1 00:00:01,626 --> 00:00:03,837 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,131 Printre acești mineri pot fi și burlaci. 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,968 - Ai putea să-mi arăți împrejurimile. - Mi-ar face plăcere. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,387 Cineva a furat ceasul de aur al răposatului meu soț. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,389 - Cine e poetul? - Îl ai în față. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 - Jack, ești gelos? - Nu sunt gelos, ci îngrijorat. 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,769 E o minciună. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 A fost o seară minunată, Billy. 9 00:00:26,067 --> 00:00:30,655 - Mulțumesc. - Plăcerea a fost a mea, Elizabeth. 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,752 - Scuzați-mă... Elizabeth! - Jack! 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 Putem schimba o vorbă? 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,339 Între patru ochi. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,218 - Desigur, sergent. - Scuze... 14 00:00:55,638 --> 00:00:56,598 Ce e? 15 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Trebuie să știi ceva despre Billy Hamilton. 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 Ce? 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,274 Am aflat de la mina Central Union. El susține că a lucrat acolo. 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 N-au auzit de el. 19 00:01:09,486 --> 00:01:13,198 Știu că a avut o viață grea și poate că a înflorit puțin povestea. 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,242 - Dar sigur există o explicație. - Da. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Există o explicație. Nu e cine crezi tu că e. 22 00:01:20,371 --> 00:01:26,127 În cel mai bun caz, e un lăudăros. În cel mai rău caz, e un escroc. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,672 Ai verificat unde au lucrat toți sau doar Billy? 24 00:01:32,258 --> 00:01:35,595 Ce ai cu el, Jack? 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,931 Încerc să te protejez, Elizabeth. 26 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 N-am nevoie de protecția ta. 27 00:01:40,266 --> 00:01:43,061 Pot judeca singură când un bărbat e interesat de mine. 28 00:01:43,186 --> 00:01:47,190 Apreciez îngrijorarea ta, dar am deja tată. 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Billy, vrei să mă conduci acasă? 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,988 - Bucuros. - Mulțumesc. 31 00:02:03,164 --> 00:02:07,460 Abigail, nu e de bine. E posibil să nasc deja? 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,754 Nu m-am simțit niciodată așa de rău cu Ephram. 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,840 Copilul n-a coborât, apa nu s-a rupt încă. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,592 Cred că încearcă doar să se întindă puțin. 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 Mulțumesc, Abigail. 36 00:02:23,143 --> 00:02:24,602 Ni s-a părut că am auzit... 37 00:02:24,727 --> 00:02:25,937 - Ați auzit bine. - Ea e... 38 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 Cred că e doar o alarmă falsă. 39 00:02:28,189 --> 00:02:31,442 Nu înțeleg. E doar în luna a șaptea, 40 00:02:31,568 --> 00:02:32,735 dar burta e uriașă. 41 00:02:32,861 --> 00:02:33,736 Poate a socotit greșit. 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 - Da. - Dacă totuși intră în travaliu... 43 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 Dacă se naște copilul așa de devreme... 44 00:02:40,410 --> 00:02:42,662 Nu cred că va supraviețui copilul. 45 00:03:05,476 --> 00:03:09,397 Domnul să Își întoarcă fața către voi și să vă dea pace! Amin. 46 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Amin. 47 00:03:14,110 --> 00:03:18,156 Chiar am simțit puterea rugăciunii aici, alături de tine. 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Și eu. 49 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Scuzați-mă, dră Thatcher. 50 00:03:23,453 --> 00:03:26,247 Chiar e nevoie să le dați copiilor atâtea teme în weekend? 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 De-aia se numesc teme pentru acasă. 52 00:03:28,374 --> 00:03:31,544 Eu am trei copii în grijă, inclusiv pe cel mic al Carlei. 53 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Paul Junior n-are timp de matematică. 54 00:03:34,005 --> 00:03:37,717 Trebuie să taie lemne sau să mă ajute la curățenie. 55 00:03:37,842 --> 00:03:40,803 - Înțeleg. - Bine. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 E tot ce voiam să vă spun. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,224 Duminică frumoasă! 58 00:03:47,060 --> 00:03:50,146 - Nedrept din partea ei. - E greu să mulțumești pe toată lumea. 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Înțeleg. 60 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 Vrei să-ți petreci după-amiaza cu mine și să uiți de toate? 61 00:03:59,614 --> 00:04:01,324 Ce propui? 62 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 L-am convins pe dl Ansvil să-mi împrumute șareta, 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,790 pentru o plimbare de după-amiază, cu cea mai frumoasă doamnă din oraș. