1 00:00:01,134 --> 00:00:03,136 En capítulos anteriores: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,106 - No es quien crees. - Puedo juzgar por mí misma 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,308 - a quien muestre interés en mí. - Le robaré el corazón. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,043 "Mi amor es como una rosa roja". 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,611 Es de un poema de Robert Burns. 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,253 "Hay triunfo en el ataque del yunque. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,724 Hay mérito en la bravura y fuerza del que cava en la mina o tala el roble". 8 00:00:25,392 --> 00:00:26,459 Qué bonito, Gabe. 9 00:00:26,793 --> 00:00:27,660 "El... 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,130 El no..." 11 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 ¿Qué lees, Bo? "Nobaba" no existe. 12 00:00:37,504 --> 00:00:40,473 Sabes que no hace falta que leas en voz alta. 13 00:00:41,107 --> 00:00:43,209 James dice que no es justo que me salten. 14 00:00:43,276 --> 00:00:44,644 No lo es, señorita Thatcher. 15 00:00:45,678 --> 00:00:49,482 En mi clase, la que decide qué es justo y qué no soy yo. 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 Muestra algo de compasión. 17 00:00:52,385 --> 00:00:55,188 Bo acaba de incorporarse tras una larga ausencia. 18 00:00:55,255 --> 00:00:58,691 No es mi culpa que le obligaran a quedarse en casa por no saber leer. 19 00:00:58,758 --> 00:01:00,794 Vuestra antigua profesora ya no está a cargo. 20 00:01:01,594 --> 00:01:02,462 Ahora mando yo. 21 00:01:03,630 --> 00:01:04,497 Sí, señora. 22 00:01:23,216 --> 00:01:24,851 Estaba en la tienda y Ned Yost me pidió 23 00:01:25,118 --> 00:01:26,653 que te trajera esto. 24 00:01:26,719 --> 00:01:30,857 Muy amable, gracias. No tenías por qué molestarte. 25 00:01:31,324 --> 00:01:32,192 No es molestia. 26 00:01:33,526 --> 00:01:35,228 Espero que sea lo que creo que es. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,630 Lo es. 28 00:01:38,298 --> 00:01:40,467 Compendio de trastornos cerebrales y neurología. 29 00:01:41,134 --> 00:01:43,169 Dislexia congénita. 30 00:01:44,304 --> 00:01:46,539 Estrefosimbolia y estrategias lectoras. 31 00:01:47,240 --> 00:01:49,109 No he entendido ni papa. 32 00:01:49,175 --> 00:01:51,244 No pudo haber llegado en mejor momento. 33 00:01:51,511 --> 00:01:54,781 Escribí a uno de mis profesores, el doctor Henshelwood, sobre un alumno. 34 00:01:54,848 --> 00:01:57,283 Su trabajo con niños con problemas de lectura 35 00:01:57,350 --> 00:01:59,185 ha resultado revolucionario. 36 00:01:59,252 --> 00:02:02,822 - Creí que se habría olvidado de mí. - No eres fácil de olvidar. 37 00:02:04,724 --> 00:02:05,592 Gracias. 38 00:02:06,526 --> 00:02:07,393 Creo. 39 00:02:09,262 --> 00:02:10,130 Jack, yo... 40 00:02:12,332 --> 00:02:17,637 Me siento mal por todo lo que... pasó. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,607 - Lo de Billy. - No. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,910 No tienes por qué sentirte mal. 43 00:02:24,577 --> 00:02:26,212 Billy Hamilton es un estafador. 44 00:02:26,279 --> 00:02:27,881 Un manipulador profesional. 45 00:02:28,681 --> 00:02:29,549 Cierto. 46 00:02:30,517 --> 00:02:31,718 Me embaucó. 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,588 Pero al final me di cuenta... 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,558 No quiero que te culpes por caer rendida a sus pies. 49 00:02:38,625 --> 00:02:41,828 Bueno, no es que cayera rendida a sus pies. 50 00:02:41,895 --> 00:02:45,498 No. Lo que quiero decir es que te engañó. 51 00:02:47,367 --> 00:02:50,436 No digo que seas fácil de engañar. 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,640 ¿Qué quieres decir entonces? 53 00:02:53,706 --> 00:02:58,278 No, solo digo que las mujeres de una cierta edad son un blanco fácil. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,779 ¿Ahora me llamas desesperada? 55 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ¿Qué? No. 56 00:03:00,914 --> 00:03:03,383 Me encantaría sentarme a debatir mis debilidades 57 00:03:03,449 --> 00:03:05,585 pero como ves, tengo mucho trabajo. 58 00:03:05,652 --> 00:03:07,387 Solo pretendía ayudarte. 59 00:03:08,254 --> 00:03:10,323 Te lo decía como amigo. 60 00:03:10,790 --> 00:03:12,659 Gracias por traerme el paquete. 61 00:03:13,326 --> 00:03:14,527 Que tengas un buen día. 62 00:03:36,549 --> 00:03:37,850 Es un impertinente. 63 00:03:38,818 --> 00:03:40,987 Sí, él se dio cuenta de que era un estafador 64 00:03:41,254 --> 00:03:43,890 - y vale, me engañó, pero... - Elizabeth. 65 00:03:44,924 --> 00:03:48,661 Quizá no es que estés enfadada con Jack, sino que tienes el orgullo herido. 66 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 Tienes derecho a estar enfadada con la situación. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 - No estoy enfadada. - No, no. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Parece que Jack disfruta recordándome lo necia que fui. 69 00:04:02,976 --> 00:04:04,944 Hasta insinuó que estaba tan desesperada por casarme 70 00:04:05,011 --> 00:04:06,613 que no veía claro. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,818 Esto está buenísimo. 72 00:04:12,485 --> 00:04:14,554 Como siga viviendo aquí acabaré reventando mi ropa. 73 00:04:14,988 --> 00:04:16,289 Es la receta de mi abuela. 74 00:04:16,756 --> 00:04:17,991 Me ha dejado clarísimo 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,693 que al ser de la Policía Montada no quiere comprometerse. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,030 Así que no entiendo por qué le interesa tanto mi vida amorosa. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,035 Dios, están buenísimos. 78 00:04:29,902 --> 00:04:30,837 Coge otro. 79 00:04:32,405 --> 00:04:33,273 No puedo. 80 00:04:34,874 --> 00:04:35,808 Bueno, solo uno. 81 00:04:41,414 --> 00:04:45,418 Abigail, mi familia ha contratado a algunos de los mejores chefs 82 00:04:45,485 --> 00:04:47,420 de las mejores escuelas culinarias 83 00:04:47,487 --> 00:04:52,725 y aun así tus bollos y pasteles son más ligeros y sabrosos que los suyos. 84 00:04:52,792 --> 00:04:55,061 - ¿Eso crees? - No lo creo, lo sé. 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,397 A Noah le encantaba mi cocina. 86 00:04:59,399 --> 00:05:02,535 Me gustaba cocinar para él y para mi hijo, Peter. 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,773 Solían presumir de mi cocina ante otros, 88 00:05:06,839 --> 00:05:08,541 pero no tenían a qué compararlo. 89 00:05:08,608 --> 00:05:13,012 Desde luego que a nada lujoso y cosmopolita, como la que habrás probado. 90 00:05:13,946 --> 00:05:15,682 Pues créeme que tenían razón. 91 00:05:16,683 --> 00:05:20,386 Ya sea en la gran ciudad o aquí en Coal Valley. 92 00:05:26,559 --> 00:05:28,761 Bo, tienes visita. 93 00:05:30,396 --> 00:05:31,064 Señorita Thatcher. 94 00:05:32,098 --> 00:05:34,500 Si viene por mi tarea, lo siento. 95 00:05:34,567 --> 00:05:38,337 Me lleva más de lo que creía, pero prometo que estará mañana. 96 00:05:38,771 --> 00:05:40,606 Ya he hablado con tus padres. 97 00:05:40,973 --> 00:05:43,943 Me gustaría que hicieras una prueba después de clase. 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,978 Si no quieres, no tienes por qué hacerla. 99 00:05:46,579 --> 00:05:48,815 Cuando cumplas 15, vendrás a trabajar conmigo a la mina. 100 00:05:49,382 --> 00:05:50,416 Carl, ya lo hemos hablado. 101 00:05:50,550 --> 00:05:52,085 Por hacer una prueba no pasa nada. 102 00:05:53,786 --> 00:05:55,988 - Supongo que no. - Gracias, señor Grady. 103 00:05:56,055 --> 00:05:57,356 No se arrepentirá. 104 00:05:57,690 --> 00:05:59,392 Señorita Thatcher, estamos en Coal Valley. 105 00:05:59,926 --> 00:06:01,461 El futuro de Bo está en esa mina. 106 00:06:01,661 --> 00:06:04,464 Y para labrarse un futuro ahí abajo no hace falta leer. 107 00:06:05,531 --> 00:06:06,432 ¿Qué tipo de prueba es? 108 00:06:06,499 --> 00:06:08,801 No te preocupes. No hace falta estudiar. 109 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 De acuerdo. 110 00:06:10,403 --> 00:06:11,471 Si cree que debo hacerla. 111 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Bo. 112 00:06:29,789 --> 00:06:31,390 Qué bonitos. 113 00:06:32,425 --> 00:06:33,493 ¿Los has hecho tú? 114 00:06:34,393 --> 00:06:35,061 Sí. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 ¿Todo tú? 116 00:06:37,830 --> 00:06:38,698 Sí, señora. 117 00:06:39,165 --> 00:06:40,399 ¿Quién te enseñó? 118 00:06:41,100 --> 00:06:41,968 Nadie. 119 00:06:42,568 --> 00:06:46,038 Los veo en los periódicos y revistas y los hago. 120 00:06:46,706 --> 00:06:48,908 Nunca he visto nada parecido. 121 00:06:51,043 --> 00:06:53,679 - Tienes mucho talento, Bo. - Gracias, señora. 122 00:07:16,836 --> 00:07:17,703 Buenas noches. 123 00:07:19,639 --> 00:07:20,840 Abigail. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,208 Buenas noches, Jack. 125 00:07:23,643 --> 00:07:24,777 ¿Qué había antes aquí? 126 00:07:25,978 --> 00:07:28,514 Una cafetería. 127 00:07:29,549 --> 00:07:32,585 Antes los mineros solteros venían a comer aquí. 128 00:07:32,652 --> 00:07:34,821 Tenía la comida de la cantina sin la bebida, 129 00:07:35,822 --> 00:07:38,991 pero la comida no era mucho mejor y Henry Gowen lo cerró. 130 00:07:39,792 --> 00:07:42,161 Supongo que se gana más de la bebida. 131 00:07:43,229 --> 00:07:44,130 Efectivamente. 132 00:07:49,702 --> 00:07:51,771 ¿Algo más? 133 00:07:55,842 --> 00:07:58,044 Me preguntaba si podrías ayudarme. 134 00:07:58,878 --> 00:08:00,780 Si puedo, por mí encantada. 135 00:08:02,715 --> 00:08:03,583 Si... 136 00:08:04,951 --> 00:08:10,056 Digamos que un oso salva a un ciervo de una mofeta, 137 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 de una mofeta que quería hacerle daño, 138 00:08:14,193 --> 00:08:18,264 ¿por qué se enfada el ciervo con el oso? 139 00:08:20,967 --> 00:08:24,170 Puede que el ciervo tenga el orgullo herido. 140 00:08:24,837 --> 00:08:26,072 Quizá el oso le recuerda 141 00:08:26,138 --> 00:08:28,207 lo tonta que fue al confiar en la mofeta. 142 00:08:29,575 --> 00:08:30,243 Entiendo. 