1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alla nya gruvarbetare är ungkarlar. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,241 Du kanske kan visa mig runt. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 Gärna. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Någon stal min framlidna mans guldklocka. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Vem är poeten? -Du tittar på honom. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, är du svartsjuk? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Jag behöver inte vara svartsjuk för att vara orolig. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,319 Mannen är en lögnare. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Detta har varit en trevlig kväll, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Tack. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Det var mitt nöje, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Ursäkta mig. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 Får jag prata med dig? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Privat. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 Självklart, konstapeln. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Ledsen. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Vad är det? 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Det är något du måste veta om Billy Hamilton. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Vad? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,632 Jag hörde det från Central Union-gruvan, hans tidigare arbetsgivare, enligt honom. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,634 De har aldrig hört talas om honom. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Jag vet att han levt ett svårt liv, så han kanske har förskönat det lite, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men det finns säkert en förklaring. -Ja. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Det finns en förklaring. Han är inte mannen du tror. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Som bäst har han varit vilseledande. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Som värst är han en bedragare. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Kollade du allas arbetshistoria, eller bara Billys? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du valde honom, Jack. Varför det? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 För att, Elizabeth, jag försöker skydda dig. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Jag vill inte ha ditt skydd. 33 00:01:39,866 --> 00:01:42,735 Jag kan ta mina egna beslut när en man är intresserad av mig. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Jag uppskattar din oro, men jag har redan en pappa. 35 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, kan du följa mig hem? -Gärna. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Tack. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Åh, Abigail, det känns inte rätt. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Kan bebisen komma redan? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Jag var aldrig så här obekväm med Ephraim. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Bebisen ligger högt och ditt vatten har inte gått. 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Han försöker bara göra sig bekväm i sitt trånga boende. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Tack, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi trodde att vi hörde... -Det gjorde ni. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men ska hon...? -Jag tror att det är falskt alarm. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Jag förstår inte hur hon kan vara i sjunde månaden, 46 00:02:31,384 --> 00:02:32,452 och ändå vara så stor. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Hon kanske räknade fel. -Ja. 48 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Men om det är riktiga värkar, om barnet kommer så här tidigt... 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,861 ...så tror jag inte att det överlever. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Må Herren ge dig sin uppmuntran och ge dig fred. Amen. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Det var väldigt meningsfullt att gå på gudstjänst med dig idag. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Jag håller med. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Ursäkta mig, miss Thatcher. 55 00:03:22,802 --> 00:03:25,905 Är det nödvändigt att skicka med barnen så mycket läxor över helgen? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det kallas läxor av en anledning. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,210 Jag har tre barn, inklusive Carlas lilla, 58 00:03:31,277 --> 00:03:33,479 och jag kan inte låta min Paul Jr. göra aritmetik 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 när han ska hugga ved eller hjälpa mig skrubba golven. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Jag förstår. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Bra. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Det var allt. 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Ha en bra söndag. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Det var orättvist av henne. -Det är svårt att göra alla glada. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jag förstår. 66 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Vad sägs om att tillbringa eftermiddagen med mig och inte tänka på det? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Vad har du i åtanke? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jag kan ha övertalat mr Ansvil till att låna mig en vagn 69 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 för en söndagstur med den vackraste damen i Coal Valley. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Det låter trevligt. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Jag måste kolla med Abigail. 72 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Jag kollar med dig. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Jag vill tacka dig för dansen igår kväll. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,507 Jag vet inte vad jag ska säga. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Du behöver inte säga något. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Ledsen för hur det slutade, men min son kommer först. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Jag respekterar det. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Tack. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Jag hoppas att Caleb mjuknar till. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Jag är inte bra på att vänta... 