1 00:00:01,251 --> 00:00:03,169 ‏בפרקים הקודמים... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,754 ‏הוא לא הגבר שאת חושבת שהוא. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,090 ‏אני יכולה להפעיל שיקול דעת ‏בנוגע לגבר שמעוניין בי. 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,383 ‏אני אגנוב את לבה. 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,051 ‏"אהבתי היא כוורד אדום-אדום יפתי". 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,761 ‏זה שיר של רוברט ברנס. 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,271 ‏"יש ניצחון במכת הסדן. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,442 ‏יש מידה טובה באמיצים והחזקים ‏שכורים את הפחם או כורתים את האלון." 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 ‏יפה מאוד, גייב. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,820 ‏"ה... 11 00:00:29,529 --> 00:00:33,533 ‏לא ב... באו..." 12 00:00:33,658 --> 00:00:34,868 ‏ממה אתה קורא, בו? 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,746 ‏אין מילה כזאת, "לא ב-באו". 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,082 ‏אתה יודע שאתה פטור מקריאה בקול בקבוצה שלך. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‏ג'יימס אמר שלא הוגן שאת מדלגת עליי. 16 00:00:43,334 --> 00:00:44,210 ‏זה לא הוגן, גברת תאצ'ר. 17 00:00:45,920 --> 00:00:49,632 ‏אני קובעת מה הוגן ומה לא בכיתה שלי. 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,885 ‏למה שלא תפגין קצת חמלה? 19 00:00:51,968 --> 00:00:55,221 ‏אתה יודע שבו חזר ללמוד רק לא מזמן ‏לאחר היעדרות ארוכה. 20 00:00:55,305 --> 00:00:59,100 ‏זו לא אשמתי שהמורה הקודמת אמרה לו ‏להישאר בבית כי הוא לא יודע לקרוא. 21 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 ‏המורה הקודמת שלכם כבר לא אחראית פה. 22 00:01:01,561 --> 00:01:02,437 ‏אני כן. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 ‏כן, גברתי. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,250 ‏הייתי במכולת עכשיו, 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 ‏ונד יוסט ביקש ממני למסור לך את זה. 26 00:01:27,128 --> 00:01:31,341 ‏זה יפה מאוד מצדך, תודה. ‏לא היית צריך לטרוח כל כך. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 ‏זו אינה טרחה. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 ‏אני מקווה מאוד שזה מה שאני חושבת שזה. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,264 ‏זה כן! 30 00:01:38,389 --> 00:01:40,934 ‏"תקציר ההפרעות המוחיות והנירולוגיה". 31 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 ‏"עיוורון מילים מולד". 32 00:01:44,604 --> 00:01:49,109 ‏"סטרפוסימבוליה ואסטרטגיות קריאה". ‏-טוב, לא הבנתי מילה מזה. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 ‏הם פשוט הגיעו בתזמון מושלם. 34 00:01:51,611 --> 00:01:55,031 ‏כתבתי לאחד מהמרצים מעברי, ‏ד"ר הנשלווד, על אחד התלמידים שלי. 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,199 ‏הוא טיפל בילדים 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‏בעלי קשיי קריאה באופן פשוט מהפכני. 37 00:01:59,494 --> 00:02:02,413 ‏חשבתי שהוא שכח ממני לגמרי. ‏-לא קל לשכוח אותך. 38 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 ‏תודה. נראה לי. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,089 ‏ג'ק, אני... 40 00:02:12,382 --> 00:02:17,762 ‏אני מרגישה רע מאוד בנוגע לכל מה שקרה. 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 ‏אתה יודע, עם בילי. ‏-לא. 42 00:02:22,308 --> 00:02:24,102 ‏אין לך סיבה להרגיש רע. 43 00:02:24,561 --> 00:02:28,064 ‏בילי המילטון הוא נוכל. ‏הוא תחמן מקצועי. 44 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 ‏זה נכון. 45 00:02:30,775 --> 00:02:32,652 ‏ואני נפלתי בפח שלו. 46 00:02:34,237 --> 00:02:35,780 ‏אבל ראיתי מבעד להצגה שלו בסוף. 47 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 ‏אני לא רוצה שתאשימי את עצמך ‏על שנשבית בקסמו. 48 00:02:38,158 --> 00:02:42,245 ‏טוב, לא בדיוק נשביתי בקסמו. 49 00:02:42,328 --> 00:02:45,582 ‏לא. לא, התכוונתי שהוא שיטה בך. 50 00:02:47,417 --> 00:02:50,503 ‏אני לא אומר שאת שוטה, בדיוק. 51 00:02:50,587 --> 00:02:53,965 ‏ומה בדיוק אתה אומר? 52 00:02:54,048 --> 00:02:58,595 ‏לא, אני רק אומר שנשים בגיל מסוים ‏הן מטרה נוחה. 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,472 ‏אתה קורא לי נואשת עכשיו. ‏-מה? לא. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,100 ‏הייתי שמחה לשבת ולדבר איתך ‏על חולשותיי הרבות, 55 00:03:04,183 --> 00:03:05,685 ‏אבל כפי שאתה רואה, ‏יש לי עבודה רבה לעשות. 56 00:03:05,768 --> 00:03:07,437 ‏אני רק מנסה לעזור לך. 57 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 ‏אני רק מנסה לדבר אלייך כחבר. 58 00:03:10,440 --> 00:03:14,777 ‏תודה על שהבאת לי את החבילה. ‏אני מקווה שיהיה לך יום טוב. 59 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 ‏הוא חצוף לחלוטין. 60 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 ‏כלומר, כן, הוא זיהה את הנוכל קודם, 61 00:03:41,054 --> 00:03:43,306 ‏וכן, הוא הוליך אותי שולל ‏במשך זמן מה, אבל... 62 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 ‏אליזבת, אולי את לא כועסת על ג'ק. 63 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 ‏אולי הגאווה שלך נפצעה במקצת. 64 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 ‏המצב הזה מכעיס אותך בצדק. 65 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 ‏אני לא כועסת. 