143 00:08:30,743 --> 00:08:35,014 Además, el oso salvó al ciervo de un animal de dudosa confianza 144 00:08:35,081 --> 00:08:37,683 sin interés por reemplazarlo. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Me he perdido. 146 00:08:40,987 --> 00:08:41,854 Jack. 147 00:08:42,622 --> 00:08:44,924 Billy no era para Elizabeth. 148 00:08:45,591 --> 00:08:47,260 Sin duda era una mofeta. 149 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Pero algún día, habrá un buen hombre para ella. 150 00:08:52,698 --> 00:08:53,666 Un hombre bueno 151 00:08:54,634 --> 00:08:57,036 que se acercará a Elizabeth con buenas intenciones 152 00:08:57,103 --> 00:08:58,538 y entonces no estará disponible. 153 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 Acércate a ella, 154 00:09:03,910 --> 00:09:08,881 no como un agente dispuesto a rescatarla, sino como un hombre. 155 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 ¿Puedo ayudarle, agente? 156 00:09:26,933 --> 00:09:29,135 Como ves, ahora soy solo Jack. 157 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 Disculpa. 158 00:09:32,939 --> 00:09:36,008 - ¿Cómo le va a tu alumno con la lectura? - Estamos en ello. 159 00:09:39,178 --> 00:09:40,346 Elizabeth, estaba pensando. 160 00:09:41,681 --> 00:09:44,684 Que desde que dejé la cantina ya no nos vemos mucho. 161 00:09:45,151 --> 00:09:46,786 Echo de menos nuestra amistad. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Me gustaría saber si te interesaría cenar conmigo. 163 00:09:55,695 --> 00:09:56,796 Para que nos entendamos, 164 00:09:57,797 --> 00:10:00,967 cuando dices de cenar conmigo, ¿te refieres a venir a mi casa 165 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 - para que te cocine? - No. 166 00:10:04,337 --> 00:10:05,871 No. ¿Cómo va a ser eso? 167 00:10:07,006 --> 00:10:08,007 ¿Entonces? 168 00:10:08,741 --> 00:10:10,610 ¿Chili y pan de maíz en la cantina? 169 00:10:11,210 --> 00:10:12,078 Sí. 170 00:10:15,848 --> 00:10:16,716 No. 171 00:10:16,849 --> 00:10:19,385 No lo había pensado tanto. 172 00:10:20,720 --> 00:10:24,056 Me encantaría, pero estoy hasta arriba de trabajo 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,158 y quería ordenar mi armario. 174 00:10:26,826 --> 00:10:29,261 No te había dicho qué noche. 175 00:10:29,929 --> 00:10:31,263 Claro. Disculpa. 176 00:10:31,330 --> 00:10:32,732 ¿Qué te parece el viernes? 177 00:10:33,199 --> 00:10:36,636 Justo el viernes es cuando quería ordenar mi armario. 178 00:10:38,804 --> 00:10:39,672 Entiendo. 179 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Otra noche será. Buenas noches. 180 00:10:47,113 --> 00:10:47,980 Jack. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,288 Pensándolo bien... 182 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 No me vendría mal tu ayuda con uno de mis alumnos. 183 00:11:01,227 --> 00:11:02,161 Sí. Claro. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 ¿Por qué no quedamos aquí mañana por la noche? 185 00:11:05,131 --> 00:11:07,767 Así compartiremos un bol de chili. 186 00:11:18,411 --> 00:11:20,146 No lo dirá en serio, señora Stanton. 187 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Lo digo totalmente en serio. 188 00:11:23,015 --> 00:11:28,020 Una cafetería que venda sándwiches, sopas, tés, pasteles y otros dulces. 189 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 Muchos mineros están solteros y no tienen a nadie que les cocine. 190 00:11:31,924 --> 00:11:34,293 Para un pueblo de este tamaño la cantina basta y sobra. 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 La gente necesita variedad. 192 00:11:36,162 --> 00:11:38,731 Un lugar donde reunirse, donde comer acompañada. 193 00:11:42,334 --> 00:11:48,741 Señor Gowen, la cafetería puede hacer que la gente gaste el dinero en el pueblo. 194 00:11:51,877 --> 00:11:52,845 Haga una oferta. 195 00:11:55,414 --> 00:11:58,250 Le ofrezco el 25 por ciento de los beneficios. 196 00:11:58,851 --> 00:12:00,419 Y me encargaré de arreglar el local. 197 00:12:00,486 --> 00:12:03,756 Usted arregla el local y se lleva el 25 por ciento. 198 00:12:03,823 --> 00:12:05,791 El 75 va para la empresa. 199 00:12:08,060 --> 00:12:09,028 Cincuenta-cincuenta. 200 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 De acuerdo, 50-50. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,901 Pero además quiero su casa. 202 00:12:17,803 --> 00:12:19,872 Están llegando nuevas familias de mineros 203 00:12:19,939 --> 00:12:21,807 y no tengo dónde meterlos. 204 00:12:22,508 --> 00:12:24,310 Señor Gowen, ese es mi hogar. 205 00:12:25,978 --> 00:12:29,148 Es donde vivía con mi marido, donde creció mi hijo. 206 00:12:29,815 --> 00:12:32,251 Hay dos habitaciones sobre el local. Puede vivir ahí. 207 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 Esas son mis condiciones. 208 00:12:37,490 --> 00:12:40,359 Le doy una semana para decidir, después cancelo la oferta. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Si me disculpa, tengo trabajo. 210 00:13:17,396 --> 00:13:18,831 Buenas noches, señorita Thatcher. 211 00:13:19,865 --> 00:13:20,533 Buenas noches. 212 00:13:21,800 --> 00:13:22,935 Gracias por venir. 