gebeurde... 466 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 ...en dat spijt me meer dan jij weet. 467 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Ik wil alleen dat het goed gaat met jou. 468 00:33:27,505 --> 00:33:29,273 Ik hoop dat je het me kunt vergeven. 469 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 470 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr Graves. 471 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Ik heb Mr Graves gevraagd taart te komen eten. Is dat goed? 472 00:33:46,424 --> 00:33:50,495 Ik wil je niet tot last zijn, Mary. -Nee, helemaal niet. 473 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Ik heb nog een bramentaart van de spelen... 474 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 ...of misschien wat koekjes? -U moet taart nemen, Mr Graves. 475 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Niemand in Coal Valley bakt taart zoals mijn mama. 476 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Dat klinkt goed. 477 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Heel goed. 478 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Drie stukken bramentaart komen eraan. 479 00:34:17,155 --> 00:34:19,323 Nog steeds geen baby? -Nee. 480 00:34:20,091 --> 00:34:21,826 Abigail begint zich zorgen te maken. 481 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Ik weet niet of ik wel op het platteland pas. 482 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 De uitdagingen en ontberingen van deze dames.... 483 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 Ik weet niet of ik ooit zo moedig zal zijn als zij. 484 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Je zult je familie missen. 485 00:34:36,541 --> 00:34:39,310 Je leven thuis. Je twee zussen. 486 00:34:41,212 --> 00:34:42,713 Hoe weet jij van mijn zussen? 487 00:34:44,449 --> 00:34:45,516 Daar heb ik niks over gezegd. 488 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Echt wel. 489 00:34:49,654 --> 00:34:50,521 Dat moet wel. 490 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Of misschien heb ik aangenomen... 491 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 ...dat zo'n zachte, lieve ziel... 492 00:34:58,262 --> 00:35:00,398 ...is opgegroeid omringd door vrouwelijke tederheid. 493 00:35:01,332 --> 00:35:03,367 Omdat je zo beschaafd en goed gemanierd bent. 494 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 Een rode roos hier in het wild. 495 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Mijn lief is als de rode roos, de knop vers ontsprongen 496 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Mijn lief is als de melodie, bij snarenspel gezongen 497 00:35:21,152 --> 00:35:24,355 Jouw prachtige gedicht. -Alleen voor jou geschreven. 498 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, voor mij geschreven. 499 00:35:34,499 --> 00:35:35,633 Mag ik je een geheim vertellen? 500 00:35:37,368 --> 00:35:38,336 Ik wou dat je dat deed. 501 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 M'n vader was er zo op tegen dat ik lerares werd... 502 00:35:49,480 --> 00:35:50,648 ...dat hij me heeft onterfd. 503 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 M'n hele familie heeft me verstoten. 504 00:35:58,322 --> 00:36:00,758 Daar had ik geen idee van. -Het doet er niet toe. 505 00:36:01,726 --> 00:36:03,494 Dat houdt me niet tegen. 506 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Mijn droom, waar ik je niet over wilde vertellen... 507 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ...is om naar het noorden te reizen waar het echt wild is. 508 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Of om een school te starten in het verre oosten. 509 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Wonen tussen de berooiden en onderdrukten en ze helpen door onderwijs. 510 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Nou... 511 00:36:26,784 --> 00:36:27,852 ...als dat jouw droom is... 512 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 ...is het ook de mijne. 513 00:36:33,858 --> 00:36:36,494 Zou je met me meegaan, wetende dat ik nooit rijk zal zijn? 514 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Ik zou met je meegaan. 515 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Ik moet alleen een vervanger zoeken voor mezelf. 516 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Ik zal wachten... 517 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ...zolang als nodig is. 518 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Dat heb je goed gedaan, Carla. 519 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Oké. Ze is nog niet klaar. 520 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 Wat? -Focus. 521 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 Ademen. Persen. -Een tweeling? 522 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Daar gaan we, Carla. Daar gaan we. 523 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 O, jeetje. 524 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Het is een jongen. 525 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla is gezegend. 526 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Wij allemaal. 527 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Hoe wist je het? 528 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Hij wist zomaar dat ik twee zussen had. 529 00:37:51,769 --> 00:37:53,738 Ik wist zeker dat ik dat niet had verteld. 530 00:37:56,474 --> 00:37:58,309 En toen herinnerde ik me wat jij zei... 531 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 ...dat hij misschien niet is wie hij zegt dat hij is. 532 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Dat en dat hij andermans gedicht jatte alsof hij het voor mij had geschreven. 533 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Wat me echt woest maakt. 534 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack. Ik weet niet wat er aan de hand is in mijn stal... 535 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 ...maar volgens mij vindt er nog een inbraak plaats. 536 00:38:22,933 --> 00:38:24,869 Ga naar binnen. Laat mij dit regelen. 537 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Wat laat voor een rit, of niet? 538 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 O, ik kijk alleen maar naar de sterren. 539 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Weet je zeker dat je geen paard wilt stelen om de stad te ontvluchten? 540 00:38:48,859 --> 00:38:51,362 O nee, agent. Ik heb dit paard gekocht. 541 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Het is van mij, eerlijk waar. 542 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Je hebt niets eerlijks gedaan sinds je in Coal Valley bent gekomen... 543 00:38:57,968 --> 00:39:00,504 ...vooral met hoe je Elizabeth hebt behandeld. 544 00:39:00,571 --> 00:39:03,407 Er is niets illegaals aan om een meisje het hof te maken. 545 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Nee, dat is zo. 546 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 En een opportunist die een rijk meisje het hof maakt om haar familiefortuin? 547 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Ze zou rijk moeten zijn om zo'n beschuldiging te uiten... 548 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 ...en dat is niet meer het geval. 549 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Dat weet ik zonet nog niet. 550 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Vraag het haar rechtstreeks. 551 00:39:33,871 --> 00:39:34,805 Het is voorbij. 552 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Je kunt geen kant op. 553 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 Ze zijn zo klein als kleine, breekbare beeldjes. 554 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Het is een geluk dat ze allebei nog leven, gezien hoe vroeg Carla is bevallen. 555 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Hoe gaat het met jou? 556 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Ik geneer me meer dan dat ik gekwetst ben. 557 00:40:35,699 --> 00:40:37,535 Ik heb m'n zus een telegram gestuurd... 558 00:40:37,601 --> 00:40:39,703 ...en haar gevraagd discreet wat onderzoek te doen. 559 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Ik wilde pa niet laten schrikken, maar... 560 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 ...zij heeft ontdekt dat Billy op de werf van Cape Fullerton heeft gewerkt. 561 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Tot hij werd ontslagen voor diefstal. 562 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 Wanneer? 563 00:40:54,151 --> 00:40:58,088 Net rond de tijd dat in de krant stond dat ik hierheen ging. 564 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Rijke erfgename trekt naar het westen... 565 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 ...dat soort onzin. -Tja... 566 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 ...waar hij niet op gerekend had, was dat de erfgename slimmer was dan hij. 567 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, ik... 568 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Het is wel goed. 569 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Je hoeft niets te zeggen. 570 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Ondertiteling: Tineke Blokzijl-Haar