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 ‏ברור שלא. 67 00:03:59,948 --> 00:04:02,575 ‏נראה שג'ק נהנה להזכיר לי כמה נבובה הייתי. 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,286 ‏הוא אפילו רמז שהייתי ‏נואשת כל כך למצוא בעל, 69 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 ‏שלא הצלחתי לחשוב באופן צלול. 70 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 ‏זה מדהים. 71 00:04:12,043 --> 00:04:15,213 ‏אם אמשיך לגור פה, ‏הבגדים שלי יתפוצצו מעליי בסוף. 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 ‏המתכון של סבתא שלי. 73 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 ‏הוא הבהיר היטב שכשוטר רכוב, 74 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 ‏הוא אינו מעוניין להתחייב לאישה, 75 00:04:21,094 --> 00:04:24,013 ‏ולכן אני לא מבינה למה ‏חיי האהבה שלי חשובים לו כל כך. 76 00:04:28,518 --> 00:04:30,979 ‏הם שמימיים. ‏-קחי עוד אחד. 77 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‏אני לא יכולה. 78 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 ‏אולי רק עוד אחד. 79 00:04:41,698 --> 00:04:43,283 ‏את יודעת, אביגייל, 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 ‏המשפחה שלי העסיקה ‏כמה מהשפים הטובים ביותר, 81 00:04:45,576 --> 00:04:47,453 ‏מכמה מהמוסדות הקולינריים הטובים ביותר, 82 00:04:47,537 --> 00:04:51,082 ‏והמאפים והעוגות שלך קלילים וטעימים יותר 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,834 ‏מכל מה שאכלתי בבית אי פעם. 84 00:04:52,917 --> 00:04:55,712 ‏את באמת חושבת כך? ‏-אני יודעת את זה. 85 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 ‏נואה באמת אהב את המאפים שלי. 86 00:04:59,507 --> 00:05:03,219 ‏הרגשתי גאווה רבה ‏כשבישלתי לו ולבני פיטר. 87 00:05:03,928 --> 00:05:06,931 ‏והם באמת התרברבו בפני כולם ‏בבישול שלי לעתים קרובות, 88 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 ‏אבל לא היה להם למה להשוות אותי, 89 00:05:08,766 --> 00:05:14,063 ‏כלומר, הם בהחלט לא הכירו את האוכל ‏העירוני המפואר שאת מדברת עליו. 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 ‏טוב, תסמכי עליי, הם צדקו, 91 00:05:16,774 --> 00:05:21,154 ‏בין אם בעיר הגדולה או פה, בקול ואלי. 92 00:05:26,659 --> 00:05:29,704 ‏בו, מישהי באה לבקר אותך. 93 00:05:30,204 --> 00:05:31,247 ‏גברת תאצ'ר? 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 ‏אם באת לדבר על שיעורי הבית שלי, ‏אני מצטער מאוד, 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 ‏נדרש לי זמן רב מכפי שחשבתי להשלים אותם, 96 00:05:36,586 --> 00:05:38,796 ‏ואני מבטיח שאסיים עד מחר. 97 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 ‏כבר דיברתי עם ההורים שלך. 98 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 ‏אני רוצה שתישאר אחרי הלימודים ‏יום אחד השבוע, לצורך מבחן מיוחד. 99 00:05:44,218 --> 00:05:46,637 ‏אתה לא מוכרח לעשות את זה ‏אם אתה לא רוצה, בן. 100 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 ‏אתה יודע שמחכה לך עבודה איתי במכרה ‏כשימלאו לך 15. 101 00:05:49,474 --> 00:05:52,852 ‏קארל, הסכמנו. מבחן קטן אחד לא יזיק. 102 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 ‏אני מניח. ‏-תודה, מר גריידי. 103 00:05:56,230 --> 00:05:57,273 ‏אתה לא תתחרט על זה. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,360 ‏גברת תאצ'ר, אנחנו בקול ואלי. ‏העתיד של בו נמצא במכרה הזה. 105 00:06:01,694 --> 00:06:04,072 ‏הוא לא צריך לקרוא ‏כדי לבסס את שמו שם למטה. 106 00:06:05,531 --> 00:06:06,574 ‏איזה מין מבחן? 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,910 ‏אל תדאג, בו. אתה לא צריך להתכונן אליו. 108 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 ‏טוב. אם את חושבת שכדאי לי. 109 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 ‏בו... 110 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ‏הם יפהפים. 111 00:06:32,558 --> 00:06:35,311 ‏אתה בנית אותם? ‏-כן. 112 00:06:36,395 --> 00:06:38,773 ‏מאפס? ‏-כן, גברתי. 113 00:06:38,856 --> 00:06:42,527 ‏מי לימד אותך? ‏-אף אחד. 114 00:06:42,610 --> 00:06:44,987 ‏אני פשוט רואה אותם בעיתונים ובירחונים, 115 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 ‏ואז אני בונה אותם. 116 00:06:46,280 --> 00:06:49,075 ‏נראה לי שמעולם לא ראיתי משהו שדומה לזה. 117 00:06:51,285 --> 00:06:54,205 ‏אתה מוכשר מאוד, בו. ‏-תודה, גברתי. 118 00:07:16,936 --> 00:07:18,312 ‏ערב טוב. 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‏אביגייל. ‏-ערב טוב, ג'ק. 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,319 ‏מה היה פה פעם? 121 00:07:26,195 --> 00:07:28,531 ‏היה פה בית קפה. 122 00:07:29,657 --> 00:07:32,702 ‏כל הכורים הרווקים ‏היו אוכלים פה ארוחות פעם. 123 00:07:32,785 --> 00:07:35,955 ‏הגישו פה אוכל בלי המשקאות ‏שמגישים במסבאה, אבל... 124 00:07:36,038 --> 00:07:39,834 ‏האוכל לא היה מוצלח הרבה יותר, ‏והנרי גאוון סגר את המקום. 125 00:07:39,917 --> 00:07:42,336 ‏אני מניח שהמשקאות רווחיים יותר מאוכל. 126 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 ‏בדיוק. 127 00:07:49,719 --> 00:07:51,846 ‏אתה צריך עוד משהו? 128 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 ‏האמת שתהיתי אם תוכלי לעזור לי במשהו. 