213 00:13:23,335 --> 00:13:24,203 De nada. 214 00:13:25,304 --> 00:13:26,939 Siéntate en frente de mí. 215 00:13:27,973 --> 00:13:31,043 ¿No íbamos a cenar juntos? 216 00:13:31,110 --> 00:13:31,977 Cenaremos. 217 00:13:32,578 --> 00:13:36,382 Pero querías que fuéramos amigos y necesito la ayuda de un amigo. 218 00:13:37,550 --> 00:13:38,417 Entiendo. 219 00:13:39,919 --> 00:13:40,586 Entiendo. 220 00:13:46,225 --> 00:13:48,961 Voy a hacerte un test de inteligencia. 221 00:13:49,161 --> 00:13:51,063 Según los estudios, los alumnos más inteligentes 222 00:13:51,130 --> 00:13:52,898 a veces leen más despacio. 223 00:13:52,965 --> 00:13:55,100 ¿Y cómo te ayudo haciendo este test? 224 00:13:55,167 --> 00:13:56,468 Necesito a alguien para practicar. 225 00:13:57,002 --> 00:13:58,103 Serás mi conejillo de indias. 226 00:13:58,571 --> 00:14:00,172 - ¿Conejillo de indias? - Sí. 227 00:14:00,239 --> 00:14:02,608 Los científicos los usan para sus experimentos. 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,880 De acuerdo. El test es escrito. 229 00:14:08,013 --> 00:14:11,517 Pero empezaré con una pregunta para medir tu nivel de comprensión. 230 00:14:13,319 --> 00:14:15,854 Quiero asegurarme de que sabes seguir instrucciones sencillas. 231 00:14:18,257 --> 00:14:19,124 De acuerdo. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,231 Dime un cumplido. 233 00:14:26,232 --> 00:14:27,600 No entiendo. 234 00:14:28,267 --> 00:14:31,203 Es una prueba para ver si sabes seguir instrucciones. 235 00:14:33,405 --> 00:14:34,273 Entiendo. 236 00:14:39,278 --> 00:14:43,482 Admiro lo dedicada que eres con tus alumnos. 237 00:14:45,484 --> 00:14:46,352 ¿No está bien? 238 00:14:47,253 --> 00:14:50,189 No hay ni bien ni mal. Es solo una oportunidad para medir 239 00:14:50,256 --> 00:14:53,659 - tu capacidad para seguir instrucciones. - No, quiero cambiar mi respuesta. 240 00:14:54,660 --> 00:14:58,364 Pues eso es poco ortodoxo, pero como desees. 241 00:15:02,368 --> 00:15:04,036 Estás guapísima esta noche. 242 00:15:10,976 --> 00:15:12,011 Muy bien. 243 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 Coge el lápiz, dale la vuelta al examen y comienza. 244 00:15:18,984 --> 00:15:21,453 Tienes una hora para completarlo. 245 00:15:23,055 --> 00:15:24,323 Luego podremos cenar. 246 00:15:31,297 --> 00:15:33,065 - Venga ya. - ¿Qué? 247 00:15:33,365 --> 00:15:34,233 ¿En serio? 248 00:15:34,967 --> 00:15:39,571 Mostrará tu capacidad para hacer pretensiones provocadas por percepciones. 249 00:15:40,105 --> 00:15:44,076 - Cuántas palabras con P que no entiendo. - Pues una más. 250 00:15:44,944 --> 00:15:45,611 Por favor, 251 00:15:46,445 --> 00:15:47,513 haz lo que te pido. 252 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 "Pero cuando llamó a Melly Gray, ella se burló. 253 00:16:01,460 --> 00:16:04,596 Y cuando vio sus piernas de madera empezó a quitárselas". 254 00:16:05,164 --> 00:16:06,031 Tenías razón. 255 00:16:07,032 --> 00:16:08,567 Había un nido de pájaro en la chimenea. 256 00:16:10,002 --> 00:16:12,671 Cuando oímos los cantos no quisimos encender el fuego. 257 00:16:13,238 --> 00:16:16,542 ¿Salvó a los pajarillos? ¿No se hicieron daño cuando los movió? 258 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 No, no. Los puse en el roble del pozo. 259 00:16:20,346 --> 00:16:21,280 Están a salvo. 260 00:16:21,347 --> 00:16:24,750 Muchísimas gracias. De estas cosas se encargaba Adam. 261 00:16:25,417 --> 00:16:27,219 Mi papá sabe hacer de todo. 262 00:16:28,087 --> 00:16:30,456 Imagino que lo echaréis mucho de menos. 263 00:16:33,592 --> 00:16:34,727 Qué bendición es el fuego. 264 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Gracias, agente. 265 00:16:37,229 --> 00:16:39,498 Mamá dice que papá volverá a casa en una o dos semanas. 266 00:16:39,565 --> 00:16:42,167 Muy buenas noticias. 267 00:16:42,735 --> 00:16:45,337 Bueno, dejemos que el agente Jack vuelva al trabajo. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,273 - Subid arriba a hacer la tarea. - Sí, mamá. 269 00:16:48,340 --> 00:16:49,208 Sí, mamá. 270 00:16:53,612 --> 00:16:55,381 Me siento egoísta al decir esto 271 00:16:55,447 --> 00:16:59,184 cuando tantas familias han perdido a sus padres y maridos, 272 00:17:00,386 --> 00:17:05,057 pero cuando Adam vuelva no pienso dejar que vuelva a irse. 273 00:17:06,125 --> 00:17:07,393 Es comprensible. 274 00:17:07,459 --> 00:17:09,561 Cuando casi pierdes a alguien a quien quieres, 275 00:17:10,229 --> 00:17:16,702 te das cuenta de que todas las discusiones sobre tonterías sin sentido 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,304 ya no importan. 277 00:17:41,527 --> 00:17:43,495 - Jack. - Necesito hablar contigo. 278 00:17:44,430 --> 00:17:45,297 Pasa. 279 00:17:50,169 --> 00:17:51,170 Gracias. 280 00:17:58,110 --> 00:17:58,777 No sé por dónde empezar. 281 00:18:03,248 --> 00:18:06,852 La vida es demasiado corta para ir aferrándonos a quejas nimias. 282 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 Estoy totalmente de acuerdo. 