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 ...men jag ska göra mitt bästa. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 God dag, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Hallå, mrs Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ja? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Vad kan jag göra för dig, konstapeln? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,520 Det har inträffat ett till inbrott. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Jag råder alla till att låsa dörrar och fönster. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Nu när mrs Noonan bor här med dig... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Åh, ja, nej. Tack för varningen. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Var det något annan? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Några råd för att få en kvinna att lyssna på mig? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Jag antar att vi pratar om Elizabeth, och mitt råd vore 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 att se till att du säger något viktigt. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Det gör jag. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Jag är orolig för att hon umgås med en man av låg karaktär, 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 men hon tar illa upp. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 De säger att man fångar fler flugor med honung än med vinäger. 98 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jag ska inte behöva leka lekar när jag försöker vara den goda killen. 99 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Och jag... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Honung. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, ma'am. 102 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Visste du att vetenskapsmän tror 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 att de bergen en gång fanns på havets botten. 104 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Sen kom de fram för att formas av glaciärer. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Så spännande det skulle vara att läsa ett berg lager för lager, 106 00:06:24,717 --> 00:06:27,587 och avslöja hemligheterna som fångats i sediment och kristall. 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Jag visste inte att du älskade både geologi och poesi. 108 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Jag älskar många saker. 109 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God eftermiddag, konstapeln. -Om jag visste att ni var på väg hit, 110 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 hade jag bjudit in er på en fisketur. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Vi diskuterade precis geologi. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Det finns inget bättre klassrum i världen för det. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Fångade du något? -Nej. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det spelar väl ingen roll en dag som den här? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Njut av er ridtur. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Du med. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Han var så trevlig. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Jag undrar vad han gjorde. 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Okej. Dra ut den. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 Så där. 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 GRUVARBETARSPELEN 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Redo? Dra. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Så där. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 STADEN COAL VALLEY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Jag tar vad han äter. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Modig man. 127 00:07:54,207 --> 00:07:55,107 Jag gillar chilin. 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,542 Är det vad det är? 129 00:07:58,811 --> 00:08:00,046 Hur går det med henne, Jack? 130 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Bra. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Hur mår du? 132 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Du menar sedan dansen? Ja. 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ja. 134 00:08:12,258 --> 00:08:14,126 Jag kan inte lägga nån skuld på grabben. 135 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 De unga här i Coal Valley har mycket att handskas med. 136 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ja, jag håller med. 137 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jag önskar bara att det fanns något sätt att nå fram till pojken på. 138 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Har du försökt med honung? 139 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Vad menar du med honung? 140 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Om du gör något för honom, kanske han ser dig som någon han kan lita på. 141 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Honung. 142 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hur går det idag, Caleb? 143 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Vad biter de på i dag? 144 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Ledsen. 145 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Du vet, Caleb, jag är bra på bete. 146 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Vill du ha ett? 147 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nej, jag flugfiskar inte. 148 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Självklart. 149 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Det här är mitt ställe, bara så att du vet. 150 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Självklart. 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 Och vilket ställe. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Jag går lite längre upp. 153 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Lycka till. 154 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Constable, är där några problem? 155 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jag kontaktar alla och ber dem låsa sina dörrar. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Är det på grund av vad som hände hos Florence? 157 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ja. 158 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Men tyvärr inträffade ett till inbrott igår kväll. 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Åh, nej. Vad stals? 160 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers silverljusstakar. 