129 00:07:59,020 --> 00:08:00,855 ‏אעזור בשמחה, אם אוכל. 130 00:08:02,815 --> 00:08:03,983 ‏אם... 131 00:08:05,109 --> 00:08:10,198 ‏נניח שדוב הציל איילה מבואש, 132 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 ‏מבואש שהייתה לו כל כוונה לפגוע בה. 133 00:08:14,368 --> 00:08:18,915 ‏למה האיילה כועסת על הדוב? 134 00:08:21,125 --> 00:08:24,337 ‏אולי הגאווה של האיילה נפגעה. 135 00:08:24,420 --> 00:08:29,467 ‏אולי כשהיא רואה את הדוב, היא נזכרת בכך ‏שהיה טיפשי מצדה לבטוח בבואש. 136 00:08:29,550 --> 00:08:30,801 ‏אני מבין. 137 00:08:30,885 --> 00:08:35,139 ‏יתרה מזאת, הדוב הציל את האיילה ‏מבעל חיים בלתי מהימן, 138 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 ‏אבל לא הביע רצון להחליף אותו. 139 00:08:39,018 --> 00:08:40,895 ‏לא הבנתי. 140 00:08:40,978 --> 00:08:45,024 ‏ג'ק, בילי לא היה הגבר המתאים לאליזבת. 141 00:08:45,733 --> 00:08:48,236 ‏הוא אכן היה בואש. 142 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 ‏אבל יום אחד יהיה גבר מתאים, 143 00:08:52,782 --> 00:08:57,161 ‏גבר טוב, שיפנה אל אליזבת בכוונות מהוגנות, 144 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 ‏ואז היא תיתפס. 145 00:09:01,040 --> 00:09:06,796 ‏אולי עליך לגשת אליה ‏לא כשוטר שבא להציל אותה, 146 00:09:08,172 --> 00:09:09,674 ‏אלא כגבר. 147 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 ‏אפשר לעזור לך, השוטר? 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 ‏האמת שאני רק ג'ק הערב, כפי שאת רואה. 149 00:09:30,403 --> 00:09:31,737 ‏אני עומדת על טעותי. 150 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‏איך את מתקדמת עם תלמיד הקריאה שלך? 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 ‏אני עדיין עובדת על זה. 152 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 ‏אליזבת, חשבתי על משהו. 153 00:09:41,706 --> 00:09:44,709 ‏אני לא רואה אותך הרבה מאז עזבתי את המסבאה. 154 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 ‏הידידות שלנו חסרה לי. 155 00:09:48,713 --> 00:09:52,216 ‏ותהיתי אם תרצי לאכול איתי ארוחת ערב. 156 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 ‏לצורך הבהרה, כשאתה אומר ‏שאתה רוצה לאכול ארוחת ערב, 157 00:09:59,515 --> 00:10:03,227 ‏אתה מתכוון שאתה רוצה לבוא אליי הביתה, ‏ושאני אבשל הכול? 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 ‏לא. לא, למה את חושבת כך? 159 00:10:07,231 --> 00:10:11,319 ‏אם כך, מה? צ'ילי ולחם תירס במסבאה? 160 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 ‏כן. 161 00:10:15,906 --> 00:10:16,991 ‏לא. 162 00:10:17,074 --> 00:10:19,577 ‏אני מניח שלא חשבתי על זה לעומק. 163 00:10:20,828 --> 00:10:24,332 ‏טוב, הייתי שמחה, ‏אבל אני עסוקה מאוד בעבודה, 164 00:10:24,415 --> 00:10:26,292 ‏ותכננתי לפנות את הארון שלי. 165 00:10:26,375 --> 00:10:29,420 ‏טוב, לא אמרתי לך על איזה ערב חשבתי. 166 00:10:29,503 --> 00:10:32,757 ‏כמובן. סליחה. ‏-מה באשר ליום שישי בערב? 167 00:10:32,840 --> 00:10:36,636 ‏האמת שזה בדיוק הערב ‏שבו תכננתי לפנות את הארון שלי. 168 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 ‏אני מבין. 169 00:10:41,724 --> 00:10:44,518 ‏טוב, אולי בפעם אחרת. ערב טוב. 170 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 ‏ג'ק. 171 00:10:55,571 --> 00:10:56,906 ‏במחשבה שנייה, 172 00:10:57,990 --> 00:11:00,368 ‏האמת שאני זקוקה לעזרתך ‏בנוגע לאחד התלמידים שלי. 173 00:11:00,451 --> 00:11:02,578 ‏כן. כמובן. 174 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 ‏אם כך, אולי ניפגש פה מחר בערב? 175 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 ‏אפילו אחלוק איתך קערת צ'ילי. 176 00:11:18,594 --> 00:11:23,057 ‏את לא רצינית, גברת סטנטון. ‏-אני רצינית לגמרי. 177 00:11:23,140 --> 00:11:28,104 ‏בית קפה שבו יוגשו כריכים, מרקים, ‏תה, מאפים ומאכלים נוספים. 178 00:11:28,187 --> 00:11:31,273 ‏רבים מהכורים החדשים רווקים ‏ואין מי שיבשל להם. 179 00:11:32,108 --> 00:11:34,527 ‏המסבאה מספיקה לעיר בגודל הזה. 180 00:11:34,610 --> 00:11:38,739 ‏אנשים צריכים מגוון, ‏מקום להתאסף בו ולאכול יחד. 181 00:11:42,576 --> 00:11:43,911 ‏מר גאוון, 182 00:11:43,994 --> 00:11:48,749 ‏אני מאמינה שבית הקפה הזה עשוי ‏לעודד אנשים להוציא את כספם בתוך העיר. 183 00:11:52,002 --> 00:11:53,337 ‏תציעי לי הצעה. 184 00:11:55,673 --> 00:11:58,884 ‏אני מוכנה להציע לך 25 אחוזים מהרווחים. 185 00:11:58,968 --> 00:12:00,511 ‏אשפץ את המקום בעצמי. 186 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 ‏תשפצי את המקום בעצמך ‏וקחי את 25 אחוזים מהרווחים, 187 00:12:03,931 --> 00:12:05,808 ‏75 אחוזים יהיו של החברה. 188 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 ‏חצי-חצי. 189 00:12:10,980 --> 00:12:12,523 ‏בסדר, חצי-חצי. 190 00:12:14,316 --> 00:12:15,943 ‏אבל אני רוצה את הבית שלך. 191 00:12:18,362 --> 00:12:20,114 ‏אני מצפה לבואן של משפחות כורים חדשות, 192 00:12:20,197 --> 00:12:22,700 ‏ואין לי היכן לשכן אותן. 193 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 ‏מר גאוון, זה הבית שלי, 194 00:12:26,162 --> 00:12:29,248 ‏שבו גרתי עם בעלי, שבו הבן שלי גדל. 195 00:12:29,331 --> 00:12:32,376 ‏יש שני חדרים מעל בית הקפה, ‏את יכולה לגור שם. 196 00:12:35,045 --> 00:12:37,089 ‏אלה התנאים שלי. 197 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 ‏אתן לך שבוע להחליט, אבל ההצעה תבוטל אז. 198 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 ‏ואם תסלחי לי, יש לי עבודה לעשות. 199 00:13:17,630 --> 00:13:21,759 ‏ערב טוב, גברת תאצ'ר. ‏-ערב טוב. 200 00:13:21,842 --> 00:13:24,845 ‏תודה שבאת. ‏-בבקשה. 