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,835 Sună frumos. 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,712 Să văd ce face Abigail. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 Te însoțesc. 67 00:04:27,100 --> 00:04:30,520 Vreau să-ți mulțumesc din nou că ai dansat cu mine aseară. 68 00:04:33,439 --> 00:04:37,193 - Nu știu ce să spun. - Nu e nevoie să spui nimic. 69 00:04:38,778 --> 00:04:42,824 Îmi pare rău că s-a terminat așa, dar fiul meu e cel mai important pentru mine. 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 - Respect asta. - Mulțumesc. 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Sper că fiul meu își va schimba părerea. 72 00:04:50,540 --> 00:04:55,253 Nu îmi place să aștept, dar voi face tot posibilul. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 O zi bună, Mary! 74 00:05:11,561 --> 00:05:15,189 - Dnă Stanton? - Da. 75 00:05:17,567 --> 00:05:21,446 - Cu ce te pot ajuta, sergent? - A mai avut loc un jaf. 76 00:05:21,571 --> 00:05:24,115 Sfătuiesc tot orașul să încuie ușile și ferestrele. 77 00:05:24,240 --> 00:05:26,159 Dat fiind că dna Noonan stă la dv... 78 00:05:26,284 --> 00:05:28,328 Da, mulțumesc că m-ai prevenit. 79 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 Mai ai ceva pe suflet? 80 00:05:39,047 --> 00:05:41,674 Cum mă sfătuiți să fac o femeie să mă asculte? 81 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 Presupun că vorbim de Elizabeth. 82 00:05:45,386 --> 00:05:48,639 Dacă vrei să te asculte, spune-i ceva important. 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,099 Asta fac. 84 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Mă îngrijorează faptul că umblă cu un bărbat fără caracter, 85 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 dar asta o jignește. 86 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Se spune că vorba dulce mult aduce. 87 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 N-ar trebui să folosesc tertipuri, din moment ce îi vreau binele 88 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 și... 89 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Dulce. 90 00:06:09,702 --> 00:06:11,120 Da, doamnă. 91 00:06:12,413 --> 00:06:14,999 Știai că savanții spun că acei munți 92 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 au fost cândva pe fundul oceanului? 93 00:06:17,627 --> 00:06:20,630 S-au ridicat la suprafață și au fost sculptați de ghețari. 94 00:06:21,881 --> 00:06:24,717 Ce fascinant ar fi să poți citi un munte, strat cu strat, 95 00:06:24,842 --> 00:06:28,179 și să-i afli tainele ascunse de sedimente și cristale! 96 00:06:28,304 --> 00:06:31,265 Nu știam că iubești și geologia, pe lângă poezie. 97 00:06:31,390 --> 00:06:33,768 Iubesc multe. 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Bună ziua, sergent! 99 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 Dacă știam că veniți pe-aici, 100 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 v-aș fi invitat să pescuim împreună. 101 00:06:41,025 --> 00:06:44,362 Noi tocmai vorbeam despre geologie. 102 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 Nu puteați găsi o sală de clasă mai reușită. 103 00:06:48,199 --> 00:06:50,368 - Ai prins ceva? - Nu. 104 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Dar nici nu contează, într-o zi ca asta. 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 Plimbare plăcută! 106 00:07:04,757 --> 00:07:05,883 Și ție! 107 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 A fost atât de... binevoitor. 108 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 Mă întreb ce coace. 109 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Trage! 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,910 JOCURILE MINERULUI 111 00:07:33,035 --> 00:07:33,995 Așa! 112 00:07:34,954 --> 00:07:36,747 ORAȘUL COAL VALLEY 113 00:07:49,677 --> 00:07:52,054 Vreau și eu ce mănâncă el. 114 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 - Curajos om! - Îmi place ardeiul iute. 115 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 E ardei iute aici? 116 00:07:59,228 --> 00:08:01,981 - Cum merge treaba, Jack? - Bine. 117 00:08:04,275 --> 00:08:07,737 - Ție cum îți merge? - După bal? 118 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 Da. 119 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Nu-l pot condamna pe băiat. 120 00:08:14,577 --> 00:08:18,039 Tinerii din Coal Valley suferă mult. 121 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 Nu te contrazic. 122 00:08:21,709 --> 00:08:24,879 Aș vrea să pot comunica într-un fel cu băiatul. 123 00:08:27,298 --> 00:08:30,968 - Ai încercat cu miere? - Cum adică? 124 00:08:31,093 --> 00:08:35,806 Dacă faci un gest frumos față de el, poate va avea încredere în tine. 125 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Miere... 126 00:08:53,699 --> 00:08:54,825 Cum îți merge azi, Caleb? 127 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Ce mușcă azi? 128 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Scuze! 129 00:09:16,389 --> 00:09:21,435 Fac momeli bune, Caleb. 130 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 Vrei una? 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,816 Nu. Nu dau la muscă. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 Desigur. 133 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Dacă nu te superi, ăsta e locul meu. 134 00:09:36,993 --> 00:09:38,286 Sigur că e. 135 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Și ce loc! 136 00:09:48,004 --> 00:09:50,464 Mă duc puțin mai sus. 137 00:09:50,590 --> 00:09:52,508 Îți urez noroc! 138 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 Sergent, s-a întâmplat ceva? 139 00:10:05,479 --> 00:10:08,691 Anunț pe toată lumea să-și încuie ușile în noaptea asta. 140 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 Din cauza celor întâmplate lui Florence? 141 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Da. 142 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Din nefericire, a mai avut loc un jaf aseară. 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 Nu! Ce s-a furat? 144 00:10:20,036 --> 00:10:22,121 Sfeșnicele de argint ale Martei Crocker. 145 00:10:23,539 --> 00:10:24,999 Dumnezeule! 146 00:10:30,963 --> 00:10:34,008 Alarmă falsă. Broșa de la mama-mare e în siguranță. 147 00:10:35,343 --> 00:10:39,555 Bunica mea mi-a dat-o în ziua nunții. 148 00:10:39,680 --> 00:10:42,642 Încă un motiv să încuiați ușile, până prind hoțul. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Nu mi-e foame. 150 00:10:49,649 --> 00:10:52,985 Nici nu mai am loc în stomac. Copilul ocupă tot spațiul. 151 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 E rețeta bunicii mele. 152 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 E foarte bună. O să prinzi puteri. 153 00:10:58,199 --> 00:11:00,368 Abigail, a sosit. 154 00:11:00,493 --> 00:11:02,787 Rețetele și leacurile doctorului Crane. 155 00:11:02,912 --> 00:11:07,583 Am aflat de ea din jurnalul mătușii, iar tata ne-a trimis un exemplar. 156 00:11:07,708 --> 00:11:09,543 E plină de sfaturi pentru moașe. 157 00:11:09,669 --> 00:11:12,463 E o moașă sub forma unei cărți. 158 00:11:12,588 --> 00:11:14,965 Nu vreau o moașă sub forma unei cărți. 159 00:11:15,091 --> 00:11:18,511 Vreau o moașă adevărată sau pe medicul companiei. 160 00:11:18,636 --> 00:11:22,098 - Când se întoarce doctorul? - Dintr-o zi în alta. 161 00:11:22,223 --> 00:11:24,350 V-am auzit spunând că am burta mare. 162 00:11:24,475 --> 00:11:27,520 Și dacă intru în travaliu până se întoarce el? 163 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Carla, nu-ți face griji pentru asta! 164 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Mai aveți timp să vă înscrieți la Jocurile Minerului, băieți. 165 00:11:43,702 --> 00:11:46,539 Eu m-am înscris la skanderbeg și la aruncarea securii. 166 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 - Voi? - Aruncarea securii? 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 O să stau departe. Tu nu nimerești nici hambarul. 168 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Taci și semnează, Harold! 169 00:12:02,304 --> 00:12:05,808 Trebuie să recunosc că valul de furturi mă neliniștește, sergent. 170 00:12:05,933 --> 00:12:08,561 Înainte să apară ăștia, din oraș nu dispăreau 171 00:12:08,686 --> 00:12:11,313 decât acadele de la magazin. 172 00:12:11,439 --> 00:12:12,857 Așa zic și eu. 173 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 Whisky, te rog. 174 00:12:27,121 --> 00:12:28,497 Fac eu cinste. 175 00:12:29,540 --> 00:12:31,208 Frumos din partea ta, sergent. 176 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Pentru Coal Valley. 177 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Pentru Coal Valley. 178 00:12:43,804 --> 00:12:47,892 Nu stai la masa de pocher? Te credeam jucător. 179 00:12:48,017 --> 00:12:52,104 Da, dar mă joc cu alte lucruri. 180 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Frumos ceas. 181 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 Dar am observat că nu are monograma ta. 182 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 A fost al tatălui mamei mele. Singura mea moștenire. 183 00:13:04,992 --> 00:13:08,412 În afară de... zâmbet. 184 00:13:09,955 --> 00:13:13,334 Ar fi bine să fii cu ochii pe moștenirea aia. 185 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 Hoțul nostru fură suveniruri de familie. 186 00:13:18,088 --> 00:13:20,424 Sunt sigur că îți faci griji pentru mine, Jack, 187 00:13:21,967 --> 00:13:23,928 dar suntem interesați de aceeași femeie. 188 00:13:25,054 --> 00:13:29,308 Poate crezi că haina ta roșie mă intimidează, 189 00:13:29,433 --> 00:13:31,727 dar nu-i așa. 190 00:13:31,852 --> 00:13:36,524 Când vine vorba de Elizabeth Thatcher, o să-i fur inima. 191 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 Sper să-l prinzi pe răufăcător. 192 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 Îl voi prinde. 193 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 E doar o chestiune de timp. 194 00:13:52,540 --> 00:13:56,919 Nu, nu... Nu! 195 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 Tortul pentru sâmbătă? 196 00:14:11,475 --> 00:14:14,853 - Coptul cere experiență. - Bine. 197 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 Voi fi gata pentru licitația de prăjituri în doi ani. 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,942 Așa cum tu nu-ți lași elevii să renunțe, 199 00:14:20,067 --> 00:14:22,027 nici eu nu te las să renunți. 