161 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Herregud. 162 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Falskt alarm. 163 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Mormors brosch är säker. 164 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Min mormor gav mig det här på min bröllopsdag. 165 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Än mer anledning till att låsa dörren tills jag kan fånga tjuven. 166 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Jag är inte hungrig. 167 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Jag har ingen plats i min mage ändå. Barnet tar upp all plats. 168 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Det är min mormors recept. 169 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Det är gott. Det ger dig styrka. 170 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, här är det. 171 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr Cranes Recept och Kurer. 172 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Jag läste om den i min mosters dagbok, 173 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 så jag meddelade min far, och han skickade en kopia. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,902 Den är full med råd om hur man föder ett barn. 175 00:11:09,969 --> 00:11:11,871 Det är i princip en barnmorska i en bok. 176 00:11:12,138 --> 00:11:14,006 Jag vill inte ha en barnmorska i en bok. 177 00:11:14,774 --> 00:11:15,908 Jag vill ha en riktig en. 178 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Eller bolagets läkare. 179 00:11:18,210 --> 00:11:19,979 När kommer han tillbaka till stan? 180 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Säkert när som helst. 181 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Men jag har hört er prata om hur stor jag är. 182 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Tänk om jag börjar få verkar innan han kommer tillbaka? 183 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Jag vill inte att du ska oroa dig för det. 184 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Ni hinner fortfarande anmäla er till Gruvarbetarspelen. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jag är med i armbrytningen och yxkastningen. 186 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Ni, då? -Yxkastning? 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Det tänker jag inte göra. 188 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Du kan inte träffa en stallvägg. 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,415 Håll tyst och skriv på, Harold. 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jag måste erkänna att brottsvågen gör mig nervös, konstapeln. 191 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Tills det här gänget dök upp var det enda som försvann 192 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 i den här stan en lakritsstång från affären. 193 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Exakt mina tankar. 194 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whisky, tack. 195 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Jag bjuder. 196 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Snällt av dig, konstapeln. 197 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 För Coal Valley. 198 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 199 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Ska du inte spela poker? 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,299 Trodde du var en spelare. 201 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Det är jag. Jag spelar bara andra saker. 202 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Fin klocka. 203 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Jag såg att det inte var ditt monogram. 204 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Det var min morfars. 205 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Mitt enda arv. 206 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Tja, det... 207 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...och mitt leende. 208 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Håll det arvet nära din väst. 209 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Vår tjuv har stulit familjeklenoder. 210 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Jag är säker på att du är orolig för mig, Jack... 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 ...men vi är intresserade i samma kvinna. 212 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 Så... 213 00:13:26,038 --> 00:13:28,507 ...du kanske tror att den röda jackan skrämmer mig... 214 00:13:29,875 --> 00:13:31,010 ...men det gör den inte. 215 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 När det gäller Elizabeth Thatcher... 216 00:13:34,547 --> 00:13:36,148 Jag tänker stjäla hennes hjärta. 217 00:13:41,420 --> 00:13:42,955 Hoppas du hittar din skurk. 218 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Det kommer jag. 219 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Det är bara en tidsfråga. 220 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Åh, nej. 221 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Nej. 222 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Din tårta tills på lördag? 223 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Bakning kräver övning. 224 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Bra. 225 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Då är jag redo för tårtauktionen om två år? 226 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du lät inte dina studenter sluta, och jag tänker inte låta dig sluta. 227 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Jag kan väl stanna här med Carla, så kan du gå till gruvarbetarspelen? 228 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 För du har aldrig varit där. 229 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 Dessutom bör du inte gömma dig från Jack. 230 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Det gör jag inte. 231 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Varför säger du det? 232 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 För jag ser när två människor har känslor för varandra. 233 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Jack och jag är bara vänner. 234 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Dessutom är han... 235 00:14:41,614 --> 00:14:43,449 Han är en bekräftad ungkarl. 236 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nej, han är en bekräftad Mountie. 