201 00:13:25,471 --> 00:13:27,431 ‏שב פה, בבקשה. מולי. 202 00:13:27,515 --> 00:13:30,893 ‏חשבתי שנאכל ארוחת ערב יחד. 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 ‏נאכל. 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,104 ‏אמרת שאתה רוצה שנהיה ידידים, 205 00:13:34,188 --> 00:13:36,982 ‏ואני זקוקה לידיד שיעזור לי בזה עכשיו. 206 00:13:37,816 --> 00:13:38,984 ‏בסדר. 207 00:13:39,985 --> 00:13:41,028 ‏בסדר. 208 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 ‏אני עומדת לערוך מבחן אינטליגנציה. 209 00:13:49,286 --> 00:13:51,163 ‏המחקר מראה שכמה מהתלמידים החכמים ביותר 210 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‏הם גם הקוראים האטיים ביותר. 211 00:13:52,373 --> 00:13:55,167 ‏ואיך אעזור לך בכך שאגש למבחן הזה? 212 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 ‏אני צריכה מישהו להתאמן עליו. ‏אתה תהיה שפן הניסיונות שלי. 213 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 ‏שפן ניסיונות? ‏-כן. 214 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 ‏מדענים משתמשים בשפני ניסיון ‏לביצוע הניסויים שלהם היום. 215 00:14:05,886 --> 00:14:06,971 ‏טוב. 216 00:14:07,054 --> 00:14:09,515 ‏המבחן בכתב, אבל אני רוצה לפתוח בשאלה 217 00:14:09,598 --> 00:14:11,976 ‏להערכת רמת ההבנה הבסיסית שלך. 218 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 ‏אני רוצה לוודא שאתה מסוגל ‏למלא הוראות פשוטות. 219 00:14:18,357 --> 00:14:19,817 ‏טוב. 220 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 ‏תחמיא לי. 221 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 ‏אני לא מבין. 222 00:14:27,867 --> 00:14:31,287 ‏זה מבחן פשוט שנועד לבדוק ‏אם אתה מסוגל למלא הוראות. 223 00:14:33,581 --> 00:14:34,832 ‏אני מבין. 224 00:14:39,378 --> 00:14:44,174 ‏אני מעריך את המסירות שלך לתלמידייך. 225 00:14:45,426 --> 00:14:46,468 ‏לא טוב? 226 00:14:47,428 --> 00:14:48,804 ‏אין טוב ורע, 227 00:14:48,888 --> 00:14:51,265 ‏זו רק הזדמנות להעריך ‏את היכולת שלך למלא הוראות. 228 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 ‏לא, לא. אני רוצה להחליף את התשובה שלי. 229 00:14:54,894 --> 00:14:58,814 ‏טוב, זה לא נהוג, אבל אתה רשאי לעשות זאת. 230 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 ‏את נראית נפלא הערב. 231 00:15:10,951 --> 00:15:12,202 ‏טוב מאוד. 232 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 ‏קח את העיפרון, בבקשה, תהפוך את הדף ותתחיל. 233 00:15:19,001 --> 00:15:21,587 ‏תהיה לך שעה להשלים את המבחן, 234 00:15:23,172 --> 00:15:24,423 ‏ואז נוכל לאכול ארוחת ערב. 235 00:15:31,013 --> 00:15:32,056 ‏בחייך. 236 00:15:32,765 --> 00:15:34,934 ‏מה? ‏-באמת? 237 00:15:35,017 --> 00:15:39,730 ‏זה יראה את היכולת שלך ‏להפגין הבנה כתוצאה מתפישה חזותית. 238 00:15:39,813 --> 00:15:41,857 ‏אלה מילים מופשטות רבות. לא הבנתי בדיוק. 239 00:15:41,941 --> 00:15:44,944 ‏יש לי מילה מופשטת נוספת בשבילך, 240 00:15:45,027 --> 00:15:47,655 ‏בבקשה? פשוט תעשה את מה שאני מבקשת. 241 00:15:57,957 --> 00:16:01,669 ‏"אבל כשהוא קרא למלי גריי, ‏הוא עשה ממנה צחוק, 242 00:16:01,752 --> 00:16:04,922 ‏וכשהיא ראתה את רגלי העץ שלו, ‏היא התחילה להסיר אותן." 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,048 ‏צדקת. 244 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 ‏היה קן ציפורים בארובה. 245 00:16:09,510 --> 00:16:13,055 ‏חששנו להדליק את הכיריים כששמענו ציוצים. 246 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‏הצלת את הגוזלים? 247 00:16:14,473 --> 00:16:17,267 ‏הם לא נפגעו כשהזזת אותם, נכון? 248 00:16:17,351 --> 00:16:19,853 ‏לא, לא. שמתי אותם בעץ האלון שליד הבאר. 249 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 ‏הם בריאים ושלמים. ‏-אנחנו אסירי תודה לך. 250 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 ‏אלה הדברים שאדם היה מטפל בהם. 251 00:16:25,025 --> 00:16:30,572 ‏אבא שלי יכול לעשות הכול. ‏-טוב, אתן בוודאי מתגעגעות אליו מאוד. 252 00:16:33,826 --> 00:16:37,204 ‏ברכת האש. תודה, השוטר. 253 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 ‏אימא אומרת שאבא יחזור הביתה ‏בעוד שבוע או שבועיים. 254 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 ‏טוב, אלה חדשות טובות מאוד. 255 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 ‏טוב. בואו ניתן לשוטר ג'ק לחזור לעבודה שלו. 256 00:16:45,504 --> 00:16:47,756 ‏בואו נעלה למעלה ונכין את שיעורי הבית שלכן. 257 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 ‏כן, אימא. ‏-כן, אימא. 258 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 ‏אני מרגישה שאנוכי מצדי להגיד את זה, 259 00:16:55,681 --> 00:16:58,892 ‏כשמשפחות רבות כל כך ‏איבדו את הבעלים ואת האבות שלהן, 260 00:16:58,976 --> 00:17:02,730 ‏אבל כשאדם יחזור אלינו, 261 00:17:02,813 --> 00:17:05,065 ‏לא נראה לי שאתן לו ‏לצאת מהבית הזה שוב לעולם. 262 00:17:06,233 --> 00:17:07,443 ‏אני יכול להבין את זה. 263 00:17:07,526 --> 00:17:10,237 ‏כשכמעט מאבדים מישהו שאוהבים, 264 00:17:10,320 --> 00:17:15,617 ‏מבינים שכל הוויכוחים הקטנים ‏על דברים פשוטים, 265 00:17:15,701 --> 00:17:20,039 ‏דברים חסרי משמעות, פשוט כבר לא משנים. 266 00:17:41,769 --> 00:17:43,270 ‏ג'ק. ‏-אני צריך לדבר איתך. 267 00:17:43,896 --> 00:17:45,814 ‏היכנס, בבקשה. 268 00:17:50,152 --> 00:17:51,195 ‏תודה. 269 00:17:58,160 --> 00:17:59,620 ‏ממה להתחיל? 