200 00:14:23,821 --> 00:14:27,449 Mai bine stau aici, cu Carla, și te duci tu la Jocurile Minerului. 201 00:14:27,575 --> 00:14:29,410 Dar tu n-ai fost niciodată. 202 00:14:29,535 --> 00:14:31,912 Și n-ar trebui să te ascunzi de Jack. 203 00:14:32,037 --> 00:14:34,498 Nu mă ascund. De ce spui asta? 204 00:14:34,623 --> 00:14:37,793 Pentru că știu când doi oameni țin unul la celălalt. 205 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 Eu și Jack suntem doar prieteni. 206 00:14:40,588 --> 00:14:44,300 În plus, el e burlac inveterat. 207 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 Nu, e polițist inveterat. 208 00:14:46,886 --> 00:14:50,347 Datorie și onoare, până apare femeia potrivită. 209 00:14:50,472 --> 00:14:54,768 Nu știu dacă e așa, dar se poartă ciudat, de la un timp. 210 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Acum mă interoghează, apoi se poartă... 211 00:14:58,480 --> 00:15:00,190 Nu știu cum să-i descriu purtarea. 212 00:15:00,316 --> 00:15:03,777 - Dulce ca mierea? - Da. De unde știi? 213 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Nu contează. 214 00:15:04,945 --> 00:15:07,948 Eu aș fi flatată dacă cineva ar face atâta efort 215 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 să vegheze asupra mea. 216 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Ușor, pe buza vasului. 217 00:15:12,369 --> 00:15:14,538 Nu sunt chiar începătoare. 218 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 - Sergent, intră. - Mulțumesc. 219 00:15:38,270 --> 00:15:40,648 - Copiii dorm? - Desigur. 220 00:15:40,773 --> 00:15:44,401 - Știi cât e ceasul? - Da, iertați-mă. 221 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Pot să mai văd o dată broșa bunicii dv.? 222 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 - E perfectă. - Pentru ce? 223 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 Pentru a prinde un hoț. 224 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Vreau s-o purtați mâine. 225 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 Mă ajutați? 226 00:16:24,316 --> 00:16:28,988 De ce sunt relațiile dintre bărbați și femei atât de derutante uneori? 227 00:16:29,113 --> 00:16:32,324 Faptele și vorbele noastre... 228 00:16:32,449 --> 00:16:34,410 Parcă am vorbi limbi diferite 229 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 și nu ne putem înțelege între noi. 230 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Dar mă întreb 231 00:16:39,206 --> 00:16:43,377 în ce măsură incapacitatea de a comunica e vina amândurora 232 00:16:43,502 --> 00:16:45,254 și în ce măsură e vina mea. 233 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Bine lovit! 234 00:16:51,010 --> 00:16:52,469 Uite ce departe a ajuns! 235 00:16:52,594 --> 00:16:54,763 - Caleb! - Ce e? 236 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Încearcă una cu efect! 237 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 Știi să arunci cu efect? 238 00:16:58,517 --> 00:17:00,728 - Mă descurc. - Arată-mi! 239 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 Îi arăt lui Caleb, pentru că el aruncă, dar puteți să vă uitați toți. 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 Știe să arunce cu efect! 241 00:17:09,737 --> 00:17:12,239 Bine. Important e cum ții mingea. 242 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 Veți unde țin degetele? 243 00:17:15,075 --> 00:17:16,910 Articulațiile pe cusături. 244 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Uite, încearcă! 245 00:17:21,582 --> 00:17:24,293 Degetele aici, încheieturile pe cusături. 246 00:17:25,878 --> 00:17:30,466 Mingea asta o să danseze în aer. 247 00:17:30,591 --> 00:17:32,801 - Vrei să încerci? - Da. 248 00:17:35,012 --> 00:17:39,850 Ephram, mama ta e aici. Hai s-o salutăm! 249 00:17:39,975 --> 00:17:42,019 Distracție plăcută la jocuri, Ephram! 250 00:17:42,144 --> 00:17:45,689 - O să mănânc trei gogoși spiralate. - Să mănânci una și pentru mine. 251 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 S-o asculți pe dna Blakeley când spune să te oprești. 252 00:17:48,484 --> 00:17:49,860 Da, mamă. 253 00:17:50,694 --> 00:17:51,737 Dă-mi un pupic! 254 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Fugi, Ephram! Dna Blakeley te așteaptă afară. 255 00:17:57,868 --> 00:18:01,830 - Și dacă pățesc ceva? - Carla, nu gândi așa! 256 00:18:01,955 --> 00:18:04,124 Trebuie să-ți păstrezi calmul, pentru copil. 257 00:18:04,249 --> 00:18:05,793 Totul va fi bine. 258 00:18:07,086 --> 00:18:09,129 Fii calmă! 259 00:18:14,843 --> 00:18:17,387 Doamnelor și domnilor, am marea plăcere, 260 00:18:17,513 --> 00:18:20,015 în numele Companiei Miniere de Nord-Vest, 261 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 să vă urez bun venit la Jocurile Minerului. 262 00:18:26,105 --> 00:18:31,193 Azi sărbătorim redeschiderea la capacitate maximă a minei noastre. 263 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 Pentru voi, cei care ați muncit atât de mult, 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 a sosit momentul să vă distrați la fel de mult. 265 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Să înceapă jocurile! 266 00:18:41,787 --> 00:18:43,539 Bine zis, domnule! 