237 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plikt och ära tills den rätta kvinnan dyker upp, 238 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 det vet jag inget om, men han har uppfört sig konstigt. 239 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Ena ögonblicket förhör han mig, och nästa är han... 240 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Jag vet inte ens hur jag ska beskriva det. 241 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Söt som honung? 242 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ja. Hur visste du det? 243 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Glöm det. 244 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Jag hade varit smickrad över att någon ansträngde sig 245 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 för att skydda mig. 246 00:15:09,508 --> 00:15:11,076 Försiktigt, på kanten. 247 00:15:12,011 --> 00:15:13,379 Jag är inte en total nybörjare. 248 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Konstapeln, kom in. 249 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Tack. 250 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover dina barn? -Självklart. 251 00:15:40,339 --> 00:15:41,473 Vet du vad klockan är? 252 00:15:41,674 --> 00:15:43,108 Ja. Förlåt. 253 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jag undrar om jag kan få se din mormors brosch igen. 254 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Den är perfekt. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -För vad? -För att fånga en tjuv. 256 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Jag vill att du bär den i morgon. 257 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Kan du hjälpa mig? 258 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Varför är relationer mellan män och kvinnor så förvirrande ibland? 259 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Våra handlingar, våra ord... 260 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 ...det är som att vi alla pratar främmande språk 261 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 och inte förstår varandra. 262 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Men jag undrar, vilken del av vår misslyckade kommunikation kommer 263 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 från vår egna brustenhet... 264 00:16:42,768 --> 00:16:45,037 ...och vilken roll spelar min egen brustenhet? 265 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Bra träff. -Det var som attan. 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,077 Titta hur långt den flög. 267 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 268 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Vad? -Prova en knuckleball. 269 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Vet du hur man kastar en knuckler? 270 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Ganska så bra. 271 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Visa mig. 272 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jag ska visa Caleb, eftersom han kastar, men alla kan titta. 273 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Han vet hur man kastar en knuckler. 274 00:17:09,228 --> 00:17:10,162 Okej. 275 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Greppet är halva grejen. 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Ser ni var fingrarna är? 277 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Knogarna på sömmarna. 278 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 Här, försök. 279 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrar här, knogarna på sömmarna. 280 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Den här grejen... 281 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 ...kommer dansa en twostepper. 282 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Vill du prova? -Ja. 283 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Okej, Ephraim, din mamma är där borta. 284 00:17:37,790 --> 00:17:38,824 Kom, så säger vi hej. 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Ha kul på spelen, Ephraim. -Jag ska äta tre funnel cakes. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Ät en för mig. 287 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Lyssna på mrs Blakeley när det gäller sötsaker. 288 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, mamma. 289 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Ge mig en puss. 290 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 -Okej, Ephraim, spring iväg. -Mrs Blakeley väntar på dig. 291 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 Tänk om något händer med mig? 292 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 Åh, Carla, tänk inte så. 293 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Du måste vara lugn för barnets skull. 294 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Allt kommer att bli bra. 295 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Håll dig lugn. 296 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Ja, kom igen. 297 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Damer och herrar, det är mitt nöje, 298 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 att å Pacific Northwest Mining Companys vägnar 299 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 välkomna er till de årliga gruvarbetarspelen. 300 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Idag firar vi öppningen, vid full kapacitet, av vår gruva. 301 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Så, för alla er som jobbar så hårt, 302 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 nu är det dags för er att leka hårt också. 303 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 Låt spelen börja. 304 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Bra sagt, sir. 305 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Okej, dags för äggkastningen. Herrar, ställ er på rad... 306 00:18:53,732 --> 00:18:57,169 Jag hör att tricket är att handen måste följa med när man fångar ägget. 307 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Det är bara för pappor och söner. 308 00:19:01,673 --> 00:19:02,908 Nej, det sa han inte. 309 00:19:03,175 --> 00:19:04,276 Han sa pojkar och män. 310 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Vad sägs om att vi gör ett försök? 311 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom igen. 312 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du är en kastare. Du är säkert bra på det. 313 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 -Okej. -Ja? 314 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Okej, backa. Prova en gång till. 315 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Okej, grabben, gör dig redo. 