270 00:18:03,373 --> 00:18:07,044 ‏החיים קצרים מכדי שניאחז בתלונות קטנוניות. 271 00:18:09,004 --> 00:18:12,674 ‏אני מסכימה לחלוטין. ‏-יופי. 272 00:18:30,734 --> 00:18:35,030 ‏אני רוצה שתדעי שאם תצטרכי משהו אי פעם, 273 00:18:37,324 --> 00:18:40,994 ‏אם תהיה לך הדאגה הקטנה ביותר בעולם, 274 00:18:42,371 --> 00:18:43,622 ‏את יכולה לסמוך עליי. 275 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 ‏את יכולה לדפוק על דלתי, ביום ובלילה. 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,424 ‏תודה. ‏-בבקשה. 277 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 ‏ואם תיתני לי הזדמנות נוספת, 278 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 ‏אוכל לסדר משהו טוב יותר ‏מצ'ילי ולחם תירס במסבאה. 279 00:19:54,651 --> 00:19:59,239 ‏מבריק. פשוט מבריק. ‏-נראה לי שאני צריכה לשבת. 280 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 ‏שמעת מה גברת תאצ'ר אמרה, אימא? 281 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 ‏היא אמרה שאני חכם. 282 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 ‏הצעד הראשון בתהליך העזרה לבו ‏היה מבחן האינטליגנציה. 283 00:20:05,913 --> 00:20:07,789 ‏הוא קיבל ציון גבוה להפליא. 284 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 ‏אני לא יכול לחכות עד שאבא יחזור הביתה ‏ואוכל לספר לו. 285 00:20:10,209 --> 00:20:12,127 ‏אבל אני מבולבלת. 286 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 ‏איך הוא ניגש למבחן אם הוא לא יודע לקרוא? 287 00:20:14,379 --> 00:20:17,799 ‏אני קראתי לבו את השאלות, והוא זכר את כולן. 288 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 ‏אני חושבת שבו סובל ממחלה ‏שנקראת "עיוורון מילים". 289 00:20:20,719 --> 00:20:23,388 ‏השם המפואר שלה הוא "דיסלקציה". ‏-מעולם לא שמעתי על דבר כזה. 290 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 ‏המחקר חדש מאוד, 291 00:20:24,890 --> 00:20:27,851 ‏אבל אני חושבת ‏שבאמצעות הכלים והשיטות הנכונים, 292 00:20:27,935 --> 00:20:29,978 ‏בו יוכל ללמוד לקרוא. 293 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 ‏ידעתי. 294 00:20:31,188 --> 00:20:33,523 ‏המורה המרושעת הזקנה שהייתה לנו לפנייך 295 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 ‏אמרה כל הזמן שהוא אטי מכדי לקרוא, ‏אבל ידעתי שזה לא ייתכן. 296 00:20:36,985 --> 00:20:39,029 ‏יש לי הרגשה שהכול עומד להשתנות. 297 00:20:39,112 --> 00:20:41,406 ‏ובו, באמצעות השיטות שאני לומדת, 298 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 ‏אני חושבת שתוכל להיות כל מה שתרצה. 299 00:20:43,742 --> 00:20:47,412 ‏רופא או מדען... ‏-או מורה, גברת תאצ'ר. 300 00:20:48,288 --> 00:20:50,290 ‏זה מחמיא לי. 301 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 ‏אם כך, מתי מתחילים? 302 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 ‏אלוהים. 303 00:21:06,390 --> 00:21:09,768 ‏אביגייל, איפה היית כל היום? 304 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 ‏עבדתי על מיזם. 305 00:21:12,980 --> 00:21:15,148 ‏אני מצטערת, הבנתי פתאום שאין ארוחת ערב. 306 00:21:15,232 --> 00:21:18,443 ‏אני בסדר. חיממתי שאריות. 307 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 ‏ובכן, מהו המיזם הזה? 308 00:21:22,239 --> 00:21:25,242 ‏אני עדיין לא מוכנה להגיד, 309 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‏אבל כשאהיה מוכנה, את תדעי ראשונה. 310 00:21:42,175 --> 00:21:44,845 ‏פיטר היה גבוה יותר ממני כשהגיע לגיל 13. 311 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 ‏הבית הזה מלא בזיכרונות. 312 00:21:52,477 --> 00:21:53,770 ‏אביגייל, 313 00:21:55,105 --> 00:21:56,523 ‏מה יש? 314 00:22:00,777 --> 00:22:02,779 ‏אני כבר לא רעיה. 315 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 ‏אני כבר לא אם. 316 00:22:09,119 --> 00:22:12,122 ‏פשוט קשה לי למצוא תכלית עכשיו. 317 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 ‏לפני שהגעתי לכאן, 318 00:22:19,796 --> 00:22:24,468 ‏חשבתי שהתכלית שלי היא ‏ללמד בבית ספר בעיר גדולה. 319 00:22:24,551 --> 00:22:27,637 ‏אלוהים סגר את הדלת הזו, ‏ופתח דלת אחרת, 320 00:22:28,597 --> 00:22:34,144 ‏דלת משמעותית הרבה יותר, ‏והיא ההוראה פה, בקול ואלי. 321 00:22:35,479 --> 00:22:41,401 ‏ואני פשוט יודעת שאלוהים יראה לך ‏מה הוא רוצה גם בשבילך, אביגייל. 322 00:22:45,113 --> 00:22:46,782 ‏תודה, אליזבת. 323 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 ‏זו עצה טובה. 324 00:22:50,911 --> 00:22:54,372 ‏טוב, אני מותשת. אני הולכת לישון. 325 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 ‏לילה טוב. ‏-לילה טוב. 326 00:23:03,590 --> 00:23:07,302 ‏"החתול רץ מהר." ‏-"החתול רץ מהר." 327 00:23:07,385 --> 00:23:10,472 ‏"החתול רץ מהר." ‏-"החתול רץ מהר." יפה מאוד. 328 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 ‏ועכשיו, תמחא כפיים לפי המקצב של המשפט הזה. 329 00:23:16,770 --> 00:23:19,606 ‏"החתול רץ מהר." 330 00:23:20,440 --> 00:23:22,776 ‏שינו את סדר המילים הפעם. זה בסדר. 331 00:23:22,859 --> 00:23:25,946 ‏"החתול המהיר רץ." רואה? 332 00:23:26,029 --> 00:23:29,157 ‏"החתול המהיר רץ." זה שונה במקצת הפעם. 333 00:23:30,700 --> 00:23:34,579 ‏זה בסדר, זה בסדר. בוא נעבור למשפט הזה. 334 00:23:35,413 --> 00:23:38,500 ‏"ג'יין ראתה את הבית הגדול." 