267 00:18:51,004 --> 00:18:53,966 Aliniați-vă pentru aruncatul ouălor! 268 00:18:54,091 --> 00:18:57,678 Am auzit că secretul e să lași mâna jos când prinzi oul. 269 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 E o probă pentru tați și fii. 270 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 Nu, n-a spus asta. 271 00:19:03,392 --> 00:19:07,312 A spus băieți și bărbați. N-ai vrea să încercăm? 272 00:19:09,189 --> 00:19:13,735 Haide, ești aruncător. Pun pariu că te descurci. 273 00:19:13,861 --> 00:19:14,987 - Bine. - Da? 274 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 Un pas înapoi și aruncați din nou! 275 00:19:43,265 --> 00:19:46,435 Fiule, ești gata? Uită-te la mine! 276 00:19:49,479 --> 00:19:51,815 Bine prins, Caleb. 277 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 - Nu eram pregătit. - Îmi pare rău, Caleb. 278 00:19:57,446 --> 00:19:59,281 Trebuia să aștept. 279 00:20:01,116 --> 00:20:03,160 Hai, aruncați din nou! 280 00:20:05,954 --> 00:20:08,582 Prima licitație e pentru dna Florence Blakeley 281 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 și faimosul ei tort catifea roșie. 282 00:20:11,168 --> 00:20:13,962 Băgați mâna adânc în buzunar! 283 00:20:14,087 --> 00:20:17,633 E pentru o cauză nobilă: enciclopedii noi pentru școală. 284 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Vom începe licitația de la 25 de cenți. 285 00:20:20,344 --> 00:20:23,430 - 25 de cenți! - Ce nerăbdător ești! 286 00:20:23,555 --> 00:20:26,725 - S-au oferit 25 de cenți. - 35 de cenți. 287 00:20:26,850 --> 00:20:28,685 S-au oferit 35 de cenți. 288 00:20:28,810 --> 00:20:31,313 Da? 50 de cenți! 289 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 - S-au oferit... - 55 de cenți. 290 00:20:33,732 --> 00:20:35,692 60 de cenți! 291 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 80 de cenți! 292 00:20:38,820 --> 00:20:42,658 Vai! Oferă cineva 85 de cenți? 293 00:20:46,036 --> 00:20:48,830 O dată, de două ori... 294 00:20:48,956 --> 00:20:52,793 Adjudecat de omul cu mulți bani, pentru 80 de cenți. 295 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 296 00:21:03,136 --> 00:21:07,641 Urmează un nou participant la licitația noastră. 297 00:21:07,766 --> 00:21:10,894 Învățătoarea noastră, dra Thatcher. 298 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 Hai! 299 00:21:28,537 --> 00:21:29,413 Bine. 300 00:21:29,538 --> 00:21:30,998 Un dolar. 301 00:21:31,123 --> 00:21:33,667 - Nu e nevoie să faci asta. - 1,25! 302 00:21:34,835 --> 00:21:35,794 1,35. 303 00:21:35,919 --> 00:21:38,463 1,50. 304 00:21:38,588 --> 00:21:40,674 1,75. 305 00:21:40,799 --> 00:21:42,509 - Doi dolari! - 2,25. 306 00:21:42,634 --> 00:21:45,887 - 2,50. - 2,70. 307 00:21:46,013 --> 00:21:47,431 Doi... 308 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 2,75. 309 00:21:53,979 --> 00:21:55,147 Trei dolari! 310 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 Trei dolari și tortul e al meu. 311 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 Adjudecat! 312 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 Trei dolari! 313 00:22:15,834 --> 00:22:17,210 Putem vorbi puțin, te rog? 314 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 De ce v-ați luptat pentru tortul meu jalnic? 315 00:22:29,389 --> 00:22:32,768 - M-ați făcut de râs. - Te-am susținut. 316 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Am strâns fonduri pentru o cauză nobilă. 317 00:22:37,606 --> 00:22:40,025 Îmi cer iertare că te-am făcut de râs, 318 00:22:40,150 --> 00:22:43,945 dar cred că subestimezi tortul. 319 00:22:44,071 --> 00:22:45,280 Arată delicios. 320 00:22:45,405 --> 00:22:47,949 Nu mai minți! 321 00:22:50,869 --> 00:22:51,995 Da, doamnă. 322 00:22:54,790 --> 00:22:56,124 Iar tu... 323 00:22:56,833 --> 00:22:59,294 Nu mai rânji tot timpul! 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 Ce urmărești, Jack? 325 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Îmi fac doar datoria. Apăr și slujesc, atât. 326 00:23:04,716 --> 00:23:06,843 Licitând pentru un tort? 327 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 Orice e necesar. 328 00:23:16,645 --> 00:23:19,022 Jack, avem o problemă, vino să ne ajuți. 329 00:23:19,147 --> 00:23:20,774 Da. 330 00:23:20,899 --> 00:23:22,609 Ești bun la jocul cu odgonul? 331 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Gata, băieți! 332 00:23:29,783 --> 00:23:31,368 El nu poate concura. Nu e miner. 333 00:23:31,493 --> 00:23:33,745 Sam, tu l-ai accidentat pe Ernie Jacobs. 334 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 Ce-ar fi să stai pe bară? Ca să fie echipele... 335 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 Lăsați-l pe sergent să concureze! 336 00:23:38,917 --> 00:23:41,545 În felul ăsta, proba poate avea loc și o vom câștiga. 337 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 Am câștigat cinstit la skanderbeg! 338 00:23:44,047 --> 00:23:47,259 Rupându-i încheietura lui Ernie. Ce brută! 339 00:23:51,680 --> 00:23:54,641 - Ne întrecem sau nu? - Ne întrecem. 340 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 Sunteți gata? 341 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Și voi? Start! 