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,551 Titta på mig, gör dig redo. 317 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Snyggt, Caleb. 318 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jag var inte redo. 319 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Ledsen, Caleb. Jag borde... Jag borde väntat. 320 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Okej, kasta igen. 321 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Först, herrar, har vi mrs Florence Blakeley 322 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 och hennes berömda red velvet cake. 323 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 Gräv djupt för buden. 324 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Detta är för en bra sak, nya encyklopedier till skolan. 325 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi börjat budgivningen på två bits. 326 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Två bits. 327 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Oj, är du ivrig? 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Vi har två bits. -Trettiofem cent. 329 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Och vi har 35 cent. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -Femtiofem cent. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Sextio cent. 333 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Åttio cent. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Herregud. 335 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Jag kan väl inte få höra 85 cent? 336 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Första, andra... 337 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Såld till mannen med alla pengar för 80 cent. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Tack så mycket. -Det var ett nöje. 339 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Och nu har vi ett nytt tillägg till vår tårtauktion. 340 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Vår lärarinna, miss Thatcher. 341 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Varsågod. 342 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Kära nån. 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Okej. 344 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 En dollar. 345 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Det behöver du inte göra. 346 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 En och tjugofem. 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 En och trettiofem. 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 En och femtio. 349 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 En och sjuttiofem. 350 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -Två dollar. -Två och tjugofem. 351 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 Två och femtio. 352 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 Två och sjuttio. 353 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 Två... 354 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 Två och sjuttiofem. 355 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 356 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Tre dollar, och tårtan är min. 357 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Såld. 358 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tre dollar. 359 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Härnäst har vi... -Ett ord, tack. 360 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Varför bråkade ni över min patetiska tårta? 361 00:22:28,880 --> 00:22:30,449 Ni skämde ut mig. 362 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 Vi stöttade dig bara. 363 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Drog in pengar för en god sak. 364 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Förlåt för att jag skämde ut dig, 365 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 men jag tror att du underskattar din tårta. 366 00:22:43,628 --> 00:22:44,563 Den ser utsökt ut. 367 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Sluta ljug. 368 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ja, ma'am. 369 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Och du... 370 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Sluta med dina leenden. 371 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Vad leker du för lekar, Jack? 372 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Jag gör bara mitt jobb. Skyddar och tjänar. 373 00:23:04,883 --> 00:23:06,118 Genom att bjuda på en tårta? 374 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Vad som än krävs. 375 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack. Vi har ett problem. Vi behöver din hjälp. 376 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 -Ja. -Ja. 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Är du bra på dragkamp? 378 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Okej, grabbar. 379 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Hallå. Han kan inte tävla. Han är ingen gruvarbetare. 380 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Okej, Sam, eftersom det var du som skadade Ernie Jacobs, 381 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 vad sägs om att du sitter ner? Då är lagen jämna. 382 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 Låt konstapeln tävla. 383 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 Då kan vi både tävla och vinna. 384 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jag vann armbrytningen. 385 00:23:43,755 --> 00:23:45,157 Genom att bryta Ernies handled. 386 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Vilket ryck. 387 00:23:51,463 --> 00:23:52,764 Ska vi göra det här eller vad? 388 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Åh, vi ska göra det här. 389 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Redo? Kör. 390 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Kom igen, röd! 391 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -Så där. -Kom igen. 392 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom igen. -Kom igen. 393 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 -Kom igen. -Dra! 394 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi har dem. 395 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kom igen, använd ryggen. 396 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Kom igen, ta i. 397 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 Så, ja, grabbar. 398 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kom igen, röd. 399 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kom igen, blå. 400 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Är du okej? 401 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Herregud. -Fortsätt. 