335 00:23:38,583 --> 00:23:39,876 ‏בוא נשיר את זה יחד, בסדר? 336 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ‏אבל כבר ניסיתי לשיר... 337 00:23:42,963 --> 00:23:45,132 ‏מה את עושה, גברת תאצ'ר? מה קורה פה? 338 00:23:45,215 --> 00:23:47,843 ‏אנחנו רק עובדים על תרגילי קריאה. 339 00:23:47,926 --> 00:23:49,010 ‏אילו תרגילים? 340 00:23:49,094 --> 00:23:51,012 ‏שמעתי אותך מדברת רק על איזה מבחן. 341 00:23:51,096 --> 00:23:52,848 ‏קארל, אל תגער בהם. 342 00:23:52,931 --> 00:23:55,809 ‏נתתי לגברת תאצ'ר רשות להתחיל לעבוד עם בו. 343 00:23:55,892 --> 00:23:56,935 ‏למה לא סיפרת לי? 344 00:23:57,227 --> 00:24:00,397 ‏כי לא רציתי שתשלול את זה ‏עוד לפני שזה יספיק לעזור לו. 345 00:24:01,064 --> 00:24:02,566 ‏הוא צריך את זה. 346 00:24:05,986 --> 00:24:07,237 ‏בו, אתה מוכן לעלות למעלה, בבקשה? 347 00:24:08,029 --> 00:24:10,240 ‏אני צריך להחליף מילה עם גברת תאצ'ר. 348 00:24:18,165 --> 00:24:23,420 ‏מר גריידי, ‏השיטות האלה יעזרו לבו ללמוד לקרוא. 349 00:24:23,503 --> 00:24:24,546 ‏אני בטוחה בזה. 350 00:24:24,629 --> 00:24:27,382 ‏תקשיבי, אני לא רוצה ‏להיות כפוי טובה, גברת תאצ'ר, 351 00:24:27,465 --> 00:24:29,551 ‏אבל שמעתי מה קורה פה, 352 00:24:29,634 --> 00:24:32,179 ‏והשיטות המפוארות שלך לא משנות כלום. 353 00:24:32,262 --> 00:24:34,139 ‏בו פשוט שינן את מה שרצית שהוא יגיד, 354 00:24:34,222 --> 00:24:36,474 ‏ואז הוא דקלם את זה, ‏כפי שהוא עשה תמיד, 355 00:24:36,558 --> 00:24:39,477 ‏עד ששינית לו הכול, ‏והוא לא הצליח לעשות זאת יותר. 356 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 ‏זה עשוי להימשך עוד זמן, 357 00:24:41,021 --> 00:24:42,522 ‏אבל המחקר אומר שבאמצעות חזרה... 358 00:24:42,606 --> 00:24:44,774 ‏אני מצטער, אבל לא אתן לך לטפח בו תקוות 359 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 ‏למשהו שלא יקרה לעולם. 360 00:24:46,193 --> 00:24:47,235 ‏מר גריידי, 361 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 ‏למה אתה חושש כל כך לתת לבו לנסות את זה? 362 00:24:52,699 --> 00:24:54,659 ‏כי אני אוהב את הבן שלי, 363 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 ‏ואני יודע שהעולם הזה ‏יכול להיות אכזרי מאוד, 364 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 ‏ואני לא רוצה לאפשר לו לרסק אותו. 365 00:25:00,916 --> 00:25:03,126 ‏העיקר שאתה לא תהיה מי שירסק אותו. 366 00:25:11,218 --> 00:25:12,928 ‏יש לו יום הולדת בעוד שבוע. 367 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 ‏אם תלמדי אותו לקרוא עד אז, 368 00:25:16,097 --> 00:25:18,391 ‏ארשה לו להישאר ולהמשיך ללמוד. 369 00:25:18,475 --> 00:25:21,770 ‏אם לא, הוא יבוא לעבוד איתי במכרה. 370 00:25:21,853 --> 00:25:23,313 ‏שבוע אינו מספיק. 371 00:25:23,396 --> 00:25:26,650 ‏צריך למצוא את השילוב המתאים, ‏זה כמו לפרוץ מנעול. 372 00:25:26,733 --> 00:25:30,153 ‏אני מצטער, אבל יהיה לך שבוע. 373 00:25:51,633 --> 00:25:54,552 ‏טוב, אמילי, תורך לקרוא בקול עכשיו. 374 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 ‏"החתול רץ מהר. החתול המהיר רץ. 375 00:26:00,058 --> 00:26:03,812 ‏"רוץ, רוץ, רוץ, אחרי העטלף, ‏חתול מהיר, רוץ מהר." 376 00:26:03,895 --> 00:26:07,732 ‏זה קל מדי, גברת תאצ'ר. ‏אפשר לעבור לרמה הבאה, בבקשה? 377 00:26:13,863 --> 00:26:15,699 ‏כן, אמילי, את יכולה להמשיך. 378 00:26:15,782 --> 00:26:20,620 ‏"ועכשיו, פאני, השליכי את זה ‏לראש החומה, אם את יכולה." 379 00:26:20,704 --> 00:26:22,122 ‏יפה מאוד. 380 00:26:41,558 --> 00:26:44,352 ‏אליזבת? ‏-אני מצטערת, אני יודעת שכבר מאוחר. 381 00:26:44,436 --> 00:26:46,062 ‏מה קרה? ‏-מדובר באביגייל. 382 00:26:46,146 --> 00:26:48,023 ‏היא חוזרת הביתה מאוחר מאוד בלילה. 383 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 ‏היא אומרת שהיא עובדת על משהו, ‏אבל היא נראית מדוכאת מאוד. 384 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 ‏היא לא חזרה הביתה הלילה, ואני דואגת לה. 385 00:26:54,112 --> 00:26:56,239 ‏נראה לי שאני יודע איפה היא. 386 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 ‏באמת? ‏-כן. 387 00:26:59,200 --> 00:27:03,204 ‏בואי. אקח אותך אליה. ‏-כן. 388 00:27:16,176 --> 00:27:19,763 ‏יש לי הרגשה שעדיף ‏שתנהלו את השיחה הזו ביניכן. 389 00:27:26,603 --> 00:27:28,104 ‏אביגייל? 390 00:27:30,940 --> 00:27:34,027 ‏מה את עושה פה? ‏-אליזבת. 391 00:27:34,819 --> 00:27:37,238 ‏איך ידעת איפה אני? ‏-ג'ייק לקח אותי. 392 00:27:38,323 --> 00:27:41,076 ‏הוא אומר שאת פה כל ערב השבוע. 393 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 ‏מה קורה? 394 00:27:46,373 --> 00:27:47,832 ‏האמת שהכול באשמתך. 395 00:27:50,126 --> 00:27:52,253 ‏לפני כמה ימים, כשנהנית מהמאפים שלי 396 00:27:52,337 --> 00:27:56,758 ‏ואמרת שכל השפים המפוארים בבית ‏מעולם לא בישלו משהו טעים יותר, 397 00:27:56,841 --> 00:28:00,678 ‏התחלתי לחשוב. ‏אולי אוכל לפתוח את בית הקפה מחדש? 398 00:28:00,762 --> 00:28:04,599 ‏זו תהיה התחלה חדשה נהדרת בעבורי. ‏-אביגייל, זה רעיון נהדר. 399 00:28:04,682 --> 00:28:07,602 ‏נפגשתי עם גאוון בניסיון לעשות עסקה, 400 00:28:07,685 --> 00:28:10,188 ‏אבל הייתי צריכה לדעת שהוא יקשה עליי. 401 00:28:10,271 --> 00:28:13,983 ‏הוא אמר שהוא ירשה לי לפתוח את בית הקפה, ‏אבל עליי לתת לו את הבית שלי. 402 00:28:15,360 --> 00:28:17,987 ‏הבית שלך? ‏-יש לי שבוע להחליט. 403 00:28:19,739 --> 00:28:23,618 ‏זה מחיר גבוה, ‏והנטייה הראשונית שלי הייתה לסרב, 404 00:28:23,701 --> 00:28:25,537 ‏אבל אז הבנתי 405 00:28:25,620 --> 00:28:28,915 ‏שנואה ופיטר כבר לא גרים בבית הזה. 406 00:28:29,207 --> 00:28:31,334 ‏הם איתי, באשר אלך. 407 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 ‏ואני צריכה למצוא תכלית חדשה לחיי, 408 00:28:34,379 --> 00:28:37,507 ‏אני צריכה למצוא סיבה חדשה ‏לקום מהמיטה בבוקר. 