1 00:00:01,134 --> 00:00:03,136 Negli episodi precedenti: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,106 - Non è l'uomo che pensi che sia. - So giudicare con la mia testa 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,308 - quando un uomo mostra interesse in me. - Ruberò il suo cuore. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,043 "Il mio amore è come una rosa rossa rossa". 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,611 È da una poesia di Robert Burns. 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,253 "C'è trionfo nel colpo dell'incudine. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,724 C'è merito nel coraggioso e forte, che ha scavato miniere o abbattuto querce". 8 00:00:25,392 --> 00:00:26,459 Molto bene, Gabe. 9 00:00:26,793 --> 00:00:27,660 "Il... 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,130 Il no..." 11 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 Da dove stai leggendo, Bo? "Nobaba" non è una parola. 12 00:00:37,504 --> 00:00:40,473 Lo sai di essere giustificato dal dover leggere ad alta voce nel tuo gruppo. 13 00:00:41,107 --> 00:00:43,209 James mi ha detto che non è giusto che voi mi facciate saltare. 14 00:00:43,276 --> 00:00:44,644 Non è vero, signorina Thatcher. 15 00:00:45,678 --> 00:00:49,482 Nella mia classe, decido io cosa sia giusto e cosa non lo sia. 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 Che ne dici di dimostrare un po' di comprensione? 17 00:00:52,385 --> 00:00:55,188 Lo sai che Bo ha appena cominciato la scuola dopo una lunga assenza. 18 00:00:55,255 --> 00:00:58,691 Non è colpa mia se la vecchia insegnante lo lasciava a casa perché non sa leggere. 19 00:00:58,758 --> 00:01:00,794 La vostra vecchia insegnante non decide più. 20 00:01:01,594 --> 00:01:02,462 Decido io. 21 00:01:03,630 --> 00:01:04,497 Sì, signora. 22 00:01:23,216 --> 00:01:24,851 Sono appena stato al mercantile, e Ned Yost ha chiesto 23 00:01:25,118 --> 00:01:26,653 se non mi dispiacesse portarti questo. 24 00:01:26,719 --> 00:01:30,857 È davvero gentile da parte tua, grazie. Non dovevi disturbarti. 25 00:01:31,324 --> 00:01:32,192 Nessun disturbo. 26 00:01:33,526 --> 00:01:35,228 Spero sia quello che penso. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,630 Lo è. 28 00:01:38,298 --> 00:01:40,467 Il Compendio di Disturbi del Cervello e di Neurologia 29 00:01:41,134 --> 00:01:43,169 Dislessia congenita. 30 00:01:44,304 --> 00:01:46,539 Strefosimbolia e Strategie di Lettura. 31 00:01:47,240 --> 00:01:49,109 Beh, non posso dire di aver capito una parola. 32 00:01:49,175 --> 00:01:51,244 Non sarebbe potuto arrivare in un momento migliore. 33 00:01:51,511 --> 00:01:54,781 Ho scritto a uno dei miei professori, dottor Henshelwood, di uno degli allievi. 34 00:01:54,848 --> 00:01:57,283 Ha lavorato con bambini con problemi di lettura 35 00:01:57,350 --> 00:01:59,185 in modo assolutamente rivoluzionario. 36 00:01:59,252 --> 00:02:02,822 - Pensavo si fosse scordato di me. - Non sei una persona facile da scordare. 37 00:02:04,724 --> 00:02:05,592 Grazie. 38 00:02:06,526 --> 00:02:07,393 Penso. 39 00:02:09,262 --> 00:02:10,130 Jack, io... 40 00:02:12,332 --> 00:02:17,637 Mi dispiace davvero per tutto quello che... è successo. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,607 - Sai, con Billy. - No. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,910 Non hai alcun motivo di dispiacerti. 43 00:02:24,577 --> 00:02:26,212 Billy Hamilton era un truffatore. 44 00:02:26,279 --> 00:02:27,881 Era un manipolatore professionista. 