402 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Oj. -Är du okej? 403 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Grattis. 404 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Tack, mr Gowen. 405 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Är du skadad? 406 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Jag är okej. -Ursäkta mig, sir. 407 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hej. Jag är Caleb. Du var otrolig. 408 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Tack, Caleb. 409 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Ja, det röda laget var bättre. -Caleb. 410 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jag skulle inte säga underbart. 411 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 Så gick det med honungen. 412 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Det gäller oss båda. 413 00:25:23,154 --> 00:25:25,924 Caleb. 414 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Du kan inte tvinga mig att gilla honom. 415 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Att vara ohyfsad mot mr Graves kommer inte att få dig att må bättre. 416 00:25:32,264 --> 00:25:33,899 Han lämnar mig inte i fred. 417 00:25:34,232 --> 00:25:35,967 Säg till honom att lämna mig i fred. 418 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Om det är vad du vill, så gör jag det. 419 00:25:53,218 --> 00:25:54,085 Har du hemlängtan? 420 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Ibland, men hur skulle jag kunna ha det en sån här dag? 421 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Jag älskar det här. 422 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Tja... 423 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 ...var du än är... 424 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 ...vare sig du är ute och utforskar den stora världen eller här, 425 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 och fyller unga sinnen med goda och ädla tankar... 426 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 ...så hoppas jag finnas där med dig, i ditt liv. 427 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Jag med. 428 00:26:18,610 --> 00:26:19,978 Men jag vill att du ska veta... 429 00:26:20,946 --> 00:26:23,815 ...att jag aldrig sett mig som typen som gifter sig tills nu. 430 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Du är den sortens kvinna... 431 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 ...jag kan stadga mig med... 432 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 ...starta en familj med. 433 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Och vi kan gå å fort eller långsamt fram som du vill. 434 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Tack. 435 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jag ska inte tänja på gränserna. -Nej, jag... 436 00:26:46,871 --> 00:26:48,106 Jag jagade inte bort dig. 437 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigail kokar säkert te. 438 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nej, jag vill behandla dig med respekt, 439 00:26:57,983 --> 00:27:00,752 så jag ska vara en bättre gentleman än jag varit hela dagen 440 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 och säga god kväll. 441 00:27:16,334 --> 00:27:19,804 Men mycket av det som spelar någon roll i livet förlitar sig på tillit, 442 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 att minnas att lita på Gud, 443 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 att avgöra vilka som är värdiga min tillit. 444 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 För när vi placerar våra hjärtan, våra liv 445 00:27:36,354 --> 00:27:38,023 i någon annans händer, 446 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 handlar det om tillit. 447 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det kräver mod och hopp. 448 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Men det är värt risken, 449 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 för det är tillit som ger oss kärlek. 450 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det är över, Hamilton. Ge upp. 451 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Vad pågår? Vad är det för oväsen? 452 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 Konstapeln och jag gillrade en fälla för tjuven. 453 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack tror att Billy Hamilton 454 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 -har varit tjuven hela tiden. -Vad? 455 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det är inte Billy. -Sam. 456 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Vad är det som pågår? 457 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Tack för ditt samarbete, mrs Montgomery. 458 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 459 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jag bar min brosch till spelen för att försöka lura hit tjuven. 460 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Vi trodde att det var han. 461 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Trodde ni att Billy Hamilton var jag? 462 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Vilket skämt. -Håll tyst. 463 00:29:15,120 --> 00:29:16,521 Har du så låga tankar om honom? 464 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Om mig? 465 00:29:20,759 --> 00:29:23,228 Och du säger att han inte är mannen jag tror att han är. 466 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 467 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, raring, gå in igen. 468 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 -Allt är okej. -Nej, det är det inte. 469 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 Mitt vatten har gått. 470 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jag vill be om ursäkt, Caleb. 471 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jag har lekt låtsaspappa. 472 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Jag tror att vi båda kan vara överens om att det inte gick bra, 473 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 för jag vet inte hur man gör det. 474 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Sanningen är... 475 00:30:26,257 --> 00:30:27,292 ...att jag avundas dig. 476 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 För från allt jag sett, så hade du en fantastisk pappa... 477 00:30:36,501 --> 00:30:37,836 ...och det hade inte jag. 478 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Jag har aldrig träffat min pappa. 479 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Han lämnade min mamma när jag var en bebis. 