409 00:28:37,590 --> 00:28:42,554 ‏אני מבינה. ואני יודעת שתהיי הצלחה מסחררת. 410 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 ‏אבל למה הסתרת את זה? 411 00:28:46,641 --> 00:28:48,935 ‏מעולם לא ניסו לעשות דבר כזה בעיר. 412 00:28:49,018 --> 00:28:51,062 ‏לא רציתי שתחשבי שאני משוגעת. 413 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 ‏לא הייתי חושבת ככה בחיים. ‏-אולי את צריכה. 414 00:28:56,067 --> 00:28:59,946 ‏גאוון מהמר נגדי, ואולי הוא צודק. 415 00:29:00,947 --> 00:29:04,576 ‏אני לא יודעת, אליזבת, אולי זה מסוכן מדי, 416 00:29:04,659 --> 00:29:07,746 ‏לאבד את הבית בשביל חלום טיפשי. 417 00:29:08,705 --> 00:29:13,001 ‏אביגייל, לא אעלה על דעתי ‏להגיד לך מה לעשות, 418 00:29:13,793 --> 00:29:16,713 ‏אבל את אחת מהנשים ‏המדהימות ביותר שהכרתי בחיי. 419 00:29:18,965 --> 00:29:21,050 ‏לא חשבת שתוכלי לעזור לקרלה ‏ללדת את התאומים, 420 00:29:21,134 --> 00:29:23,678 ‏אבל כל השלושה לא היו בחיים עכשיו ‏אלמלא את. 421 00:29:24,804 --> 00:29:26,681 ‏וכל האלמנות היו מאבדות את ביתן 422 00:29:26,765 --> 00:29:29,142 ‏אם לא היית מובילה אותן לתוך המכרה. 423 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 ‏אני מאמינה בך. 424 00:29:32,353 --> 00:29:36,733 ‏ואני מאמינה שאת יכולה להשיג כל דבר שתרצי. 425 00:29:36,816 --> 00:29:40,069 ‏תודה. זה חשוב לי מאוד. 426 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 ‏תכננתי לאפות עוגיות לילדים, 427 00:29:46,910 --> 00:29:50,622 ‏אבל נרדמתי והבצק התקלקל. 428 00:29:51,372 --> 00:29:55,418 ‏הן מתוקות. הצורות האלה. 429 00:30:00,215 --> 00:30:02,967 ‏יש לך עוד מהבצק הזה? 430 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 ‏בו. 431 00:30:20,276 --> 00:30:22,111 ‏אצטרף אליכם מיד, אבא. 432 00:30:25,824 --> 00:30:27,200 ‏אתה הולך למכרה? 433 00:30:28,326 --> 00:30:29,786 ‏כן, גברת תאצ'ר. 434 00:30:29,869 --> 00:30:34,207 ‏אבל בדיוק מצאתי משהו. 435 00:30:34,290 --> 00:30:37,710 ‏המחקר אומר שאנשים שסובלים מעיוורון מילים ‏חושבים באופן תלת ממדי. 436 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 ‏זו הסיבה שאתה טוב כל כך בבניית הדגמים שלך, 437 00:30:39,629 --> 00:30:41,381 ‏כי אתה מבין אותם. 438 00:30:41,464 --> 00:30:44,592 ‏גברת תאצ'ר, אני בכלל לא מבין ‏מה את מנסה להגיד. 439 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 ‏תן לי להסביר. 440 00:30:46,553 --> 00:30:48,721 ‏אתה לא זוכר את המילים ואת האותיות 441 00:30:48,805 --> 00:30:52,684 ‏כי הן סתם קווים וצורות על הדף. 442 00:30:52,767 --> 00:30:57,605 ‏אבל תראה, זו האות "סי". ‏עשיתי ממנה חתול. 443 00:30:57,689 --> 00:30:59,732 ‏הצליל שהאות הזו מייצגת הוא ק'. 444 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 ‏כבר החלטתי. יהיה בסדר. 445 00:31:02,318 --> 00:31:03,528 ‏בבקשה, בו. 446 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 ‏יש עוד שבוע עד יום ההולדת שלך. 447 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 ‏זה עדיף. 448 00:31:08,658 --> 00:31:11,452 ‏תודה על שניסית לעזור לי. ‏-בו... 449 00:31:11,536 --> 00:31:13,037 ‏אבל זה עדיף. 450 00:31:41,024 --> 00:31:42,692 ‏מסמך אמון 451 00:31:42,775 --> 00:31:45,653 ‏אני מוכרח להגיד שאני מופתע לשמוע ‏שאת רוצה לעשות את זה, גברת סטנטון. 452 00:31:47,030 --> 00:31:50,116 ‏תאמין לי, גם אני. ‏-את רק צריכה לחתום 453 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 ‏בתחתית הדף, ‏ותוכלי להתחיל לנהל את בית הקפה. 454 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 ‏"אביגייל סטנטון" 455 00:32:05,840 --> 00:32:09,218 ‏ברכותיי. ‏-תודה. 456 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 ‏אתן האלמנות העברתן אותי גיהינום ‏בגלל הבתים האלה. 457 00:32:16,684 --> 00:32:18,353 ‏אני שמח לקבל אחד מהם בחזרה סוף סוף. 458 00:32:19,896 --> 00:32:24,067 ‏רק למען הפרוטוקול, ‏העיר הזו לא תתמוך בבית קפה לעולם. 459 00:32:25,276 --> 00:32:26,319 ‏איך אתה יודע? 460 00:32:26,402 --> 00:32:30,114 ‏אני לא יודע הרבה, אבל אני מבין בעסקים. 461 00:32:30,198 --> 00:32:33,326 ‏ואם קול ואלי הייתה מוכנה למסעדה נוספת, 462 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 ‏הייתי פותח אותה בעצמי. 463 00:32:58,685 --> 00:33:02,605 ‏וילונות יפים יקשטו את המקום מיד. 464 00:33:26,963 --> 00:33:32,176 ‏טוב, אומרים שקצת גשם הוא סימן למזל. 465 00:34:32,820 --> 00:34:35,156 ‏"החתול רץ מהר" 466 00:34:36,407 --> 00:34:37,742 ‏הוא הצליח. 467 00:34:51,255 --> 00:34:54,050 ‏הרחתי עוגיות, גברת סטנטון. את מוכרת אותן? 468 00:34:54,133 --> 00:34:58,513 ‏עוד לא פתחתי רשמית, מיילס, ‏אבל בוא נראה מה אפשר לעשות. 469 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 ‏בבקשה. הן על חשבון הבית. ‏-תודה רבה. 470 00:35:08,689 --> 00:35:12,235 ‏מיילס, אני מניחה שאתה הלקוח הראשון שלי. 471 00:35:13,820 --> 00:35:16,072 ‏אני מקווה מאוד שיהיו לך עוד. ‏-למה? 472 00:35:16,155 --> 00:35:18,032 ‏כי את תצטרכי אותן. 473 00:35:47,186 --> 00:35:49,689 ‏קארל, נסה לשמור על ראש פתוח, בבקשה, 474 00:35:49,772 --> 00:35:51,649 ‏ותקשיב למה שגברת תאצ'ר אומרת. 475 00:35:51,732 --> 00:35:53,109 ‏כבר שמעתי את כל מה שיש לשמוע. 