283 00:18:11,457 --> 00:18:12,324 Bien. 284 00:18:30,542 --> 00:18:34,246 Y quiero que sepas que si necesitas cualquier cosa, 285 00:18:37,216 --> 00:18:40,285 aunque tengas la mínima preocupación, 286 00:18:42,221 --> 00:18:43,155 puedes contar conmigo. 287 00:18:46,558 --> 00:18:48,293 Y llamar a mi puerta día y noche. 288 00:18:50,462 --> 00:18:51,330 Gracias. 289 00:18:52,364 --> 00:18:53,265 De nada. 290 00:18:59,371 --> 00:19:00,839 Si me das otra oportunidad, 291 00:19:00,906 --> 00:19:03,575 puedo ofrecerte mucho más que chili y pan de maíz. 292 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 Un genio. Todo un genio. 293 00:19:57,296 --> 00:19:59,231 Necesito sentarme. 294 00:19:59,298 --> 00:20:01,333 ¿Has oído lo que ha dicho la señorita Thatcher? 295 00:20:01,400 --> 00:20:02,568 Soy inteligente. 296 00:20:02,634 --> 00:20:05,671 El primer paso para ayudar a Bo era hacerle un test de inteligencia. 297 00:20:05,737 --> 00:20:07,639 Sacó una nota extremadamente alta. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 Qué ganas de que papá llegue para decírselo. 299 00:20:10,676 --> 00:20:11,944 Pero no entiendo. 300 00:20:12,211 --> 00:20:13,979 ¿Cómo pudo hacer un examen si no sabe leer? 301 00:20:14,246 --> 00:20:16,782 Yo le leí las preguntas y las recordó todas. 302 00:20:17,683 --> 00:20:20,552 Bo presenta dificultades para la lectoescritura. 303 00:20:20,619 --> 00:20:22,221 Un desorden llamado dislexia. 304 00:20:22,287 --> 00:20:24,690 - No lo conozco. - Se investiga desde hace poco. 305 00:20:24,756 --> 00:20:28,794 Pero creo que con las herramientas y métodos correctos, Bo aprenderá a leer. 306 00:20:29,828 --> 00:20:30,929 Lo sabía. 307 00:20:30,996 --> 00:20:33,365 La otra profesora que tenía 308 00:20:33,432 --> 00:20:36,768 decía que era demasiado torpe para aprender, pero yo sabía que no. 309 00:20:36,835 --> 00:20:38,904 Tengo el presentimiento de que todo cambiará. 310 00:20:38,971 --> 00:20:41,306 Bo, con las técnicas que he estudiado, 311 00:20:41,373 --> 00:20:43,575 podrás ser lo que quieras. 312 00:20:43,642 --> 00:20:47,379 - Médico, científico... - O profesor, señorita Thatcher. 313 00:20:48,013 --> 00:20:50,282 Me halagas, Bo. 314 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 ¿Cuándo empezamos? 315 00:21:04,429 --> 00:21:07,432 Dios mío, Abigail. 316 00:21:07,499 --> 00:21:08,934 ¿Dónde te habías metido? 317 00:21:10,736 --> 00:21:11,903 He estado con un proyecto. 318 00:21:12,771 --> 00:21:14,973 Perdona, acabo de caer en que no hay cena. 319 00:21:15,040 --> 00:21:17,476 No pasa nada, he cenado unas sobras. 320 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Y bien... 321 00:21:20,545 --> 00:21:21,980 ...¿en qué consiste este proyecto? 322 00:21:22,047 --> 00:21:24,983 Aún no puedo decir nada, 323 00:21:25,050 --> 00:21:27,519 pero en cuanto pueda, serás la primera en saberlo. 324 00:21:41,933 --> 00:21:44,736 Peter ya era más alto que yo cuando cumplió los 13. 325 00:21:48,840 --> 00:21:50,642 Esta casa tiene tantos recuerdos. 326 00:21:52,344 --> 00:21:53,011 Abigail. 327 00:21:54,846 --> 00:21:55,714 ¿Qué pasa? 328 00:22:00,686 --> 00:22:01,920 Ya no soy esposa, 329 00:22:04,690 --> 00:22:05,891 ni madre. 330 00:22:08,927 --> 00:22:11,596 Me está costando encontrar mi propósito. 331 00:22:16,802 --> 00:22:18,337 Antes de mudarme aquí, 332 00:22:19,671 --> 00:22:23,375 creía que mi propósito era enseñar en un colegio de la ciudad. 333 00:22:24,409 --> 00:22:26,912 Dios cerró esa puerta y me abrió otra... 334 00:22:28,447 --> 00:22:29,715 ...una con mucho más sentido, 335 00:22:30,749 --> 00:22:33,518 dar clases aquí en Coal Valley. 336 00:22:35,387 --> 00:22:40,826 Y sé que Dios también te mostrará lo que quiere para ti, Abigail. 337 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 Gracias, Elizabeth. 338 00:22:47,432 --> 00:22:48,600 Buen consejo. 339 00:22:50,736 --> 00:22:53,505 Estoy agotada, me voy a la cama. 340 00:22:54,139 --> 00:22:55,707 - Buenas noches. - Buenas noches. 341 00:23:03,849 --> 00:23:06,685 - "El gato corrió rápido. - "El gato corrió rápido. 342 00:23:07,085 --> 00:23:10,455 - El gato corrió rápido". - El gato corrió rápido". Muy bien. 343 00:23:13,024 --> 00:23:14,659 Y ahora pasa a esta frase. 344 00:23:16,695 --> 00:23:19,564 El gato corrió rápido. 345 00:23:20,165 --> 00:23:24,636 Esta vez cambiaron el orden, no pasa nada. "El gato rápido corrió". 346 00:23:25,070 --> 00:23:29,007 ¿Ves? "El gato rápido corrió". Es un poco diferente. 347 00:23:30,575 --> 00:23:34,546 No pasa nada, no te preocupes. Pasemos a esta frase. 348 00:23:35,046 --> 00:23:37,916 "Jane vio la casa grande". 349 00:23:38,550 --> 00:23:39,785 Digámosla juntos. 350 00:23:40,552 --> 00:23:44,055 - Pero ya intenté... - ¿Qué hace, señorita Thatcher? 351 00:23:44,122 --> 00:23:44,990 ¿Qué es esto? 352 00:23:45,056 --> 00:23:47,759 Estamos realizando unos ejercicios de lectura. 353 00:23:47,826 --> 00:23:50,829 ¿Qué ejercicios? A mí solo me dijo que haría una prueba. 354 00:23:50,896 --> 00:23:52,697 Carl, no les riñas. 355 00:23:52,764 --> 00:23:55,667 Yo le di permiso a la señorita Thatcher para ayudar a Bo. 356 00:23:55,734 --> 00:23:56,835 ¿Por qué no me lo dijiste? 