480 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Verkligen? 481 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Jag trodde alltid att det var på grund av något jag gjorde fel... 482 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 ...även om min mamma sa att det inte var så. 483 00:30:55,253 --> 00:30:56,487 Vet du vad jag brukade göra? 484 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Jag gick ut själv 485 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 och lade mig på marken, och jag tittade upp på molnen, 486 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 och jag undrade 487 00:31:07,031 --> 00:31:09,334 om min far tittade upp på samma moln. 488 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Om han tänkte på mig, 489 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 kanske en tiondel så mycket som jag tänkte på honom. 490 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Det gjorde min mamma ledsen, hur han bara stack. 491 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Hon var inte stark och modig som din mamma. 492 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Hon älskar dig. 493 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Du betyder allt för henne, vet du det? 494 00:31:28,186 --> 00:31:30,154 Jag inser att du har förlorat din pappa... 495 00:31:31,923 --> 00:31:34,092 ...och att jag aldrig kan jämföra mig med honom. 496 00:31:40,531 --> 00:31:43,635 Men jag skulle ge min högra arm för att ha en familj som din en dag. 497 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Okej, andas djupt. Så, ja, Carla. 498 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Andas. Jobba med barnet. 499 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Elizabeth, kan vi få ett till grötomslag? 500 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 Precis så, andas. 501 00:32:08,493 --> 00:32:10,328 Vad är det för sång. Den är så vacker. 502 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det är "My Love is Like a Red, Red Rose." 503 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Den är från en Robert Burns-dikt. Vi brukade sjunga den i skolan. 504 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Okej, nu ska vi lägga dig i sängen. 505 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hej. -Hur mår hon? 506 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Bebisen kommer definitivt den här gången. 507 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Vet du när doktorn 508 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 -kommer tillbaka till stan? -Nej, inte än. 509 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 -Vi är lite upptagna här. -Jag vet. 510 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Men jag måste säga något till dig. 511 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Inte här inne. 512 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Du har världens sämsta timing 513 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 på många sätt. 514 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Jag hade fel... 515 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...om att Billy Hamilton var en tjuv. 516 00:33:06,484 --> 00:33:08,353 Vi behöver inte diskutera det uppenbara. 517 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 Snälla, förstå mitt mål, även... 518 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 Det var viktigare att du inte blev skadad än att fånga tjuven. 519 00:33:16,694 --> 00:33:18,196 Och jag gjorde det motsatta... 520 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 ...och jag ångrar det mer än du vet. 521 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Din hälsa är allt jag har brytt mig om. 522 00:33:27,505 --> 00:33:29,040 Jag hoppas du kan förlåta mig. 523 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 524 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr Graves. 525 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jag bjöd över mr Graves på paj. Är det okej? 526 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Jag vill inte störa, Mary. 527 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Nej, du stör inte alls. 528 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jag har en björnbärspaj som jag inte tog med till spelen, 529 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller kanske lite mördegskaka? -Du måste smaka pajen, mr Graves. 530 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen i Coal Valley bakar paj som min mamma. 531 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Det låter gott. 532 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Väldigt gott. 533 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre bitar björnbärspaj är på väg. 534 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Okej. 535 00:34:17,155 --> 00:34:18,256 Fortfarande ingen bebis? 536 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Nej. 537 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail börjar bli orolig. 538 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jag vet inte om jag klarar av livet på landet. 539 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 Utmaningarna och svårigheterna de här damerna möter, 540 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 jag vet inte om jag någonsin kommer ha deras mod. 541 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Du måste sakna din familj. 542 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Ditt liv där hemma. 543 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Dina två systrar. 544 00:34:41,212 --> 00:34:43,081 Hur visste du att jag hade två systrar? 545 00:34:44,449 --> 00:34:45,616 Det har jag aldrig nämnt. 546 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Det har du visst. 547 00:34:49,654 --> 00:34:50,655 Det måste du ha gjort. 548 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Eller så antog jag... 549 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 ...att en sån ljuv, kärleksfull själ... 550 00:34:58,262 --> 00:35:00,531 ...var omgiven av kvinnlig ömhet under sin uppväxt. 551 00:35:01,332 --> 00:35:03,401 För att du är så kultiverad och väluppfostrad. 552 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En röd ros här ute i det vilda. 553 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Å, min kärlek är som en röd, röd ros Som blomstrat i juni 554 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Å, min kärlek är som en melodi Som vackert spelar i en sång 555 00:35:21,152 --> 00:35:22,186 Din vackra dikt. 556 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Som jag skrev till dig. 557 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, skriven till mig. 558 00:35:34,499 --> 00:35:35,766 Får jag berätta en hemlighet? 