476 00:35:53,192 --> 00:35:54,610 ‏בו. 477 00:35:57,446 --> 00:35:59,532 ‏אתה מוכן לקרוא לנו, בבקשה? ‏-טוב, זהו זה. 478 00:35:59,615 --> 00:36:01,033 ‏בו, אתה לא מוכרח לעשות את זה. 479 00:36:11,085 --> 00:36:14,338 ‏"החתול רץ מהר. 480 00:36:17,091 --> 00:36:20,344 ‏החתול המהיר רץ. 481 00:36:21,387 --> 00:36:23,723 ‏רוץ, רוץ, רוץ, 482 00:36:23,806 --> 00:36:28,519 ‏אח... אח... אחר..." ‏-"אחרי". 483 00:36:30,771 --> 00:36:35,067 ‏"אחרי העטלף, חתול מהיר, 484 00:36:35,151 --> 00:36:37,111 ‏רוץ מהר." ‏-אלוהים אדירים. 485 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 ‏איך? 486 00:36:52,835 --> 00:36:55,046 ‏"חתול, רוץ, רץ, עטלף" 487 00:36:58,424 --> 00:37:01,510 ‏"לשחק, ברז, חתול" 488 00:37:05,681 --> 00:37:08,184 ‏"ברז, חתול" 489 00:37:08,267 --> 00:37:11,646 ‏אני רואה אותן עכשיו, אבא. ‏אני מבין אותן סוף סוף. 490 00:37:11,729 --> 00:37:13,689 ‏איך קוראים לאות הזו? ‏-"אס". 491 00:37:14,941 --> 00:37:17,902 ‏"אס", כמו "נחש". ‏-כן. 492 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 ‏וזה? 493 00:37:21,405 --> 00:37:24,992 ‏מה כתוב פה? ‏-"חתול". 494 00:37:25,868 --> 00:37:29,538 ‏ח-ת-ו-ל. כתוב פה "חתול". 495 00:37:30,581 --> 00:37:31,624 ‏חתול. 496 00:37:44,387 --> 00:37:48,474 ‏קדימה, בואו נלך. ‏-גייב, מה קורה פה? 497 00:37:48,557 --> 00:37:52,603 ‏מוכרים עוגיות בבית הקפה הישן. ‏צריך למהר, לפני שייגמרו. 498 00:37:58,567 --> 00:38:00,194 ‏תיהנו מהעוגה. 499 00:38:01,070 --> 00:38:04,073 ‏תודה. ‏-אלוהים, אביגייל. 500 00:38:04,156 --> 00:38:05,408 ‏מה כל זה? 501 00:38:05,491 --> 00:38:07,743 ‏אחרי שמסרתי לגאוון את הבית... 502 00:38:07,827 --> 00:38:08,869 ‏כן. 503 00:38:08,953 --> 00:38:10,496 ‏הדלקתי את התנור, 504 00:38:10,579 --> 00:38:13,249 ‏ואני מניחה שריח המאפים הטריים ‏משך לכאן את כל האנשים האלה. 505 00:38:13,332 --> 00:38:14,959 ‏הם עומדים ליד הדלת שלי מאז הבוקר. 506 00:38:15,042 --> 00:38:18,337 ‏אני גאה בך מאוד. עשית זאת. 507 00:38:18,879 --> 00:38:22,008 ‏בזכות העידוד שלך. ‏-סליחה, גברתי. 508 00:38:23,092 --> 00:38:26,554 ‏התור מתחיל שם. ‏-מצחיק מאוד. 509 00:38:26,887 --> 00:38:29,390 ‏זה מדהים, נכון? ‏-כן. 510 00:38:29,473 --> 00:38:32,685 ‏זו הוכחה לכך שאם רוצים במשהו מספיק, ‏מוצאים את הדרך להשיג אותו. 511 00:38:32,768 --> 00:38:36,397 ‏אני מניחה שאתה צודק. ‏-שלום, גברת תאצ'ר. 512 00:38:36,480 --> 00:38:37,940 ‏שלום. ‏-השוטר ג'ק. 513 00:38:38,024 --> 00:38:40,443 ‏ג'ולין, מה שלום הגוזלים? 514 00:38:40,526 --> 00:38:41,819 ‏קראתי לאחד מהם על שמך, 515 00:38:41,902 --> 00:38:44,488 ‏כי הנוצות האדומות שלו דומות למעיל שלך. 516 00:38:44,572 --> 00:38:47,033 ‏לכבוד הוא לי. ‏-בואי, ג'ולין. 517 00:38:47,116 --> 00:38:51,078 ‏אתה לא צריך לתקן כלום יותר. ‏אבא שלי יחזור הביתה מחר. 518 00:38:54,957 --> 00:38:57,001 ‏הכורה היחידי שניצל מהאסון 519 00:38:57,084 --> 00:38:59,587 ‏יחזור הביתה מבית החולים מחר, 520 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 ‏עסק חדש משגשג. 521 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 ‏העיר הזו צומחת במהירות. 522 00:39:03,341 --> 00:39:05,593 ‏היא תהיה גדולה בקרוב, ‏בדיוק כמו קייפ פולרטון, 523 00:39:05,676 --> 00:39:08,763 ‏ולא תהיה לך סיבה לעזוב. 524 00:39:08,846 --> 00:39:09,930 ‏נכון. 525 00:39:10,014 --> 00:39:13,100 ‏אבל יש לי סיבה נוספת להישאר. 526 00:39:13,851 --> 00:39:16,645 ‏באמת? ‏-כן. 527 00:39:16,729 --> 00:39:20,358 ‏נראה לי הוגן שאת ‏תיגשי למבחן שאני ניגשתי אליו, 528 00:39:20,441 --> 00:39:25,071 ‏ונתחיל במטלה בסיסית ‏לבדיקת היכולת שלך למלא הוראות. 529 00:39:25,696 --> 00:39:26,739 ‏באמת? 530 00:39:26,822 --> 00:39:29,200 ‏כן, זה חלק חשוב מהמבחן. 531 00:39:29,950 --> 00:39:31,077 ‏בסדר. 532 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 ‏יופי. 533 00:39:34,372 --> 00:39:36,290 ‏את מסכימה לסלוח לי 534 00:39:36,374 --> 00:39:39,001 ‏על כל דבר טיפשי שאמרתי או עשיתי אי פעם? 535 00:39:39,085 --> 00:39:43,381 ‏אני לא יודעת. יש דברים רבים כל כך. 536 00:39:43,464 --> 00:39:45,925 ‏טוב, איש לא אמר שהמבחן יהיה קל. 537 00:39:48,761 --> 00:39:53,140 ‏אני יכולה למלא את ההוראות האלה. ‏-אני שמח. 538 00:39:53,224 --> 00:39:57,019 ‏זה סוף המבחן? ‏-ממש לא. 539 00:39:57,103 --> 00:39:58,813 ‏החלק בכתב מתחיל עכשיו. 540 00:40:13,536 --> 00:40:16,622 ‏טוב, הנה טעות נוספת. 541 00:40:16,705 --> 00:40:18,374 ‏אתה בטוח שאתה בודק אותו כמו שצריך? 542 00:40:18,457 --> 00:40:21,293 ‏תירגעי. סיימתי את הלימודים בהצטיינות. 543 00:40:23,671 --> 00:40:25,631 ‏ג'ק, אתה נשאר ער בלילות ‏וחושב על דרכים לשגע אותי? 544 00:40:25,714 --> 00:40:28,551 ‏לא, אני לא צריך לעשות זאת. ‏זה בא באופן טבעי. 545 00:40:35,266 --> 00:40:36,392 ‏טוב. 546 00:40:39,520 --> 00:40:40,980 ‏אתה מתכוון להגיד לי או לא? 547 00:40:41,063 --> 00:40:43,691 ‏את בטוחה שאת רוצה לדעת? ‏-ברור שאני רוצה לדעת. 548 00:40:44,608 --> 00:40:47,987 ‏מתברר שאת לא חכמה כפי שחשבתי. 549 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 ‏זה לא נכון. 550 00:40:50,614 --> 00:40:53,701 ‏ג'ק, זו נקמה על המבחן שאני ערכתי לך? 551 00:40:53,784 --> 00:40:57,580 ‏לא. לא, באמת לא הצלחת כל כך. 552 00:40:57,663 --> 00:40:58,706 ‏תראה לי. 553 00:41:00,708 --> 00:41:02,418 ‏ג'ק, תראה לי. ‏-לא. 554 00:41:02,585 --> 00:41:06,422 ‏תראה לי. תן לי את זה, בבקשה. ‏-לא. טוב, פשוט תירגעי. 555 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא