1 00:00:01,134 --> 00:00:03,136 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,106 - Él no es quien crees. - Yo sé juzgar 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,308 - a un hombre que se interesa por mí. - Voy a robarme su corazón. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,043 "Mi amor es cual la rosa roja". 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,611 Es de un poema de Robert Burns. 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,253 "Hay triunfo en el golpe del yunque. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,724 Hay mérito en el valiente y fuerte, que excava la mina o derriba el roble". 8 00:00:25,392 --> 00:00:26,459 Muy lindo, Gabe. 9 00:00:26,793 --> 00:00:27,660 "El... 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,130 El no..." 11 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 ¿Qué estás leyendo, Bo? "Nobaba" no es una palabra. 12 00:00:37,504 --> 00:00:40,473 Sabes que tienes permiso de no leer en voz alta en tu grupo. 13 00:00:41,107 --> 00:00:43,209 James dijo que eso no es justo. 14 00:00:43,276 --> 00:00:44,644 No lo es, señorita Thatcher. 15 00:00:45,678 --> 00:00:49,482 En mi salón, yo decido qué es justo y qué no. 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 ¿Por qué no muestras algo de compasión? 17 00:00:52,385 --> 00:00:55,188 Sabes que Bo acaba de volver a la escuela después de una larga ausencia. 18 00:00:55,255 --> 00:00:58,691 No es mi culpa que la antigua maestra lo mandara a casa por no saber leer. 19 00:00:58,758 --> 00:01:00,794 Su antigua maestra ya no está a cargo. 20 00:01:01,594 --> 00:01:02,462 Yo lo estoy. 21 00:01:03,630 --> 00:01:04,497 Sí, señora. 22 00:01:23,216 --> 00:01:24,851 Estaba en el almacén y Ned Yost me preguntó 23 00:01:25,118 --> 00:01:26,653 si podía pasar a dejarte esto. 24 00:01:26,719 --> 00:01:30,857 Qué amable de tu parte, gracias. No tenías que haberte molestado. 25 00:01:31,324 --> 00:01:32,192 No es molestia. 26 00:01:33,526 --> 00:01:35,228 Espero que sea lo que creo que es. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,630 Lo es. 28 00:01:38,298 --> 00:01:40,467 El Compendio de Trastornos Cerebrales y Neurología. 29 00:01:41,134 --> 00:01:43,169 Dislexia Congénita. 30 00:01:44,304 --> 00:01:46,539 Strephosymbolia y Estrategias de Lectura. 31 00:01:47,240 --> 00:01:49,109 Bueno, no entendí ni una palabra. 32 00:01:49,175 --> 00:01:51,244 No pudo haber llegado en un mejor momento. 33 00:01:51,511 --> 00:01:54,781 Le escribí a mi profesor, el doctor Henshelwood, acerca de un estudiante. 34 00:01:54,848 --> 00:01:57,283 Su trabajo con niños que tienen dificultad para leer 35 00:01:57,350 --> 00:01:59,185 es absolutamente revolucionario. 36 00:01:59,252 --> 00:02:02,689 - Pensé que se había olvidado de mí. - No eres fácil de olvidar. 37 00:02:04,724 --> 00:02:05,592 Gracias. 38 00:02:06,526 --> 00:02:07,393 Supongo. 39 00:02:09,262 --> 00:02:10,130 Jack, yo... 40 00:02:12,332 --> 00:02:17,637 Me siento muy mal acerca de todo lo que... pasó. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,607 - Tú sabes, con Billy. - No. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,910 No tienes por qué sentirte mal. 43 00:02:24,577 --> 00:02:26,212 Billy Hamilton era un estafador. 44 00:02:26,279 --> 00:02:27,881 Un manipulador profesional. 45 00:02:28,681 --> 00:02:29,549 Es cierto. 46 00:02:30,517 --> 00:02:31,718 Y me dejé engañar por él. 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,588 Pero finalmente me di cuenta... 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,558 No quiero que te sientas culpable por haber caído en su trampa. 49 00:02:38,625 --> 00:02:41,828 Bueno, no caí en su trampa exactamente. 50 00:02:41,895 --> 00:02:45,498 No. No, lo que quise decir es que, él te engañó. 51 00:02:47,367 --> 00:02:50,436 No estoy diciendo que seas tonta exactamente. 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,640 Entonces ¿qué quieres decir exactamente ? 53 00:02:53,706 --> 00:02:58,278 Solo digo que las mujeres de cierta edad son un blanco fácil. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,779 ¿Ahora me estás diciendo desesperada? 55 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ¿Qué? No. 56 00:03:00,914 --> 00:03:03,383 Me encantaría sentarme y hablar de mis debilidades, 57 00:03:03,449 --> 00:03:05,585 pero, como puedes ver, tengo mucho trabajo que hacer. 58 00:03:05,652 --> 00:03:07,387 Solo estoy tratando de ayudarte. 59 00:03:08,254 --> 00:03:10,323 Intento hablarte como un amigo. 60 00:03:10,657 --> 00:03:12,659 Gracias por traerme el paquete. 61 00:03:13,326 --> 00:03:14,527 Espero que tengas un buen día. 62 00:03:36,549 --> 00:03:37,850 Es absolutamente impertinente. 63 00:03:38,818 --> 00:03:40,987 Digo, él descubrió al estafador primero, 64 00:03:41,254 --> 00:03:43,890 - y, sí, me engañó por un tempo, pero... - Elizabeth. 65 00:03:44,924 --> 00:03:48,661 Quizá no estás enojada con Jack. Tal vez tu orgullo está un poco lastimado. 66 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 Tienes todo el derecho de estar enojada por lo que pasó. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 - No estoy enojada. - Claro. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Parece que Jack disfruta recordándome lo tonta que fui. 69 00:04:02,742 --> 00:04:04,944 Hasta insinuó que estaba tan desesperada por encontrar un esposo 70 00:04:05,011 --> 00:04:06,613 que no podía pensar claramente. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,818 Esto es increíble. 72 00:04:12,485 --> 00:04:14,554 Si me quedo a vivir aquí voy a perder toda mi ropa. 73 00:04:14,988 --> 00:04:16,356 Es la receta de mi abuela. 74 00:04:16,556 --> 00:04:17,991 Él fue perfectamente claro 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,693 que, como policía montado, no está interesado en comprometerse con una mujer. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,030 Entonces no entiendo por qué está tan interesado en mi vida romántica. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,035 Estos son celestiales. 78 00:04:29,902 --> 00:04:30,837 Come otro. 79 00:04:32,405 --> 00:04:33,273 No puedo. 80 00:04:34,874 --> 00:04:35,808 Tal vez solo uno más. 81 00:04:41,414 --> 00:04:45,418 Sabes, Abigail, mi familia ha contratado a varios de los mejores chefs 82 00:04:45,485 --> 00:04:47,420 de algunas de las mejores escuelas de cocina 83 00:04:47,487 --> 00:04:52,725 y tus panecillos y tortas son los más ligeros y sabrosos que he comido. 84 00:04:52,792 --> 00:04:55,061 - ¿En verdad? - Estoy segura. 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,397 A Noah le encantaban mis pasteles. 86 00:04:59,399 --> 00:05:02,535 Era un orgullo cocinar para él y para mi hijo, Peter. 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,773 Y ellos a menudo le presumían mi comida a los demás 88 00:05:06,839 --> 00:05:08,541 pero no tenían con quién compararme. 89 00:05:08,608 --> 00:05:13,012 Digo, sin duda no con esa comida elegante de la que hablas. 90 00:05:13,946 --> 00:05:15,682 Pues, créeme, ellos tenían razón. 91 00:05:16,683 --> 00:05:20,386 Ya sea en la gran ciudad, o aquí, en Coal Valley. 92 00:05:26,659 --> 00:05:28,761 Bo, alguien vino a verte. 93 00:05:30,396 --> 00:05:31,097 ¿Señorita Thatcher? 94 00:05:32,098 --> 00:05:34,500 Si se trata de mi tarea, lo siento mucho. 95 00:05:34,567 --> 00:05:38,337 Está tomando más de lo que pensé y prometo que mañana estará lista. 96 00:05:38,771 --> 00:05:40,606 Ya hablé con tus padres. 97 00:05:40,973 --> 00:05:43,943 Me gustaría que te quedaras un día, después de clases, para tomar un examen. 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,978 Si no quieres, no tienes que hacerlo, hijo. 99 00:05:46,579 --> 00:05:48,815 Sabes que cuando cumplas 15 años, tendrás un trabajo en la mina conmigo. 100 00:05:49,382 --> 00:05:50,416 Carl, ya lo acordamos. 101 00:05:50,550 --> 00:05:52,085 Un pequeño examen no lastimará a nadie. 102 00:05:53,786 --> 00:05:55,988 - Supongo que no. - Gracias, señor Grady. 103 00:05:56,055 --> 00:05:57,356 No se arrepentirán. 104 00:05:57,690 --> 00:05:59,392 Señorita Thatcher, esto es Coal Valley. 105 00:05:59,926 --> 00:06:01,461 El futuro de Bo está en esa mina. 106 00:06:01,661 --> 00:06:04,464 No necesita saber leer para destacar allá abajo. 107 00:06:05,531 --> 00:06:06,432 ¿Qué tipo de examen? 108 00:06:06,499 --> 00:06:08,801 No te preocupes, Bo. No tienes que estudiar. 109 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Está bien. 110 00:06:10,403 --> 00:06:11,471 Sí usted cree que debería hacerlo. 111 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Bo. 112 00:06:29,789 --> 00:06:31,390 Son hermosos. 113 00:06:32,425 --> 00:06:33,493 ¿Tú los hiciste? 114 00:06:34,393 --> 00:06:35,061 Sí. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 ¿Todo? 116 00:06:37,830 --> 00:06:38,698 Así es, señorita. 117 00:06:39,165 --> 00:06:40,399 ¿Quién te enseñó? 118 00:06:41,100 --> 00:06:41,968 Nadie. 119 00:06:42,568 --> 00:06:46,038 Solo los veo en los periódicos, las revistas y luego los hago. 120 00:06:46,606 --> 00:06:48,908 No creo haber visto jamás algo como estos. 121 00:06:51,043 --> 00:06:53,679 - Tienes mucho talento, Bo. - Gracias, señorita. 122 00:07:16,836 --> 00:07:17,703 Buenas noches. 123 00:07:19,672 --> 00:07:20,840 Abigail. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,208 Buenas noches, Jack. 125 00:07:23,643 --> 00:07:24,777 Y, ¿qué había aquí antes? 126 00:07:25,978 --> 00:07:28,514 Era un café. 127 00:07:29,549 --> 00:07:32,585 En su momento, todos los mineros solteros venían a comer aquí. 128 00:07:32,652 --> 00:07:34,821 Era como la cantina, sin alcohol, 129 00:07:35,822 --> 00:07:38,991 pero la comida no era mucho mejor y Henry Gowen lo cerró. 130 00:07:39,792 --> 00:07:42,161 Pues, hay más dinero en el alcohol que en la comida, supongo. 131 00:07:43,229 --> 00:07:44,130 Exacto. 132 00:07:49,702 --> 00:07:51,771 ¿Hay algo más? 133 00:07:55,842 --> 00:07:58,044 Me preguntaba si podías ayudarme con algo. 134 00:07:58,878 --> 00:08:00,780 Pues, si puedo, con todo gusto. 135 00:08:02,715 --> 00:08:03,583 Si... 136 00:08:04,951 --> 00:08:10,056 digamos, un oso salva a un venado de un zorrillo, 137 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 un zorrillo que tenía toda la intención de lastimarla... 138 00:08:14,193 --> 00:08:18,264 entonces, ¿por qué el venado estaría enojado con el oso? 139 00:08:20,967 --> 00:08:24,170 Tal vez el orgullo del venado está herido. 140 00:08:24,737 --> 00:08:26,072 Quizá el oso le recuerda 141 00:08:26,138 --> 00:08:28,207 que fue lo suficientemente tonta para confiar en el zorrillo. 