559 00:35:37,368 --> 00:35:38,569 Det önskar jag att du gör. 560 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var emot att jag skulle bli en lärare... 561 00:35:49,480 --> 00:35:51,215 ...så han tog ut mig ur testamentet. 562 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Hela min familj klippte banden. 563 00:35:58,322 --> 00:35:59,257 Det visste jag inte. 564 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Det spelar ingen roll. 565 00:36:01,726 --> 00:36:03,194 Det håller mig inte tillbaka. 566 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Min dröm, den jag inte berättade om förut... 567 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ..är att resa norrut var det bara finns vildmark. 568 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller att starta en missionärsskola österut. 569 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Att bo bland de nödlidande och nertrampade och hjälpa dem med utbildning. 570 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Tja... 571 00:36:26,784 --> 00:36:27,919 ...om det är din dröm... 572 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 ...så är det även min. 573 00:36:33,858 --> 00:36:36,627 Skulle du följa med mig, även om jag aldrig kommer bli rik? 574 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Jag följer med dig. 575 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jag måste vänta tills en annan lärare kan ersätta mig. 576 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Jag väntar... 577 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ...så länge det behövs. 578 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Vilket bra jobb du gjorde, Carla. 579 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Okej, hon är inte klar än. 580 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 -Va? -Fokusera. 581 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 -Andas. Krysta. -Tvillingar? 582 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Nu kommer den, Carla. 583 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Herregud. 584 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Det är en pojke. 585 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla har blivit välsignad. 586 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Det har vi alla. 587 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Vad gjorde dig misstänksam? 588 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Han visste att jag hade två systrar. 589 00:37:51,769 --> 00:37:54,372 Det är en sak jag visste att jag aldrig hade berättat. 590 00:37:56,440 --> 00:37:58,309 Och sen kom dina ord tillbaka till mig, 591 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 att han kanske inte är den han säger sig vara. 592 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Det och att han stal nån annans dikt och påstod att han skrivit den till mig... 593 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det gör mig upprörd. 594 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack. Jag vet inte vad som pågår i mitt stall, 595 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 men jag tror att det är ett till inbrott på gång. 596 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 Gå in. 597 00:38:23,868 --> 00:38:24,969 Låt mig hantera det här. 598 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Lite sent för en ridtur? 599 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Jag tar bara en titt på stjärnorna. 600 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Säker på att du inte stjäl hästen och försöker lämna stan? 601 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Åh, nej, Mountie. 602 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Jag har köpt hästen. 603 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han är min. 604 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har inte gjort något rätt sedan du satte din fot i Coal Valley, 605 00:38:57,968 --> 00:39:00,404 speciellt inte med hur du har behandlat Elizabeth. 606 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Det är inte olagligt att uppvakta en vacker tjej. 607 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Nej, du har rätt. 608 00:39:04,975 --> 00:39:08,679 Vad sägs om att en lycksökare uppvaktar en rik tjej för hennes familjs pengar? 609 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Hon måste vara rik för att du ska kunna anklaga mig för det, 610 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 och så är inte fallet. 611 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Jag är inte så säker på det. 612 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Varför frågar du inte henne? 613 00:39:33,871 --> 00:39:34,905 Det är över, Hamilton. 614 00:39:37,608 --> 00:39:38,976 Du har ingenstans att ta vägen. 615 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De är så små, som ömtåliga kinadockor. 616 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Vi har tur att båda klarade sig, med tanke på hur tidigt hon födde. 617 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Hur mår du? 618 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jag är mer skamsen än sårad. 619 00:40:35,699 --> 00:40:37,535 Jag skickade telegram till min syster, Julie, 620 00:40:37,601 --> 00:40:39,904 och bad henne att göra lite diskret efterforskning. 621 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Jag ville inte varna min far, men... 622 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 ...hon upptäckte att Billy hade jobbat på varvet i Cape Fullerton. 623 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Tills han fick sparken för stöld. 624 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 När? 625 00:40:54,151 --> 00:40:56,153 Ungefär när tidningarna 626 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 rapporterade att jag var på väg hit. 627 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Rik arvtagerska åker västerut, 628 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -all sån nonsens. -Tja, 629 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 det han inte räknade var att den rika arvtagerskan var smartare än honom. 630 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jag... 631 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Det är okej. 632 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Du behöver inte säga något. 633 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Undertexter: Sami Rusani