342 00:24:01,648 --> 00:24:03,024 Bine! 343 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 - Hai, Roșii! - Trage! 344 00:24:08,446 --> 00:24:10,031 - Așa! - Hai, hai! 345 00:24:10,157 --> 00:24:11,408 Hai! 346 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 Trageți! 347 00:24:16,371 --> 00:24:17,539 Îi tragem! 348 00:24:21,835 --> 00:24:24,254 Puneți osul la treabă! 349 00:24:24,379 --> 00:24:25,922 - Hai! - Încordați-vă! 350 00:24:30,510 --> 00:24:33,305 - Așa, băieți! - Hai, Roșii! 351 00:24:34,848 --> 00:24:37,475 Hai, Albaștrii! 352 00:24:41,354 --> 00:24:43,398 - Vai! - Continuați! 353 00:24:52,449 --> 00:24:53,491 Ești bine? 354 00:24:56,620 --> 00:24:59,915 - Felicitări! - Mulțumesc, dle Gowen. 355 00:25:00,040 --> 00:25:01,958 - Ești rănit? - Sunt bine. 356 00:25:02,083 --> 00:25:04,461 Scuzați-mă, domnule. Sunt Caleb. 357 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 - Ați fost grozav. - Mulțumesc, Caleb. 358 00:25:10,634 --> 00:25:13,970 - Echipa Roșie a fost mai bună. - Caleb! 359 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 E minunat. 360 00:25:18,767 --> 00:25:20,602 Nu m-a ajutat mierea. 361 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Nici pe mine. 362 00:25:23,521 --> 00:25:25,357 Caleb. 363 00:25:25,482 --> 00:25:28,193 - Caleb! - Nu mă poți obliga să-l plac. 364 00:25:28,318 --> 00:25:32,697 Nu te ajută cu nimic să-l jignești pe dl Graves. 365 00:25:32,822 --> 00:25:36,409 Nu mă lasă în pace. Spune-i să mă lase în pace! 366 00:25:38,328 --> 00:25:39,996 Dacă asta vrei, o să-i spun. 367 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 - Ți-e dor de casă? - Uneori. 368 00:25:56,221 --> 00:25:59,224 Dar într-o zi ca asta, imposibil. Îmi place aici. 369 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 Ei bine... 370 00:26:02,269 --> 00:26:03,645 Oriunde ai fi, 371 00:26:03,770 --> 00:26:06,982 fie că explorezi lumea largă, 372 00:26:07,107 --> 00:26:11,903 fie că ești aici, umplând minți tinere de gânduri mărețe și nobile, 373 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 sper să fac parte din viața ta. 374 00:26:15,198 --> 00:26:16,950 Și eu. 375 00:26:18,910 --> 00:26:20,412 Dar vreau să știi că... 376 00:26:21,288 --> 00:26:24,499 ...nu m-am gândit la căsătorie până acum. 377 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 Ești genul de femeie 378 00:26:28,044 --> 00:26:32,424 cu care mă văd așezat la casa mea, întemeind o familie. 379 00:26:32,549 --> 00:26:36,386 Și putem să ne mișcăm cât de repede sau de încet vrei. 380 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 Mulțumesc. 381 00:26:43,018 --> 00:26:44,811 Dacă nu mai sunt bine-venit, plec. 382 00:26:44,936 --> 00:26:47,105 Nu, nu... 383 00:26:47,230 --> 00:26:49,107 Nu te-am alungat. 384 00:26:49,232 --> 00:26:51,776 Sunt sigură că Abigail are ceai pe foc. 385 00:26:55,238 --> 00:26:57,657 Nu, vreau să te tratez cu cel mai înalt respect, 386 00:26:57,782 --> 00:27:01,369 așa că voi fi mai gentleman decât am fost toată ziua de azi 387 00:27:01,494 --> 00:27:03,705 și îți voi spune bună seara. 388 00:27:16,885 --> 00:27:20,180 Și totuși atâtea lucruri în viață se bazează pe încredere. 389 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 Să nu uităm să ne încredem în Dumnezeu, 390 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 să judecăm ce oameni sunt demni de încrederea noastră. 391 00:27:33,651 --> 00:27:38,656 Să ne încredințăm inima și viața în mâinile altora 392 00:27:38,782 --> 00:27:40,658 e un act de credință. 393 00:27:40,784 --> 00:27:45,622 Cere curaj și speranță, dar merită riscul, 394 00:27:45,747 --> 00:27:48,583 căci numai încrederea ne aduce iubire. 395 00:28:18,738 --> 00:28:21,074 S-a terminat, Hamilton! Renunță! 396 00:28:21,199 --> 00:28:22,242 Ieși! 397 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Tu... 398 00:28:36,631 --> 00:28:38,591 Ce se întâmplă? Ce-i gălăgia asta? 399 00:28:38,717 --> 00:28:41,136 Eu și sergentul i-am întins o cursă hoțului. 400 00:28:41,261 --> 00:28:44,222 Jack crede că Billy Hamilton e hoțul. 401 00:28:44,305 --> 00:28:45,140 Ce? 402 00:28:48,935 --> 00:28:50,645 - Ăla nu e Billy. - Sam! 403 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Ce se întâmplă aici? 404 00:28:53,898 --> 00:28:56,901 Mulțumesc pentru cooperare, dnă Montgomery. 405 00:28:58,403 --> 00:28:59,362 Cat? 406 00:28:59,487 --> 00:29:04,492 Am purtat broșa la jocuri, ca să ademenesc hoțul aici. 407 00:29:04,617 --> 00:29:06,411 Am crezut că e el. 408 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Ați crezut că sunt Billy Hamilton? 409 00:29:12,959 --> 00:29:15,378 - Bună glumă! - Taci! 410 00:29:15,503 --> 00:29:19,048 Așa părere proastă ai despre el? Despre mine? 411 00:29:21,134 --> 00:29:23,762 Și mai spui că el nu e ceea ce pare. 412 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Carla... 413 00:29:37,275 --> 00:29:39,778 Carla, intră în casă! Totul e în regulă. 414 00:29:39,903 --> 00:29:43,740 Ba nu e. Mi s-a rupt apa. 415 00:30:03,885 --> 00:30:06,179 Vreau să-ți cer iertare, Caleb. 416 00:30:08,515 --> 00:30:11,017 M-am jucat de-a tatăl cu tine. 417 00:30:12,352 --> 00:30:15,480 Și cred că suntem de acord că nu mi-a ieșit, 418 00:30:15,605 --> 00:30:18,650 pentru că habar n-am cum se face asta. 419 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 Sincer să fiu, 420 00:30:26,699 --> 00:30:27,909 te invidiez. 