142 00:08:29,575 --> 00:08:30,243 Ya veo. 143 00:08:30,743 --> 00:08:35,014 Es más, el oso estaba salvando al venado de un animal deshonesto, 144 00:08:35,081 --> 00:08:37,683 pero parece que no tiene intención de tomar su lugar. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Eso no lo entendí. 146 00:08:40,987 --> 00:08:41,854 Jack. 147 00:08:42,622 --> 00:08:44,924 Billy no era el hombre correcto para Elizabeth. 148 00:08:45,591 --> 00:08:47,260 De hecho era un zorrillo. 149 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Pero, un día, llegará un hombre apropiado. 150 00:08:52,698 --> 00:08:53,666 Un buen hombre, 151 00:08:54,634 --> 00:08:57,036 que se acercará a Elizabeth con intenciones honradas 152 00:08:57,103 --> 00:08:58,538 y entonces ella ya no estará disponible. 153 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 Quizá debas acercarte a ella, 154 00:09:03,910 --> 00:09:08,881 no como un condestable que está ahí para rescatarla, sino como un hombre. 155 00:09:24,730 --> 00:09:25,998 ¿Puedo ayudarlo, condestable? 156 00:09:26,933 --> 00:09:29,135 De hecho, como podrás ver, esta noche soy solo Jack. 157 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 Retiro lo dicho. 158 00:09:32,939 --> 00:09:36,008 - ¿Cómo va tu alumno con la lectura? - Sigo trabajando en eso. 159 00:09:39,178 --> 00:09:40,346 Elizabeth, he estado pensando. 160 00:09:41,681 --> 00:09:44,684 No te veo muy seguido desde que me mudé de la cantina. 161 00:09:45,151 --> 00:09:46,786 Extraño nuestra amistad. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Me preguntaba si tal vez quisieras ir a cenar conmigo. 163 00:09:55,695 --> 00:09:56,796 Seamos claros, 164 00:09:57,797 --> 00:10:00,967 cuando dices que te gustaría cenar, ¿te refieres a venir a mi casa 165 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 - donde yo estaré cocinando? - No. 166 00:10:04,337 --> 00:10:05,871 No. ¿Por qué pensarías eso? 167 00:10:07,006 --> 00:10:08,007 ¿Entonces qué? 168 00:10:08,741 --> 00:10:10,610 ¿Chili con pan de maíz, aquí en la cantina? 169 00:10:11,210 --> 00:10:12,078 Sí. 170 00:10:15,848 --> 00:10:16,716 No. 171 00:10:16,849 --> 00:10:19,385 Supongo que no lo he pensado bien. 172 00:10:20,720 --> 00:10:24,056 Bueno, me encantaría, pero estoy muy ocupada con mi trabajo, 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,158 y estaba planeando limpiar mi clóset. 174 00:10:26,692 --> 00:10:29,261 Pero no te he dicho cuándo. 175 00:10:29,929 --> 00:10:31,263 Claro, discúlpame. 176 00:10:31,330 --> 00:10:32,732 ¿Qué tal el viernes por la noche? 177 00:10:33,099 --> 00:10:36,636 De hecho, esa noche planeo limpiar mi clóset. 178 00:10:38,804 --> 00:10:39,672 Ya veo. 179 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Bueno, tal vez en algún otro momento. Buenas noches. 180 00:10:47,113 --> 00:10:47,980 Jack. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,288 Pensándolo bien... 182 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 Realmente podría usar tu ayuda con uno de mis estudiantes. 183 00:11:01,227 --> 00:11:02,161 Sí, por supuesto. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Entonces, ¿por qué no nos reunimos aquí mañana en la noche? 185 00:11:05,131 --> 00:11:07,767 Incluso compartiré un plato de chili contigo. 186 00:11:18,411 --> 00:11:20,146 No puede estar hablando en serio, señora Stanton. 187 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Es absolutamente en serio. 188 00:11:23,015 --> 00:11:28,020 Un café que sirva sándwiches, sopas, tés, pasteles y otras cosas. 189 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 Muchos de los nuevos mineros son solteros y no tienen quién les cocine. 190 00:11:31,924 --> 00:11:34,293 La cantina es suficiente para un pueblo de este tamaño. 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 La gente necesita variedad. 192 00:11:36,162 --> 00:11:38,731 Un lugar en donde reunirse y comer juntos. 193 00:11:42,334 --> 00:11:48,741 Señor Gowen, pienso que la gente usaría su dinero en este café. 194 00:11:51,877 --> 00:11:52,845 Hágame una oferta. 195 00:11:55,414 --> 00:11:58,250 Estoy preparada a ofrecerle el 25 por ciento de las ganancias. 196 00:11:58,851 --> 00:12:00,419 Yo misma arreglaré el lugar. 197 00:12:00,486 --> 00:12:03,756 Arregla el lugar y se queda con el 25 por ciento de las ganancias. 198 00:12:03,823 --> 00:12:05,791 El 75 restante es para la compañía. 199 00:12:08,060 --> 00:12:09,028 Cincuenta y cincuenta. 200 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 De acuerdo, cincuenta y cincuenta. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,901 Pero quiero su casa del conjunto. 202 00:12:17,803 --> 00:12:19,872 Los nuevos mineros y sus familias están llegando al pueblo, 203 00:12:19,939 --> 00:12:21,807 y no tengo donde ponerlos. 204 00:12:22,508 --> 00:12:24,310 Señor Gowen, esa es mi casa. 205 00:12:25,978 --> 00:12:29,148 Donde viví con mi esposo, donde creció mi hijo. 206 00:12:29,815 --> 00:12:32,251 Hay dos cuartos arriba del café. Puede vivir ahí. 207 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 Esos son mis términos. 208 00:12:37,490 --> 00:12:40,359 Tiene una semana para decidir, pero después retiro la oferta. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Ahora, si me permite, tengo trabajo que hacer. 210 00:13:17,396 --> 00:13:18,831 Buenas tardes, señorita Thatcher. 211 00:13:19,865 --> 00:13:20,533 Buenas tardes. 212 00:13:21,800 --> 00:13:22,935 Gracias por venir. 