357 00:23:56,902 --> 00:24:00,205 No quería que lo prohibieras antes de que empezara ayudar. 358 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 Lo necesita. 359 00:24:05,977 --> 00:24:09,548 Bo, ¿puedes subir arriba? He de hablar con la señorita Thatcher. 360 00:24:17,889 --> 00:24:22,627 Señor Grady, estas técnicas ayudarán a Bo a aprender a leer, 361 00:24:23,495 --> 00:24:24,896 - estoy segura. - Mire, 362 00:24:24,963 --> 00:24:27,132 no quiero ser desagradecido, 363 00:24:27,199 --> 00:24:29,134 pero estuve oyendo lo que hacían 364 00:24:29,201 --> 00:24:32,070 y sus lujosas técnicas son más de lo mismo. 365 00:24:32,137 --> 00:24:34,172 Bo memoriza lo que quiere que diga. 366 00:24:34,239 --> 00:24:36,474 Y él lo recita, como siempre. 367 00:24:36,541 --> 00:24:39,477 Hasta que cambió la frase y no pudo volver a hacerlo. 368 00:24:39,544 --> 00:24:42,514 Puede que lleve tiempo, pero con repetición... 369 00:24:42,581 --> 00:24:44,616 Lo siento, pero no quiero que le dé esperanzas 370 00:24:44,683 --> 00:24:47,085 - con algo que nunca pasará. - Señor Grady, 371 00:24:48,520 --> 00:24:50,856 ¿por qué le da tanto miedo que lo intente? 372 00:24:52,524 --> 00:24:53,859 Porque quiero a mi hijo, 373 00:24:55,160 --> 00:24:57,062 y sé lo cruel que puede ser el mundo, 374 00:24:57,128 --> 00:24:59,097 y no quiero ver cómo lo destroza. 375 00:25:00,765 --> 00:25:03,001 Mientras no seas tú el que lo destroza. 376 00:25:11,042 --> 00:25:12,210 Su cumpleaños es la semana que viene. 377 00:25:13,812 --> 00:25:17,515 Si para entonces ya lee, dejaré que siga con sus estudios. 378 00:25:18,250 --> 00:25:21,720 Si no, se vendrá conmigo a trabajar en la mina. 379 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 Con una semana no basta. 380 00:25:23,121 --> 00:25:26,625 Hay que encontrar la combinación correcta. Es como abrir una cerradura. 381 00:25:26,691 --> 00:25:29,561 Lo siento, pero le doy una semana. 382 00:25:51,549 --> 00:25:53,852 Bueno, Emily, te toca leer en voz alta. 383 00:25:56,554 --> 00:25:58,123 "El gato corrió rápido. 384 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 El gato rápido corrió. 385 00:25:59,858 --> 00:26:03,695 Corre, corre, corre, tras el murciélago. ¡El gato rápido corrió rápido!" 386 00:26:03,762 --> 00:26:07,098 Es muy fácil, señora Thatcher. ¿Puedo pasar al siguiente nivel? 387 00:26:13,738 --> 00:26:15,006 Sí, Emily, puedes seguir. 388 00:26:15,640 --> 00:26:19,244 "Fanny, tíralo sobre el muro, si puedes". 389 00:26:20,612 --> 00:26:21,279 Muy bien. 390 00:26:41,599 --> 00:26:44,202 - ¿Elizabeth? - Perdona, sé que es tarde. 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,971 - ¿Qué pasa? - Abigail. 392 00:26:46,037 --> 00:26:47,872 Está llegando muy tarde a casa. 393 00:26:47,939 --> 00:26:50,809 Dice que está trabajando en algo, pero parece deprimida. 394 00:26:51,142 --> 00:26:53,945 Y hoy no ha venido a casa, y estoy preocupada. 395 00:26:54,012 --> 00:26:55,747 Creo que sé dónde está. 396 00:26:56,915 --> 00:26:58,216 - ¿Sí? - Sí. 397 00:26:59,017 --> 00:26:59,884 Vamos. 398 00:27:00,652 --> 00:27:02,287 - Te llevaré adonde está. - Toma. 399 00:27:16,101 --> 00:27:19,404 Creo que es mejor que os deje solas para hablar. 400 00:27:26,311 --> 00:27:27,178 ¿Abigail? 401 00:27:30,882 --> 00:27:31,983 ¿Qué haces aquí? 402 00:27:32,650 --> 00:27:33,318 Elizabeth. 403 00:27:34,753 --> 00:27:37,122 - ¿Cómo me has encontrado? - Me ha traído Jack. 404 00:27:38,123 --> 00:27:40,258 Dice que has pasado aquí todas las noches. 405 00:27:42,994 --> 00:27:43,895 ¿Qué pasa? 406 00:27:46,264 --> 00:27:48,233 Pues todo esto es culpa tuya. 407 00:27:50,001 --> 00:27:52,771 El otro día, cuando alabaste mis bollos, 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 y dijiste que en tu casa los chefs 409 00:27:54,906 --> 00:27:57,842 nunca crearon nada por el estilo me puse a pensar 410 00:27:58,309 --> 00:27:59,944 en la posibilidad de abrir la cafetería. 411 00:28:00,678 --> 00:28:02,313 Sería un nuevo comienzo para mí. 412 00:28:02,380 --> 00:28:04,416 Abigail, qué gran idea. 413 00:28:04,682 --> 00:28:07,318 Me reuní con Gowen para llegar a un acuerdo 414 00:28:07,385 --> 00:28:09,821 pero debí haber sabido que no me lo pondría fácil. 415 00:28:10,388 --> 00:28:12,357 Dijo que me dejaría abrir la cafetería 416 00:28:12,424 --> 00:28:13,925 si le cedo mi casa. 417 00:28:15,093 --> 00:28:15,960 ¿Tu casa? 418 00:28:16,828 --> 00:28:17,929 Tengo una semana para decidir. 419 00:28:19,431 --> 00:28:23,301 Supondría pagar un alto precio, mi primera reacción fue rechazarlo, 420 00:28:23,368 --> 00:28:27,739 pero luego me di cuenta de que Noah y Peter ya no viven ahí. 421 00:28:28,840 --> 00:28:30,708 Vienen conmigo adonde vaya, 422 00:28:32,077 --> 00:28:34,179 y yo necesito un nuevo propósito en la vida. 423 00:28:34,245 --> 00:28:37,248 Una nueva razón para levantarme por las mañanas. 424 00:28:37,315 --> 00:28:38,283 Lo entiendo, 425 00:28:38,917 --> 00:28:42,387 y sé que serías todo un éxito. 426 00:28:44,389 --> 00:28:46,024 ¿Por qué lo mantuviste en secreto? 427 00:28:46,458 --> 00:28:48,960 Nadie ha intentado nada por el estilo. 428 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 No quería que pensaras que estoy loca. 429 00:28:51,763 --> 00:28:54,165 - No pienso eso. - Deberías. 430 00:28:55,934 --> 00:28:59,237 Gowen está en mi contra y quizá tiene razón. 431 00:29:00,805 --> 00:29:02,407 No sé, Elizabeth. Quizá es... 432 00:29:02,941 --> 00:29:07,746 Demasiado arriesgado perder mi casa por un estúpido sueño. 433 00:29:08,413 --> 00:29:09,280 Abigail... 434 00:29:10,915 --> 00:29:12,450 No quiero decirte qué hacer... 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,521 ...pero eres una de las mujeres más increíbles que conozco. 436 00:29:18,923 --> 00:29:21,459 No te veías capaz de ayudar a Carla a dar a luz a las gemelas, 437 00:29:21,526 --> 00:29:23,495 pero no estarían vivas si no fuera por ti. 438 00:29:24,529 --> 00:29:26,498 Las viudas no tendrían sus casas 439 00:29:26,765 --> 00:29:28,366 si no las hubieras llevado a la mina. 440 00:29:29,501 --> 00:29:30,769 Yo creo en ti. 441 00:29:32,203 --> 00:29:36,341 Y creo que puedes conseguir todo lo que te propongas. 442 00:29:37,242 --> 00:29:38,109 Gracias. 443 00:29:38,810 --> 00:29:39,844 Es de gran ayuda. 444 00:29:44,249 --> 00:29:47,018 Estaba haciendo galletas para los niños, pero... 445 00:29:47,952 --> 00:29:50,088 ...me quedé dormida y la masa se puso mala. 446 00:29:51,156 --> 00:29:52,390 Son una monada. 447 00:29:53,525 --> 00:29:54,526 Estas formas. 448 00:30:00,031 --> 00:30:02,233 ¿Te queda masa? 449 00:30:15,313 --> 00:30:16,548 Bo. 450 00:30:20,118 --> 00:30:21,352 Luego te alcanzo, papá. 451 00:30:25,557 --> 00:30:26,958 ¿Vas a la mina? 452 00:30:28,193 --> 00:30:29,594 Sí, señorita Thatcher. 453 00:30:30,261 --> 00:30:33,431 Acabo de descubrir algo. 454 00:30:34,165 --> 00:30:37,602 Los estudios dicen que los disléxicos piensan en tres dimensiones. 455 00:30:37,869 --> 00:30:41,272 Por eso se te da tan bien crear modelos, tienen sentido. 456 00:30:41,339 --> 00:30:44,442 Señorita Thatcher, no sé ni lo que dice. 457 00:30:44,509 --> 00:30:48,513 ¡Deja que me explique! No eres capaz de recordar las palabras ni las letras 458 00:30:48,580 --> 00:30:51,549 porque son garabatos pintados en una página. 459 00:30:52,517 --> 00:30:55,086 Pero mira, esta es una G. 460 00:30:55,587 --> 00:30:56,921 La hice en forma de gato. 461 00:30:57,488 --> 00:30:58,923 La ge tiene este sonido: 462 00:30:59,624 --> 00:31:02,227 Ya tomé una decisión, adiós. 463 00:31:02,293 --> 00:31:03,394 ¡Bo, por favor! 464 00:31:04,062 --> 00:31:07,632 - Falta una semana para tu cumpleaños. - Esto es lo mejor. 465 00:31:08,433 --> 00:31:12,203 Gracias por tratar de ayudarme, pero esto es lo mejor. 466 00:31:42,533 --> 00:31:45,503 Me sorprende que siga adelante con esto, señora Stanton. 467 00:31:46,938 --> 00:31:48,573 A mí también, créame. 468 00:31:48,640 --> 00:31:51,242 Ahora solo queda que firme abajo, 469 00:31:51,309 --> 00:31:52,577 y la cafetería será toda suya. 470 00:32:05,623 --> 00:32:06,958 Felicidades. 471 00:32:07,959 --> 00:32:08,626 Gracias. 472 00:32:12,597 --> 00:32:15,466 Me hicieron vivir un infierno por esas casas. 473 00:32:16,467 --> 00:32:18,269 Por fin he recuperado una. 474 00:32:19,637 --> 00:32:20,705 Y para que lo sepa... 475 00:32:22,040 --> 00:32:24,042 ...aquí nunca tendrá éxito una cafetería. 476 00:32:25,343 --> 00:32:26,244 ¿Cómo lo sabe? 477 00:32:26,311 --> 00:32:29,280 No sé de muchas cosas, pero sí de negocios, 478 00:32:30,114 --> 00:32:32,450 y si Coal Valley pudiera tener otro comedor, 479 00:32:33,251 --> 00:32:34,719 lo habría abierto yo mismo. 480 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 Y unas bonitas cortinas le darán un gran toque a este sitio. 481 00:33:26,738 --> 00:33:31,442 Bueno, dicen que un poco de lluvia da buena suerte. 482 00:34:32,670 --> 00:34:35,139 EL GATO CORRIÓ RÁPIDO 483 00:34:36,307 --> 00:34:37,208 Lo ha conseguido. 484 00:34:51,222 --> 00:34:53,858 Huele a galletas, señora Stanton. ¿Las vende? 485 00:34:54,125 --> 00:34:58,429 Todavía no he abierto oficialmente, pero deja ver qué encuentro. 486 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 - Toma, invita la casa. - ¡Muchas gracias! 487 00:35:08,506 --> 00:35:12,210 Miles, ahora eres oficialmente mi primer cliente. 488 00:35:13,644 --> 00:35:15,880 - Espero que tenga más. - ¿Por? 489 00:35:16,714 --> 00:35:17,849 Porque le harán falta. 490 00:35:47,178 --> 00:35:49,747 Carl, mantén la mente abierta 491 00:35:49,814 --> 00:35:51,449 y escucha a la señorita Thatcher. 492 00:35:51,516 --> 00:35:52,917 Ya he oído todo lo que tenía que oír. 493 00:35:53,184 --> 00:35:53,851 Bo... 494 00:35:57,622 --> 00:36:00,858 - ...¿puedes leer para nosotros? - Basta. No tienes por qué, Bo. 495 00:36:10,635 --> 00:36:14,305 "El gato corrió rápido. 496 00:36:16,841 --> 00:36:19,610 El gato rápido corrió. 497 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 Corre, corre, corre, tra..." 498 00:36:25,750 --> 00:36:26,617 Tra... 499 00:36:27,552 --> 00:36:28,452 Tras. 500 00:36:30,621 --> 00:36:32,924 "Tras el murciélago. 