421 00:30:30,411 --> 00:30:34,332 Din câte văd, ai avut un tată grozav. 422 00:30:37,001 --> 00:30:38,336 Iar eu n-am avut. 423 00:30:38,461 --> 00:30:42,215 De fapt, eu nici nu mi-am cunoscut tatăl. 424 00:30:42,340 --> 00:30:45,593 A părăsit-o pe mama când eram micuț. 425 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Da? 426 00:30:48,012 --> 00:30:51,307 Mereu am crezut că a făcut-o din cauza mea, 427 00:30:52,308 --> 00:30:54,936 deși mama mea spunea că nu e adevărat. 428 00:30:55,061 --> 00:30:57,021 Știi ce obișnuiam să fac? 429 00:30:59,816 --> 00:31:02,068 Plecam de-acasă și mă întindeam pe pământ, 430 00:31:02,193 --> 00:31:07,156 mă uitam la nori și mă întrebam dacă nu cumva 431 00:31:07,282 --> 00:31:09,659 și tata se uita spre aceiași nori. 432 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 Dacă se gândea la mine măcar o zecime 433 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 din cât mă gândeam eu la el. 434 00:31:14,998 --> 00:31:21,337 Felul cum a părăsit-o a distrus-o pe mama. Nu era puternică, precum mama ta. 435 00:31:22,881 --> 00:31:24,424 Ea te iubește. 436 00:31:24,549 --> 00:31:27,844 Tu ești totul pentru ea. Știi asta? 437 00:31:27,969 --> 00:31:30,722 Știu că ți-ai pierdut tatăl 438 00:31:32,265 --> 00:31:35,184 și că nu mă pot compara cu el. 439 00:31:41,024 --> 00:31:44,110 Dar aș da orice să am o familie ca a ta, într-o bună zi. 440 00:31:49,991 --> 00:31:53,286 Respiră adânc! Așa, Carla. 441 00:31:53,411 --> 00:31:54,996 Respiră, să ajuți copilul. 442 00:31:55,121 --> 00:31:57,081 Elizabeth, mai adu o compresă, te rog. 443 00:31:57,206 --> 00:31:58,625 Așa, respiră. 444 00:32:08,343 --> 00:32:11,471 Ce melodie e asta? E atât de frumoasă. 445 00:32:11,596 --> 00:32:13,806 E Iubirea mea e ca o roză. 446 00:32:13,932 --> 00:32:16,976 E după o poezie a lui Robert Burns. 447 00:32:17,101 --> 00:32:18,853 O cântam toți la școală. 448 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 Hai să te ducem înapoi în pat! 449 00:32:28,738 --> 00:32:30,448 - Bună! - Cum se simte? 450 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 De data asta, copilul se va naște sigur. 451 00:32:32,742 --> 00:32:35,078 Știi cumva când se întoarce doctorul în oraș? 452 00:32:35,203 --> 00:32:37,413 Nu încă. 453 00:32:39,499 --> 00:32:41,501 - Suntem cam ocupate. - Știu. 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,712 Dar trebuie să-ți spun ceva. 455 00:32:48,257 --> 00:32:49,926 Nu înăuntru. 456 00:32:55,390 --> 00:33:00,520 Ai obiceiul de a apărea în cele mai nepotrivite momente. 457 00:33:01,396 --> 00:33:02,480 M-am înșelat. 458 00:33:04,023 --> 00:33:06,192 Billy Hamilton nu e hoț. 459 00:33:06,317 --> 00:33:08,945 Să nu mai discutăm despre lucruri evidente. 460 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Te rog să înțelegi că, pe lângă dorința de a prinde hoțul, 461 00:33:12,573 --> 00:33:14,492 intenția mea a fost să nu ai de suferit. 462 00:33:17,245 --> 00:33:18,621 Și a rezultat opusul. 463 00:33:20,081 --> 00:33:22,333 Și regret asta mai mult decât îți închipui. 464 00:33:23,668 --> 00:33:26,170 Numai binele tău mă interesează. 465 00:33:28,006 --> 00:33:29,340 Sper că mă poți ierta. 466 00:33:39,684 --> 00:33:41,352 Caleb? 467 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 Dle Graves. 468 00:33:44,022 --> 00:33:46,691 L-am invitat pe dl Graves la plăcintă. Am făcut bine? 469 00:33:46,816 --> 00:33:52,238 - Nu vreau să deranjez, Mary. - Nu, nu deranjezi deloc. 470 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 Mi-a rămas o plăcintă cu mure după jocuri. 471 00:33:54,657 --> 00:33:56,200 Poate un fursec? 472 00:33:56,325 --> 00:34:00,621 Trebuie să mâncați din plăcintă. Nimeni din oraș nu face plăcinte ca mama. 473 00:34:00,747 --> 00:34:02,582 Sună bine. 474 00:34:02,707 --> 00:34:04,000 Foarte bine. 475 00:34:05,209 --> 00:34:07,336 Aduc trei porții de plăcintă cu mure. 476 00:34:17,346 --> 00:34:20,308 - Încă n-a născut? - Nu. 477 00:34:20,433 --> 00:34:22,393 Abigail începe să-și facă griji. 478 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 Nu știu dacă sunt făcută pentru viața la țară. 479 00:34:26,564 --> 00:34:29,942 Greutățile pe care le înfruntă aceste femei... 480 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 Nu știu dacă voi avea vreodată curajul lor. 481 00:34:34,405 --> 00:34:38,117 Cred că ți-e dor de familie și de viața de acasă. 482 00:34:38,242 --> 00:34:39,952 De cele două surori ale tale... 483 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 De unde știi că am două surori? 484 00:34:44,832 --> 00:34:46,584 Nu ți-am spus asta. 485 00:34:48,336 --> 00:34:51,464 Sigur că ai spus. Trebuie să fi spus. 486 00:34:51,589 --> 00:34:58,471 Sau poate că am presupus că un suflet atât de blând și de iubitor 487 00:34:58,596 --> 00:35:01,599 a crescut înconjurat de tandrețea altor femei. 488 00:35:01,724 --> 00:35:04,769 Pentru că ești atât de cultivată și de manierată. 