213 00:13:23,335 --> 00:13:24,203 No hay de qué. 214 00:13:25,304 --> 00:13:26,939 Por favor, siéntate ahí, frente a mí. 215 00:13:27,973 --> 00:13:31,043 Pensé que íbamos a cenar juntos. 216 00:13:31,110 --> 00:13:31,977 Lo haremos. 217 00:13:32,578 --> 00:13:36,382 Dijiste que querías que fuéramos amigos y ahora necesito la ayuda de un amigo. 218 00:13:37,550 --> 00:13:38,417 De acuerdo. 219 00:13:39,919 --> 00:13:40,586 Está bien. 220 00:13:46,225 --> 00:13:48,961 Te haré un examen de inteligencia. 221 00:13:49,161 --> 00:13:51,063 Los estudios muestran que algunos de los alumnos más inteligentes 222 00:13:51,130 --> 00:13:52,898 también son los que más tardan en leer. 223 00:13:52,965 --> 00:13:55,100 ¿Y en qué te ayuda que yo haga el examen? 224 00:13:55,167 --> 00:13:56,468 Necesito practicar con alguien. 225 00:13:57,002 --> 00:13:58,103 Tú serás mi conejillo de indias. 226 00:13:58,571 --> 00:14:00,172 - ¿Un conejillo de indias? - Sí. 227 00:14:00,239 --> 00:14:02,608 Los científicos están usando conejillos de indias para sus experimentos. 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,880 Muy bien. Es un examen escrito. 229 00:14:08,013 --> 00:14:11,517 Pero empezaré con una pregunta, para evaluar tu nivel básico de comprensión. 230 00:14:13,319 --> 00:14:15,854 Quiero asegurarme de que puedes seguir instrucciones simples. 231 00:14:18,257 --> 00:14:19,124 Está bien. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,231 Hazme un cumplido. 233 00:14:26,232 --> 00:14:27,600 No entiendo. 234 00:14:28,267 --> 00:14:31,203 Es un examen que determina si puedes seguir instrucciones. 235 00:14:33,405 --> 00:14:34,273 Ya veo. 236 00:14:39,278 --> 00:14:43,482 Admiro lo dedicada que eres con tus alumnos. 237 00:14:45,484 --> 00:14:46,352 ¿No está bien? 238 00:14:47,253 --> 00:14:50,189 No hay bueno o malo. Es solo una forma de evaluar 239 00:14:50,256 --> 00:14:53,659 - tu capacidad de seguir instrucciones. - No, no, quiero cambiar mi respuesta. 240 00:14:54,660 --> 00:14:58,364 Bueno, no es normal pero, adelante. 241 00:15:02,368 --> 00:15:04,036 Te ves muy hermosa esta noche. 242 00:15:10,976 --> 00:15:12,011 Muy bien. 243 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 Por favor, toma tu lápiz, dale vuelta a la hoja y comienza. 244 00:15:18,984 --> 00:15:21,453 Tienes una hora para completar el examen. 245 00:15:23,055 --> 00:15:24,323 Y luego podemos cenar. 246 00:15:31,297 --> 00:15:33,065 - Por favor. - ¿Qué? 247 00:15:33,365 --> 00:15:34,233 ¿Es en serio? 248 00:15:34,967 --> 00:15:39,571 Mostrará tu habilidad de prensión provocada por tu percepción visual. 249 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Son muchas palabras con P que no entendí. 250 00:15:42,174 --> 00:15:44,076 Bueno, aquí tienes otra palabra con P. 251 00:15:44,944 --> 00:15:45,611 Por favor, 252 00:15:46,445 --> 00:15:47,513 solo haz lo que te pido. 253 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 "Pero cuando llamó a Melly Gray, se burló mucho de él. 254 00:16:01,460 --> 00:16:04,596 Y cuando ella vio sus piernas de palo, empezó a quitárselas". 255 00:16:05,164 --> 00:16:06,031 Tienes razón. 256 00:16:07,032 --> 00:16:08,567 Había un nido en el ducto. 257 00:16:10,002 --> 00:16:12,671 Teníamos miedo de prender la estufa cuando los escuchamos piando. 258 00:16:13,238 --> 00:16:16,542 ¿Salvó a los pajaritos? ¿No se lastimaron cuando los movió? 259 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 No, no. Los puse en el roble cerca del pozo. 260 00:16:20,346 --> 00:16:21,280 Sanos y salvos. 261 00:16:21,347 --> 00:16:24,750 Se lo agradecemos mucho. Este es el tipo de cosa que Adam haría. 262 00:16:25,417 --> 00:16:27,219 Mi papi puede hacer lo que sea. 263 00:16:28,087 --> 00:16:30,456 Deben extrañarlo mucho. 264 00:16:33,592 --> 00:16:34,727 El fuego, una bendición. 265 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Gracias, condestable. 266 00:16:37,229 --> 00:16:39,498 Mamá dice que papá regresará a casa en una o dos semanas. 267 00:16:39,565 --> 00:16:42,167 Pues, esa es una noticia muy buena. 268 00:16:42,735 --> 00:16:45,337 Bueno, dejemos que el policía Jack, regrese a su trabajo. 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,273 - Suban y hagan su tarea. - Sí, mamá. 270 00:16:48,340 --> 00:16:49,208 Sí, mamá. 271 00:16:53,612 --> 00:16:55,381 Me siento algo egoísta diciendo esto, 272 00:16:55,447 --> 00:16:59,184 cuando tantas familias han perdido a sus esposos y padres, 273 00:17:00,386 --> 00:17:05,057 pero cuando Adam regrese, creo que nunca lo dejaré salir de nuevo. 274 00:17:06,125 --> 00:17:07,393 Bueno, eso es entendible. 275 00:17:07,459 --> 00:17:09,561 Cuando casi pierdes a alguien que te importa, 276 00:17:10,229 --> 00:17:16,702 te das cuenta que esas peleas, por cosas simples, sin sentido, 277 00:17:17,369 --> 00:17:19,304 ya no son importantes. 278 00:17:41,527 --> 00:17:43,495 - Jack. - Necesito hablar contigo. 279 00:17:44,430 --> 00:17:45,297 Pasa, por favor. 280 00:17:50,169 --> 00:17:51,170 Gracias. 281 00:17:58,110 --> 00:17:58,777 ¿Por dónde empiezo? 282 00:18:03,248 --> 00:18:06,852 La vida es muy corta como para aferrarse a peleas insignificantes. 283 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 Estoy completamente de acuerdo. 