501 00:36:33,691 --> 00:36:36,928 - Gato rápido corre rápido". - Dios mío. 502 00:36:38,763 --> 00:36:39,630 ¿Cómo? 503 00:37:07,992 --> 00:37:09,493 Ya las veo, papá. 504 00:37:09,560 --> 00:37:10,795 Ya tienen sentido. 505 00:37:11,495 --> 00:37:13,598 - ¿Esta cómo se llama? - Ese. 506 00:37:14,732 --> 00:37:15,600 De serpiente. 507 00:37:16,701 --> 00:37:17,568 Ese. 508 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 ¿Y esto? 509 00:37:21,305 --> 00:37:22,273 ¿Aquí qué pone? 510 00:37:23,574 --> 00:37:24,442 Gato. 511 00:37:25,576 --> 00:37:27,612 G-A-T-O. 512 00:37:27,979 --> 00:37:28,879 "Gato". 513 00:37:30,448 --> 00:37:31,315 Gato. 514 00:37:44,295 --> 00:37:45,529 Vamos. 515 00:37:45,596 --> 00:37:46,464 ¡Gabe! 516 00:37:47,465 --> 00:37:48,432 ¿Qué pasa? 517 00:37:48,899 --> 00:37:52,536 En la antigua cafetería venden galletas. Dese prisa ante de que se acaben. 518 00:37:58,542 --> 00:37:59,410 Disfruten de la tarta. 519 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Gracias. 520 00:38:02,046 --> 00:38:03,914 Dios mío, Abigail. 521 00:38:03,981 --> 00:38:05,383 ¿Y todo esto? 522 00:38:05,449 --> 00:38:07,551 Tras cederle la casa a Gowen... 523 00:38:07,618 --> 00:38:08,719 Ah, sí. 524 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 ...encendí el horno. 525 00:38:10,521 --> 00:38:13,057 El olor a panadería atrajo a toda esta gente. 526 00:38:13,324 --> 00:38:14,825 Llevan aquí desde esta mañana. 527 00:38:14,892 --> 00:38:16,427 Estoy muy orgullosa de ti. 528 00:38:17,328 --> 00:38:17,995 Lo has conseguido. 529 00:38:18,696 --> 00:38:20,298 No sin tu apoyo. 530 00:38:20,731 --> 00:38:21,699 Disculpe, señora. 531 00:38:22,867 --> 00:38:24,068 La cola empieza ahí atrás. 532 00:38:25,369 --> 00:38:26,437 Muy gracioso. 533 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 - Es increíble, ¿verdad? - Sí. 534 00:38:29,907 --> 00:38:32,610 Demuestra que si quieres algo de verdad encuentras la manera de conseguirlo. 535 00:38:33,077 --> 00:38:34,078 Tienes razón. 536 00:38:34,979 --> 00:38:36,380 Hola, señorita Thatcher. 537 00:38:36,447 --> 00:38:37,782 ¡Agente Jack! 538 00:38:37,848 --> 00:38:40,418 Jolene, ¿cómo están esos pajaritos? 539 00:38:40,484 --> 00:38:43,554 Le puse su nombre al de las plumas rojas como su chaqueta. 540 00:38:44,522 --> 00:38:45,389 Todo un honor. 541 00:38:45,456 --> 00:38:46,824 Vamos, Jolene. 542 00:38:46,891 --> 00:38:48,759 Ya no tendrá que venir a arreglar nada. 543 00:38:48,826 --> 00:38:50,328 Mi padre vuelve a casa mañana. 544 00:38:54,765 --> 00:38:56,901 El único minero que sobrevivió al desastre 545 00:38:56,967 --> 00:39:00,871 recibe el alta mañana, han abierto un próspero negocio. 546 00:39:01,739 --> 00:39:02,907 Qué rápido crece este pueblo. 547 00:39:03,407 --> 00:39:05,743 Pronto será una ciudad como Cabo Fullerton 548 00:39:05,810 --> 00:39:07,712 y no tendrás motivos para marcharte. 549 00:39:08,713 --> 00:39:09,780 Cierto. 550 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 Pero tengo otra razón para quedarme. 551 00:39:13,684 --> 00:39:15,553 - ¿Ah, sí? - Sí. 552 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 Es justo que tú también hagas el test que me hiciste a mí. 553 00:39:20,124 --> 00:39:24,362 Empecemos por una pregunta para medir tu capacidad para seguir instrucciones. 554 00:39:25,596 --> 00:39:26,697 ¿Ah, sí? 555 00:39:26,764 --> 00:39:28,699 Sí, es una parte importante del test. 556 00:39:29,767 --> 00:39:30,634 De acuerdo. 557 00:39:33,003 --> 00:39:33,938 Bien. 558 00:39:34,004 --> 00:39:35,473 ¿Accedes 559 00:39:35,539 --> 00:39:38,743 a perdonarme por todas las estupideces que he hecho y dicho? 560 00:39:40,111 --> 00:39:41,078 No lo sé. 561 00:39:41,479 --> 00:39:42,847 Son tantas. 562 00:39:43,414 --> 00:39:45,549 Nadie dijo que el test fuera fácil. 563 00:39:48,652 --> 00:39:50,054 Puedo seguir esas instrucciones. 564 00:39:51,021 --> 00:39:51,889 Me alegro. 565 00:39:52,990 --> 00:39:54,425 ¿Ya se ha acabado el test? 566 00:39:55,493 --> 00:39:56,160 No. 567 00:39:56,927 --> 00:39:58,129 Ahora viene la parte escrita. 568 00:40:13,444 --> 00:40:15,913 Ya tienes otra mal. 569 00:40:16,647 --> 00:40:20,518 - ¿Seguro que estás puntuando bien? - Tranquila, me gradué con matrícula. 570 00:40:23,621 --> 00:40:25,589 Jack, ¿vives pensando en formas de volverme loca? 571 00:40:25,656 --> 00:40:28,526 No me hace falta. Me sale de forma natural. 572 00:40:35,032 --> 00:40:35,900 De acuerdo. 573 00:40:39,570 --> 00:40:42,173 - ¿Me lo dices o no? - ¿Seguro que quieres saberlo? 574 00:40:42,440 --> 00:40:43,641 Claro que quiero saberlo. 575 00:40:44,475 --> 00:40:47,878 Resulta que no eres tan lista como creía. 576 00:40:48,546 --> 00:40:49,213 Eso no es cierto. 577 00:40:50,514 --> 00:40:53,651 Jack, ¿es una venganza por el test que te hice? 578 00:40:53,717 --> 00:40:54,585 No. 579 00:40:55,152 --> 00:40:57,154 No te salió demasiado bien. 580 00:40:58,088 --> 00:40:59,089 Déjame ver. 581 00:41:00,825 --> 00:41:03,194 Jack, déjame verlo. ¡Déjame verlo! 582 00:41:03,661 --> 00:41:05,596 - Dámelo, por favor. - Relájate. 583 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Subtítulos: Mónica Díaz Casariego