489 00:35:04,894 --> 00:35:08,314 O roză roșie în sălbăticia asta. 490 00:35:13,486 --> 00:35:16,489 Iubirea mea e ca o roză în iunie răsărită 491 00:35:16,614 --> 00:35:21,369 Iubirea mea e-o melodie dulce fredonată 492 00:35:21,494 --> 00:35:25,998 - Frumosul tău poem. - Scris doar pentru tine. 493 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 Da, scris pentru mine. 494 00:35:34,924 --> 00:35:36,342 Pot să-ți spun un secret? 495 00:35:37,718 --> 00:35:39,053 Chiar te rog. 496 00:35:44,308 --> 00:35:48,688 Tatăl meu s-a împotrivit atât de mult dorinței mele de a deveni învățătoare, 497 00:35:49,897 --> 00:35:51,440 încât m-a dezmoștenit. 498 00:35:52,525 --> 00:35:55,486 Întreaga mea familie s-a rupt de mine. 499 00:35:58,656 --> 00:35:59,907 Nu știam. 500 00:36:00,032 --> 00:36:03,911 Nu contează. Asta nu e o piedică pentru mine. 501 00:36:05,997 --> 00:36:09,208 Visul meu, de care n-am vrut să-ți spun până acum, 502 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 e să călătoresc în nord, în inima sălbăticiei. 503 00:36:15,214 --> 00:36:17,717 Sau să înființez o școală în Orientul Îndepărtat. 504 00:36:17,842 --> 00:36:22,722 Să trăiesc printre săracii obidiți și să-i ridic prin educație. 505 00:36:24,849 --> 00:36:25,975 Ei bine... 506 00:36:27,268 --> 00:36:31,272 Dacă ăsta e visul tău, e și al meu. 507 00:36:34,358 --> 00:36:37,695 Ai merge cu mine, știind că nu voi fi niciodată bogată? 508 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 Voi merge cu tine. 509 00:36:44,243 --> 00:36:47,538 Trebuie doar să găsesc un învățător care să-mi ia locul. 510 00:36:48,414 --> 00:36:52,460 Voi aștepta atât timp cât va fi nevoie. 511 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 Te-ai descurcat de minune, Carla. 512 00:37:09,060 --> 00:37:11,938 - N-a terminat. - Ce? 513 00:37:12,063 --> 00:37:14,065 - Concentrează-te și respiră! - Gemeni? 514 00:37:17,693 --> 00:37:20,071 Încă puțin, Carla! 515 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 Dumnezeule! 516 00:37:22,657 --> 00:37:24,575 E băiat. 517 00:37:33,960 --> 00:37:36,671 Carla a fost binecuvântată. 518 00:37:36,796 --> 00:37:38,339 Toate am fost. 519 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 Cum te-ai prins? 520 00:37:47,932 --> 00:37:50,101 Aflase cumva că am două surori. 521 00:37:52,186 --> 00:37:54,230 Știam sigur că nu i-am spus asta. 522 00:37:56,691 --> 00:38:02,947 Și mi-am amintit vorbele tale, că s-ar putea să nu fie cine spune că e. 523 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Și faptul că a furat poezia altcuiva și a susținut că a scris-o pentru mine. 524 00:38:09,287 --> 00:38:11,664 Asta chiar m-a enervat. 525 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 Jack! 526 00:38:14,125 --> 00:38:15,876 Nu știu ce se întâmplă în grajdul meu, 527 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 dar cred că are loc alt jaf. 528 00:38:23,509 --> 00:38:25,594 Intră în casă! Mă ocup eu. 529 00:38:38,065 --> 00:38:40,234 Nu e cam târziu pentru o plimbare? 530 00:38:40,359 --> 00:38:44,322 Am ieșit doar să... Să mă uit la stele. 531 00:38:45,656 --> 00:38:49,118 Sigur nu furi un cal, încercând să fugi din oraș? 532 00:38:49,243 --> 00:38:50,202 Nu, polițistule. 533 00:38:50,328 --> 00:38:53,831 Am cumpărat calul. E al meu de drept. 534 00:38:53,956 --> 00:38:55,750 Hamilton, tu n-ai făcut nimic drept, 535 00:38:55,875 --> 00:38:58,377 de când ai pus piciorul în oraș. 536 00:38:58,502 --> 00:39:00,463 Mai ales felul cum o tratezi pe Elizabeth. 537 00:39:00,588 --> 00:39:03,632 Nu e ilegal să-i faci curte unei fete frumoase. 538 00:39:03,758 --> 00:39:04,717 Ai dreptate. 539 00:39:04,842 --> 00:39:07,345 Dar un venetic care curtează o fată tânără și bogată 540 00:39:07,470 --> 00:39:08,721 pentru banii familiei? 541 00:39:08,846 --> 00:39:13,267 Ar trebui să fie bogată, ca să faci o asemenea acuzație. 542 00:39:13,392 --> 00:39:15,770 Și nu mai e cazul. 543 00:39:15,895 --> 00:39:17,938 Nu sunt așa de sigur de asta. 544 00:39:19,440 --> 00:39:22,360 De ce n-o întrebi direct? 545 00:39:34,372 --> 00:39:35,581 S-a terminat, Hamilton. 546 00:39:37,917 --> 00:39:39,460 Nu ai cale de scăpare. 547 00:40:16,580 --> 00:40:20,793 Sunt așa de micuți, ca niște păpuși de porțelan. 548 00:40:20,918 --> 00:40:25,548 Avem noroc că au supraviețuit amândoi, având în vedere că s-au născut prematur. 549 00:40:28,050 --> 00:40:29,677 Tu cum te simți? 550 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 Mai mult rușinată decât rănită. 551 00:40:36,142 --> 00:40:40,271 Am trimis o telegramă surorii mele, Julie, ca să facă cercetări discrete. 552 00:40:41,772 --> 00:40:43,315 N-am vrut să-l alarmez pe tata. 553 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Ea a descoperit că Billy a lucrat la șantierul naval din Cape Fullerton. 554 00:40:49,697 --> 00:40:51,824 Până când a fost concediat pentru furt. 555 00:40:53,409 --> 00:40:54,535 Când? 556 00:40:54,660 --> 00:40:59,665 În perioada când paginile mondene anunțau plecarea mea încoace. 557 00:40:59,790 --> 00:41:03,878 Moștenitoare bogată, pornită spre vest și alte prostii. 558 00:41:04,003 --> 00:41:05,796 El n-a luat în calcul faptul 559 00:41:05,921 --> 00:41:08,716 că moștenitoarea e mult mai deșteaptă decât el. 560 00:41:12,970 --> 00:41:14,305 Jack, eu... 561 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 E în ordine. 562 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 Nu e nevoie să spui nimic.