284 00:18:11,457 --> 00:18:12,324 Muy bien. 285 00:18:30,542 --> 00:18:34,246 Quiero que sepas que si en algún momento necesitas algo, 286 00:18:37,216 --> 00:18:40,285 aún si es el problema más pequeño del mundo, 287 00:18:42,221 --> 00:18:43,155 puedes contar conmigo. 288 00:18:46,558 --> 00:18:48,293 Puedes llamarme, día y noche. 289 00:18:50,462 --> 00:18:51,330 Gracias. 290 00:18:52,364 --> 00:18:53,265 De nada. 291 00:18:59,371 --> 00:19:00,839 Y si me das una segunda oportunidad, 292 00:19:00,906 --> 00:19:03,575 puedo planear algo mejor que chili y pan de maíz en la cantina. 293 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 Brillante. Simplemente brillante. 294 00:19:57,296 --> 00:19:59,231 Creo que tengo que sentarme. 295 00:19:59,298 --> 00:20:01,333 Mamá, ¿escuchaste lo que dijo la señorita Thatcher? 296 00:20:01,400 --> 00:20:02,568 Dijo que soy inteligente. 297 00:20:02,634 --> 00:20:05,671 El primer paso para ayudar a Bo, era hacerle el examen de inteligencia. 298 00:20:05,737 --> 00:20:07,639 Su calificación fue extremadamente alta. 299 00:20:07,706 --> 00:20:09,975 No puedo esperar a que llegue papá para decírselo. 300 00:20:10,676 --> 00:20:11,944 Pero, estoy confundida. 301 00:20:12,211 --> 00:20:13,979 ¿Cómo pudo hacer el examen si no puede leer? 302 00:20:14,246 --> 00:20:16,782 Yo leí las preguntas, y él las memorizo todas. 303 00:20:17,683 --> 00:20:20,552 Creo que Bo tiene una condición llamada ceguera de palabras. 304 00:20:20,619 --> 00:20:22,221 Es la forma elegante de decir dislexia. 305 00:20:22,287 --> 00:20:24,690 - Jamás había escuchado de eso. - Las investigaciones son nuevas. 306 00:20:24,756 --> 00:20:29,461 Pero creo que con las herramientas y los métodos correctos, Bo aprenderá a leer. 307 00:20:29,828 --> 00:20:30,929 Lo sabía. 308 00:20:30,996 --> 00:20:33,365 Esa anciana que teníamos como maestra antes que usted, 309 00:20:33,432 --> 00:20:36,768 decía que era muy lento para aprender, pero yo sabía que no era cierto. 310 00:20:36,835 --> 00:20:38,904 Tengo la sospecha de que todo va a cambiar. 311 00:20:38,971 --> 00:20:41,306 Y Bo, con las técnicas que he estado estudiando, 312 00:20:41,373 --> 00:20:43,575 pienso que puedes convertirte en lo que sea que desees. 313 00:20:43,642 --> 00:20:47,379 - Un doctor, un científico... - O un maestro, señorita Thatcher. 314 00:20:48,013 --> 00:20:50,282 Bo, me halagas. 315 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Entonces, ¿cuándo empezamos? 316 00:21:04,429 --> 00:21:07,432 Santo cielo, Abigail. 317 00:21:07,499 --> 00:21:08,934 ¿Dónde has estado todo el día? 318 00:21:10,736 --> 00:21:11,903 Trabajando en un proyecto. 319 00:21:12,771 --> 00:21:14,973 Perdón. Me acabo de dar cuenta que no hay cena. 320 00:21:15,040 --> 00:21:17,476 Estoy bien. Calenté algunas cosas que quedaron. 321 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Entonces... 322 00:21:20,545 --> 00:21:21,980 ¿cuál es ese proyecto? 323 00:21:22,047 --> 00:21:24,983 Pues, aún no estoy lista para contarlo, 324 00:21:25,050 --> 00:21:27,519 pero cuando lo esté, tú serás la primera en saber. 325 00:21:41,933 --> 00:21:44,736 Peter era más alto que yo desde que cumplió los 13 años. 326 00:21:48,840 --> 00:21:50,642 Esta casa tiene tantos recuerdos. 327 00:21:52,344 --> 00:21:53,011 Abigail. 328 00:21:54,846 --> 00:21:55,714 ¿Qué sucede? 329 00:22:00,686 --> 00:22:01,920 Ya no soy una esposa, 330 00:22:04,690 --> 00:22:05,891 ya no soy una madre. 331 00:22:08,927 --> 00:22:11,596 Estoy luchando para encontrar mi propósito ahora. 332 00:22:16,802 --> 00:22:18,337 Antes de venir aquí, 333 00:22:19,671 --> 00:22:23,375 pensaba que mi propósito era enseñar en una de esas escuelas en la ciudad. 334 00:22:24,409 --> 00:22:26,912 Dios cerró esa puerta y abrió otra... 335 00:22:28,447 --> 00:22:29,715 una mucho más significativa, 336 00:22:30,749 --> 00:22:33,518 y fue enseñar aquí en Coal Valley. 337 00:22:35,387 --> 00:22:40,826 Y solo sé que Dios también te mostrará lo que Él quiere para ti, Abigail. 338 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 Gracias, Elizabeth. 339 00:22:47,432 --> 00:22:48,600 Ese es un buen consejo. 340 00:22:50,736 --> 00:22:53,505 Bueno, estoy agotada. Iré a dormir. 341 00:22:54,139 --> 00:22:55,707 - Buenas noches. - Buenas noches. 342 00:23:03,849 --> 00:23:06,685 - "El gato corre veloz. - "El gato corre veloz. 343 00:23:07,085 --> 00:23:10,455 - El gato corre veloz". - El gato corre veloz". Muy bien. 344 00:23:13,024 --> 00:23:14,659 Ahora, aplaude con la oración. 345 00:23:16,695 --> 00:23:19,564 El gato corre veloz. 346 00:23:20,165 --> 00:23:24,636 Cambiaron las palabras en esa línea. Está bien. "El gato veloz corre". 347 00:23:25,070 --> 00:23:29,007 ¿Ves? "El gato veloz corre". Esa línea es un poco diferente. 348 00:23:30,575 --> 00:23:34,546 Está bien, está bien. Mejor pasemos a la siguiente oración. 349 00:23:35,046 --> 00:23:37,916 "Jane vio la gran casa". 350 00:23:38,550 --> 00:23:39,785 Cantemos juntos. 351 00:23:40,552 --> 00:23:44,055 - Pero ya intenté cantar... - ¿Qué está haciendo, señorita Thatcher? 352 00:23:44,122 --> 00:23:44,990 ¿Qué es todo esto? 353 00:23:45,056 --> 00:23:47,759 Solo estamos practicando algunos ejercicios de lectura. 354 00:23:47,826 --> 00:23:50,829 ¿Qué ejercicios? Solo recuerdo haber hablado de un examen. 355 00:23:50,896 --> 00:23:52,697 Carl, no los regañes. 356 00:23:52,764 --> 00:23:55,667 Yo le di permiso a la señorita Thatcher, para que trabajara con Bo. 357 00:23:55,734 --> 00:23:56,835 ¿Por qué no me lo dijiste? 358 00:23:56,902 --> 00:24:00,205 No quería que lo prohibieras antes de ver si funcionaba, por eso. 359 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 Él lo necesita. 360 00:24:05,977 --> 00:24:09,548 Bo, ¿podrías subir? Tengo que hablar con la señorita Thatcher. 361 00:24:17,889 --> 00:24:22,627 Señor Grady, estas técnicas van a ayudar a que Bo aprenda a leer. 362 00:24:23,128 --> 00:24:24,896 - Estoy segura. - Mire, 363 00:24:24,963 --> 00:24:27,132 no quiero sonar ingrato, señorita Thatcher, 364 00:24:27,199 --> 00:24:29,134 pero escuché lo que estaban haciendo aquí 365 00:24:29,201 --> 00:24:31,937 y sus elegantes métodos no ayudaron para nada. 366 00:24:32,003 --> 00:24:34,072 Bo simplemente memorizó lo que usted quería que dijera. 367 00:24:34,139 --> 00:24:36,474 Y lo recitó como lo ha hecho siempre. 368 00:24:36,541 --> 00:24:39,477 Hasta que usted lo cambió y entonces él no pudo leerlo. 369 00:24:39,544 --> 00:24:42,514 Puede tomar tiempo, pero los estudios dicen que con repeticiones... 370 00:24:42,581 --> 00:24:44,616 Lo siento, no voy a permitir que le dé falsas esperanzas 371 00:24:44,683 --> 00:24:47,085 - acerca de algo que jamás va a pasar. - Señor Grady, 372 00:24:48,520 --> 00:24:50,856 ¿por qué le da tanto miedo que Bo lo intente? 373 00:24:52,524 --> 00:24:53,859 Porque amo a mi niño, 374 00:24:55,160 --> 00:24:57,062 y sé lo cruel que puede ser el mundo 375 00:24:57,128 --> 00:24:59,097 y no quiero ver como lo aplastan. 376 00:25:00,765 --> 00:25:03,001 Siempre y cuando no seas tú quien lo aplaste. 377 00:25:11,042 --> 00:25:12,210 Su cumpleaños es en una semana. 378 00:25:13,812 --> 00:25:17,515 Si logra que lea para entonces, dejaré que se quede y siga estudiando. 379 00:25:18,250 --> 00:25:21,720 Si no, irá a trabajar a la mina conmigo. 380 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 Una semana no es suficiente. 381 00:25:23,121 --> 00:25:26,625 Tenemos que encontrar la combinación correcta. Es como abrir un candado. 382 00:25:26,691 --> 00:25:29,561 Lo siento, pero tiene que ser una semana. 383 00:25:51,549 --> 00:25:53,852 Muy bien, Emily, es tu turno de leer en voz alta. 384 00:25:56,554 --> 00:25:58,123 "El gato corre veloz. 385 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 El gato veloz corre. 386 00:25:59,858 --> 00:26:03,695 Corre, corre, corre tras el murciélago. ¡El gato veloz, corre veloz!" 387 00:26:03,762 --> 00:26:07,098 Es demasiado fácil, señorita Thatcher. ¿Podría pasar al siguiente nivel? 388 00:26:13,738 --> 00:26:15,006 Sí, Emily, puedes hacerlo. 389 00:26:15,640 --> 00:26:19,244 "Ahora, Fanny, lánzalo por arriba de la pared, si puedes hacerlo". 390 00:26:20,612 --> 00:26:21,279 Muy bien. 391 00:26:41,599 --> 00:26:44,202 - ¿Elizabeth? - Disculpa, sé que es tarde. 392 00:26:44,269 --> 00:26:45,971 - ¿Qué sucede? - Es Abigail. 393 00:26:46,037 --> 00:26:47,872 Ha estado regresando tarde a casa. 394 00:26:47,939 --> 00:26:50,809 Dice que está trabajando en algo, pero se ve muy deprimida. 395 00:26:51,142 --> 00:26:53,945 Hoy no regresó a casa, estoy preocupada por ella. 396 00:26:54,012 --> 00:26:55,747 Creo que sé dónde está. 397 00:26:56,915 --> 00:26:58,216 - ¿Lo sabes? - Sí. 398 00:26:59,017 --> 00:26:59,884 Vamos. 399 00:27:00,652 --> 00:27:02,287 - Te llevaré con ella. - Toma. 400 00:27:16,101 --> 00:27:19,404 Creo que es mejor si esta conversación se quede entre ustedes dos. 401 00:27:26,311 --> 00:27:27,178 ¿Abigail? 402 00:27:30,882 --> 00:27:31,983 ¿Qué estás haciendo aquí? 403 00:27:32,650 --> 00:27:33,318 Elizabeth. 404 00:27:34,753 --> 00:27:37,655 - ¿Cómo me encontraste? - Jack me trajo. 405 00:27:38,123 --> 00:27:40,258 Dijo que habías venido aquí todas las noches esta semana. 406 00:27:42,994 --> 00:27:43,895 ¿Qué está pasando? 407 00:27:46,264 --> 00:27:48,233 Pues, de hecho, todo es tu culpa. 408 00:27:50,001 --> 00:27:52,771 El otro día, cuando estabas disfrutando mis panecillos 409 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 y dijiste que todos esos chefs elegantes en tu casa 410 00:27:54,906 --> 00:27:57,842 nunca habían hecho algo tan rico, se me ocurrió 411 00:27:58,309 --> 00:27:59,944 abrir de nuevo el café. 412 00:28:00,678 --> 00:28:02,313 Sería un gran comienzo para mí. 413 00:28:02,380 --> 00:28:04,416 Abigail, es una idea maravillosa. 414 00:28:04,682 --> 00:28:07,318 Me reuní con Gowen para hacer un trato, 415 00:28:07,385 --> 00:28:09,821 pero debí suponer que no sería fácil. 416 00:28:10,388 --> 00:28:12,357 Él dijo me dejaría abrir el café, 417 00:28:12,424 --> 00:28:13,925 pero que tenía que darle mi casa. 418 00:28:15,093 --> 00:28:15,960 ¿Tu casa? 419 00:28:16,828 --> 00:28:17,929 Tengo una semana para decidir. 420 00:28:19,431 --> 00:28:23,301 Es un precio muy alto y mi primer pensamiento fue decir que no, 421 00:28:23,368 --> 00:28:28,106 pero luego me di cuenta que Noah y Peter ya no viven en esa casa. 422 00:28:28,840 --> 00:28:30,708 Ellos van conmigo adonde yo vaya. 423 00:28:32,077 --> 00:28:34,179 Y yo necesito encontrar un nuevo propósito en la vida. 424 00:28:34,245 --> 00:28:37,248 Necesito encontrar una razón para levantarme cada mañana. 425 00:28:37,315 --> 00:28:38,283 Te entiendo 426 00:28:38,917 --> 00:28:42,387 y sé que serás un gran éxito. 427 00:28:44,389 --> 00:28:46,024 Pero ¿por qué mantenerlo en secreto? 428 00:28:46,191 --> 00:28:48,960 Nadie en el pueblo ha intentado algo así. 429 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 Y no quería que pensaras que estaba loca. 430 00:28:51,763 --> 00:28:54,165 - Jamás pensaría eso. - Quizá deberías. 431 00:28:55,934 --> 00:28:59,237 Gowen está apostando en mi contra y quizá tenga razón. 432 00:29:00,805 --> 00:29:02,407 No lo sé, Elizabeth. Tal vez es... 433 00:29:02,941 --> 00:29:07,746 Es muy arriesgado, perder mi casa por un sueño tonto. 434 00:29:08,413 --> 00:29:09,280 Abigail... 435 00:29:10,915 --> 00:29:12,450 Yo nunca te diría qué hacer... 436 00:29:13,752 --> 00:29:16,521 pero tú eres una de las mujeres más extraordinarias que he conocido. 437 00:29:18,423 --> 00:29:21,259 No creías que ibas a poder ayudar a Carla a dar a luz a sus gemelos 438 00:29:21,326 --> 00:29:23,495 y ninguno de los tres estaría vivo si no fuera por ti. 439 00:29:24,529 --> 00:29:26,498 Y ninguna de las viudas tendría su casa 440 00:29:26,765 --> 00:29:28,366 si tú no las hubieras guiado en la mina. 441 00:29:29,501 --> 00:29:30,769 Yo creo en ti. 442 00:29:32,203 --> 00:29:36,341 Y pienso que puedes lograr todo lo que te propongas. 443 00:29:37,242 --> 00:29:38,109 Gracias. 444 00:29:38,810 --> 00:29:39,844 Eso significa mucho para mí. 445 00:29:44,249 --> 00:29:47,018 Iba a hornear algunas galletas para los niños, pero... 446 00:29:47,952 --> 00:29:50,088 me quedé dormida y la masa se echó a perder. 447 00:29:51,156 --> 00:29:52,390 Son adorables. 448 00:29:53,525 --> 00:29:54,526 Estas formas. 449 00:30:00,031 --> 00:30:02,233 ¿Tienes más de esta masa? 450 00:30:15,313 --> 00:30:16,548 Bo. 451 00:30:20,118 --> 00:30:21,352 Yo te alcanzo, pá. 452 00:30:25,557 --> 00:30:26,958 ¿Vas a la mina? 453 00:30:28,193 --> 00:30:29,594 Sí, señorita Thatcher. 454 00:30:30,261 --> 00:30:33,431 Pero, yo... Acabo de encontrar algo. 455 00:30:34,165 --> 00:30:37,602 Los estudios dicen que las personas con dislexia piensan en tres dimensiones. 456 00:30:37,869 --> 00:30:41,272 Por eso eres tan bueno armando maquetas, porque tienen sentido para ti. 457 00:30:41,339 --> 00:30:44,442 Señorita Thatcher, ni siquiera entiendo de lo que me está hablando. 458 00:30:44,509 --> 00:30:45,610 ¡Deja que te explique! 459 00:30:46,277 --> 00:30:48,513 La razón por la que no puedes recordar palabras y letras 460 00:30:48,580 --> 00:30:51,549 es porque son garabatos y formas en una página. 461 00:30:52,517 --> 00:30:55,086 Pero mira, esta es una C. 462 00:30:55,587 --> 00:30:56,921 La convertí en un gato. 463 00:30:57,488 --> 00:30:58,923 Ahora, la C suena como: 464 00:30:59,624 --> 00:31:02,227 Ya tomé una decisión. Así que, adiós. 465 00:31:02,293 --> 00:31:03,394 ¡Por favor, Bo! 466 00:31:04,062 --> 00:31:05,430 Falta una semana para tu cumpleaños. 467 00:31:06,464 --> 00:31:07,632 Esto es lo mejor. 468 00:31:08,433 --> 00:31:12,203 Gracias por tratar de ayudarme, pero esto es lo mejor. 469 00:31:42,533 --> 00:31:45,503 Debo decir que me sorprende que esté dispuesta a esto, señora Stanton. 470 00:31:46,938 --> 00:31:48,573 Ya somos dos, créame. 471 00:31:48,640 --> 00:31:51,242 Lo único que falta es que firme aquí abajo 472 00:31:51,309 --> 00:31:52,577 y el café es suyo. 473 00:32:05,623 --> 00:32:06,958 Felicidades. 474 00:32:07,959 --> 00:32:08,626 Gracias. 475 00:32:12,597 --> 00:32:15,466 Ustedes las viudas, me hicieron sufrir por esas casas. 476 00:32:16,467 --> 00:32:18,269 Me alegro de finalmente tener una de vuelta. 477 00:32:19,637 --> 00:32:20,705 Para que conste... 478 00:32:22,040 --> 00:32:24,042 este pueblo jamás apoyará un café. 479 00:32:25,343 --> 00:32:26,244 ¿Cómo lo sabe? 480 00:32:26,311 --> 00:32:29,280 No sé mucho, pero sé de negocios 481 00:32:30,114 --> 00:32:32,450 y si Coal Valley estuviera listo para otro restaurante, 482 00:32:33,251 --> 00:32:34,719 lo hubiera abierto yo mismo. 483 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 Y unas lindas cortinas harán que este lugar se vea lindo. 484 00:33:26,738 --> 00:33:31,442 Bueno, dicen que un poco de lluvia es de buena suerte. 485 00:34:32,670 --> 00:34:35,139 EL GATO CORRE VELOZ 486 00:34:36,307 --> 00:34:37,208 Lo logró. 487 00:34:51,222 --> 00:34:53,858 Huele a galletas, señora Stanton. ¿Las está vendiendo? 488 00:34:54,125 --> 00:34:58,429 Miles, todavía no he abierto, pero déjame ver qué puedo hacer. 489 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 - Aquí tienes, cortesía de la casa. - ¡Cielos, gracias! 490 00:35:08,506 --> 00:35:12,210 Oye, Miles, supongo que eso te hace mi primer cliente oficial. 491 00:35:13,644 --> 00:35:15,880 - Realmente espero que tenga más. - ¿Por qué? 492 00:35:16,714 --> 00:35:17,849 Porque las necesitará. 493 00:35:47,178 --> 00:35:49,747 Carl, por favor, trata de mantener la mente abierta 494 00:35:49,814 --> 00:35:51,449 y escucha lo que la señorita Thatcher vino a decirnos. 495 00:35:51,516 --> 00:35:52,917 Ya escuché suficiente. 496 00:35:53,184 --> 00:35:53,851 Bo... 497 00:35:57,622 --> 00:36:00,858 - ¿podrías leernos algo? - Basta. Bo, no tienes que hacerlo. 498 00:36:10,635 --> 00:36:14,305 "El gato corre veloz. 499 00:36:16,841 --> 00:36:19,610 El veloz gato corre. 500 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 Corre, corre, corre tras..." 501 00:36:25,750 --> 00:36:26,617 Tra... 502 00:36:27,552 --> 00:36:28,452 Tras. 503 00:36:30,621 --> 00:36:32,924 "Tras el murciélago. 504 00:36:33,691 --> 00:36:36,928 - El veloz gato corre veloz". - Santo cielo. 505 00:36:38,763 --> 00:36:39,630 ¿Cómo? 506 00:37:07,992 --> 00:37:09,493 Ya puedo verlas, pá. 507 00:37:09,560 --> 00:37:10,795 Finalmente tienen sentido. 508 00:37:11,495 --> 00:37:13,598 - ¿Cómo se llama esta? - S. 509 00:37:14,732 --> 00:37:15,600 S por Serpiente. 510 00:37:16,701 --> 00:37:17,568 S. 511 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 ¿Y está? 512 00:37:21,305 --> 00:37:22,273 ¿Qué dice aquí? 513 00:37:23,574 --> 00:37:24,442 Gato. 514 00:37:25,576 --> 00:37:27,612 G-A-T-O. 515 00:37:27,979 --> 00:37:28,879 Dice: "Gato". 516 00:37:30,448 --> 00:37:31,315 Gato. 517 00:37:44,295 --> 00:37:45,529 ¡Vamos! ¡Vamos! 518 00:37:45,596 --> 00:37:46,464 ¡Gabe! 519 00:37:47,465 --> 00:37:48,432 ¿Qué está pasando? 520 00:37:48,899 --> 00:37:52,536 Están vendiendo galletas en el viejo café. Mejor apúrese antes de que se acaben. 521 00:37:58,542 --> 00:38:00,478 - Que disfrute el pastel. - Gracias. 522 00:38:02,046 --> 00:38:03,914 Cielos, Abigail. 523 00:38:03,981 --> 00:38:05,383 ¿Qué es todo esto? 524 00:38:05,449 --> 00:38:07,551 Luego de entregar mi casa a Gowen... 525 00:38:07,618 --> 00:38:08,719 Sí. 526 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 ...encendí la estufa. 527 00:38:10,521 --> 00:38:12,723 El olor de cosas horneadas atrajo a toda esta gente. 528 00:38:12,790 --> 00:38:14,825 Han estado aquí desde la mañana. 529 00:38:14,892 --> 00:38:16,427 Estoy tan orgullosa de ti. 530 00:38:16,961 --> 00:38:17,995 Lo lograste. 531 00:38:18,696 --> 00:38:20,298 No sin tu apoyo. 532 00:38:20,731 --> 00:38:21,699 Disculpe, señora. 533 00:38:22,867 --> 00:38:24,068 La fila empieza allá atrás. 534 00:38:25,002 --> 00:38:26,437 Muy gracioso. 535 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 - Es increíble, ¿no lo crees? - Lo es. 536 00:38:29,907 --> 00:38:32,610 Creo que prueba que si deseas algo lo suficiente, encuentras como lograrlo. 537 00:38:33,077 --> 00:38:34,078 Creo que tienes razón. 538 00:38:34,979 --> 00:38:36,380 Hola, señorita Thatcher. 539 00:38:36,447 --> 00:38:37,782 ¡Policía Jack! 540 00:38:37,848 --> 00:38:40,418 Jolene, ¿cómo están los pajaritos? 541 00:38:40,484 --> 00:38:43,554 Nombré uno en su honor porque tiene plumas rojas, como su uniforme. 542 00:38:44,522 --> 00:38:45,389 Es un honor. 543 00:38:45,456 --> 00:38:46,824 Vamos, Jolene. 544 00:38:46,891 --> 00:38:48,759 Ya no tendrá que arreglar nada. 545 00:38:48,826 --> 00:38:50,328 Mi papi regresa a casa mañana. 546 00:38:54,765 --> 00:38:56,901 El único minero que rescataron después de la tragedia 547 00:38:56,967 --> 00:39:00,871 regresará del hospital mañana, un nuevo negocio está floreciendo. 548 00:39:01,739 --> 00:39:02,907 Este pueblo está creciendo rápidamente. 549 00:39:03,407 --> 00:39:05,509 Pronto será una gran ciudad como Cape Fullerton 550 00:39:05,576 --> 00:39:07,645 y ya no tendrás ninguna razón para irte. 551 00:39:08,713 --> 00:39:09,780 Es verdad. 552 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 Pero tengo otra razón para quedarme. 553 00:39:13,684 --> 00:39:15,553 - ¿La tienes? - Sí. 554 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 Creo que lo justo sería que tú tomaras el mismo examen que me hiciste. 555 00:39:20,124 --> 00:39:24,362 Empezando con una prueba simple para medir tu capacidad de seguir instrucciones. 556 00:39:25,596 --> 00:39:26,697 ¿En serio? 557 00:39:26,764 --> 00:39:28,699 Sí, es una parte importante del examen. 558 00:39:29,767 --> 00:39:30,634 De acuerdo. 559 00:39:33,003 --> 00:39:33,938 Bien. 560 00:39:34,004 --> 00:39:35,473 ¿Estás de acuerdo 561 00:39:35,539 --> 00:39:38,743 con perdonarme por todas las cosas estúpidas que he dicho y hecho? 562 00:39:40,111 --> 00:39:41,078 No lo sé. 563 00:39:41,479 --> 00:39:42,847 Han sido tantas. 564 00:39:43,414 --> 00:39:45,549 Nadie dijo que sería un examen fácil. 565 00:39:48,652 --> 00:39:50,054 Puedo seguir esas instrucciones. 566 00:39:51,021 --> 00:39:51,889 Me alegra. 567 00:39:52,990 --> 00:39:54,425 ¿Ese es todo examen? 568 00:39:55,493 --> 00:39:56,160 Ah, no. 569 00:39:56,927 --> 00:39:58,129 Ahora viene la parte escrita. 570 00:40:13,444 --> 00:40:15,913 Aquí te equivocaste de nuevo. 571 00:40:16,647 --> 00:40:20,518 - ¿Estás calificando bien? - Relájate, me gradué con honores. 572 00:40:23,454 --> 00:40:25,623 Jack, ¿te quedas despierto todas las noches planeando como volverme loca? 573 00:40:25,689 --> 00:40:28,526 No, no tengo porqué. Es un talento natural. 574 00:40:35,032 --> 00:40:35,900 Bueno. 575 00:40:39,570 --> 00:40:42,173 - ¿Me vas a decir, o no? - ¿Estás segura de que quieres saber? 576 00:40:42,440 --> 00:40:43,641 Por supuesto que quiero saber. 577 00:40:44,475 --> 00:40:47,878 Verás, resulta ser que no eres tan inteligente como crees. 578 00:40:48,546 --> 00:40:49,213 Eso no es cierto. 579 00:40:50,514 --> 00:40:53,651 Jack, ¿te estás vengando por el examen que te hice? 580 00:40:53,717 --> 00:40:54,585 No. 581 00:40:55,152 --> 00:40:57,154 No, realmente no te fue muy bien. 582 00:40:58,088 --> 00:40:59,089 Déjame ver. 583 00:41:00,825 --> 00:41:03,194 Jack, déjame ver. ¡Déjame verlo! 584 00:41:03,661 --> 00:41:05,629 - Dámelo, por favor. - Está bien, relájate. 585 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Subtítulos: Susana Moreno