45 00:02:28,681 --> 00:02:29,549 È vero. 46 00:02:30,517 --> 00:02:31,718 E io sono stata ingannata da lui. 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,588 Ma ho capito il suo gioco... 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,558 Non voglio che tu ti senta in colpa per essere caduta sotto il suo incantesimo. 49 00:02:38,625 --> 00:02:41,828 Beh, non sono esattamente caduta sotto il suo incantesimo. 50 00:02:41,895 --> 00:02:45,498 No. No, quello che intendevo era che ti ha fatta fessa. 51 00:02:47,367 --> 00:02:50,436 Non sto dicendo che tu sia esattamente fessa. 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,640 Allora, cosa stai dicendo esattamente? 53 00:02:53,706 --> 00:02:58,278 No, sto dicendo solo che le donne di una certa età sono un obiettivo facile. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,779 Ora mi stai dando della disperata? 55 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 Cosa? No. 56 00:03:00,914 --> 00:03:03,383 Mi piacerebbe stare qui a chiacchierare delle mie debolezze, 57 00:03:03,449 --> 00:03:05,585 ma, come puoi vedere, ho molto lavoro da fare. 58 00:03:05,652 --> 00:03:07,387 Sto solo cercando di aiutarti. 59 00:03:08,254 --> 00:03:10,323 Sto solo cercando di parlarti da amico. 60 00:03:10,790 --> 00:03:12,659 Grazie per avermi portato il pacco. 61 00:03:13,326 --> 00:03:14,527 Spero tu abbia una bella giornata. 62 00:03:36,549 --> 00:03:37,850 È assolutamente impertinente. 63 00:03:38,818 --> 00:03:40,987 Voglio dire, ha scoperto per primo quell'imbroglione, 64 00:03:41,254 --> 00:03:43,890 - e per un po' mi ha imbrogliata, ma... - Elizabeth. 65 00:03:44,924 --> 00:03:48,661 Forse non è con Jack che sei infuriata. Forse il tuo orgoglio è un po' ferito. 66 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 Hai tutti i motivi per essere arrabbiata della situazione. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 - Non sono arrabbiata. - Chiaramente. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Jack sembra trarre piacere nel ricordare quanto sia stata sciocca. 69 00:04:02,976 --> 00:04:04,944 Ha perfino insinuato che fossi così disperata di trovare un marito 70 00:04:05,011 --> 00:04:06,613 che non riuscissi a pensare lucidamente. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,818 È straordinario. 72 00:04:12,485 --> 00:04:14,554 Se continuo a vivere qui, finirò per non stare più nei miei vestiti. 73 00:04:14,988 --> 00:04:16,289 La ricetta di mia nonna. 74 00:04:16,756 --> 00:04:17,991 Ha detto in modo perfettamente chiaro 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,693 che, come mountie, non è interessato a impegnarsi con una donna. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,030 Perciò, non capisco perché si interessi così tanto alla mia vita sentimentale. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,035 Questi sono divini. 78 00:04:29,902 --> 00:04:30,837 Prendine un altro. 79 00:04:32,405 --> 00:04:33,273 Non potrei. 80 00:04:34,874 --> 00:04:35,808 Forse ancora uno. 81 00:04:41,414 --> 00:04:45,418 Sai, Abigail, la mia famiglia ha assunto alcuni dei migliori chef 82 00:04:45,485 --> 00:04:47,420 da alcune delle migliori scuole culinarie, 83 00:04:47,487 --> 00:04:52,725 le tue focaccine e torte sono più leggere e saporite di quelle che mangiavo a casa. 84 00:04:52,792 --> 00:04:55,061 - Lo pensi davvero? - Lo so davvero. 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,397 Noah amava i miei dolci. 86 00:04:59,399 --> 00:05:02,535 Mi rendeva molto fiera cucinare per lui e mio figlio, Peter. 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,773 E spesso si vantavano con gli altri della mia cucina, 88 00:05:06,839 --> 00:05:08,541 ma avevano solo me come metro di paragone. 89 00:05:08,608 --> 00:05:13,012 Voglio dire, senz'altro non quel cibo fantasioso cittadino di cui parli. 90 00:05:13,946 --> 00:05:15,682 Beh, fidati di me, avevano ragione. 91 00:05:16,683 --> 00:05:20,386 Sia nella grande città che qui, a Coal Valley. 92 00:05:26,559 --> 00:05:28,761 Bo, c'è qualcuno qui a trovarti. 93 00:05:30,396 --> 00:05:31,064 Signorina Thatcher? 94 00:05:32,098 --> 00:05:34,500 Se si tratta dei miei compiti, mi dispiace davvero. 95 00:05:34,567 --> 00:05:38,337 Mi sta prendendo più di quanto pensassi, e prometto che lo porterò domani. 96 00:05:38,771 --> 00:05:40,606 Ho già parlato con i tuoi genitori. 97 00:05:40,973 --> 00:05:43,943 Mi piacerebbe che restassi un giorno della settimana dopo la scuola per fare un test. 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,978 Non è niente che tu debba fare, figliolo, se non vuoi. 99 00:05:46,579 --> 00:05:48,815 Sai che quando compirai 15 anni, hai un lavoro nella miniera con me. 100 00:05:49,382 --> 00:05:50,416 Carl, eravamo d'accordo. 101 00:05:50,550 --> 00:05:52,085 Un piccolo test non farà danni. 102 00:05:53,786 --> 00:05:55,988 - Immagino di sì. - Grazie, signor Grady. 103 00:05:56,055 --> 00:05:57,356 Non ve ne pentirete. 104 00:05:57,690 --> 00:05:59,392 Signorina Thatcher, questa è Coal Valley. 105 00:05:59,926 --> 00:06:01,461 Il futuro di Bo è in quella miniera. 106 00:06:01,661 --> 00:06:04,464 Quaggiù non gli serve leggere per farsi un nome. 107 00:06:05,531 --> 00:06:06,432 Che tipo di test? 108 00:06:06,499 --> 00:06:08,801 Non ti preoccupare, Bo. Non è niente per cui tu debba studiare. 109 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Ok. 110 00:06:10,403 --> 00:06:11,471 Se pensate che dovrei. 111 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Bo. 112 00:06:29,789 --> 00:06:31,390 Questi sono bellissimi. 113 00:06:32,425 --> 00:06:33,493 Li hai fatti tu? 114 00:06:34,393 --> 00:06:35,061 Già. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Da zero? 116 00:06:37,830 --> 00:06:38,698 Sì, signora. 117 00:06:39,165 --> 00:06:40,399 Chi ti ha insegnato? 118 00:06:41,100 --> 00:06:41,968 Nessuno. 119 00:06:42,568 --> 00:06:46,038 Semplicemente li vedo sui giornali e riviste, e li faccio. 120 00:06:46,706 --> 00:06:48,908 Non penso di aver visto niente del genere. 121 00:06:51,043 --> 00:06:53,679 - Hai molto talento, Bo. - Grazie, signora. 122 00:07:16,836 --> 00:07:17,703 Buonasera. 123 00:07:19,639 --> 00:07:20,840 Oh, Abigail. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,208 Buonasera, Jack. 125 00:07:23,643 --> 00:07:24,777 Allora, cosa c'era un tempo qui? 126 00:07:25,978 --> 00:07:28,514 Oh, era un café. 127 00:07:29,549 --> 00:07:32,585 C'era un tempo in cui tutti i minatori scapoli mangiavano i loro pasti qui. 128 00:07:32,652 --> 00:07:34,821 Era cibo senza il bere del saloon, 129 00:07:35,822 --> 00:07:38,991 ma il cibo non era molto meglio, e Henry Gowen l'ha chiuso. 130 00:07:39,792 --> 00:07:42,161 Beh, c'è più profitto nel bere che nel mangiare, suppongo. 131 00:07:43,229 --> 00:07:44,130 Esattamente. 132 00:07:49,702 --> 00:07:51,771 C'è nient'altro? 133 00:07:55,842 --> 00:07:58,044 Mi stavo chiedendo se poteste aiutarmi in qualcosa. 134 00:07:58,878 --> 00:08:00,780 Beh, ne sarei felice, se posso. 135 00:08:02,715 --> 00:08:03,583 Se... 136 00:08:04,951 --> 00:08:10,056 Diciamo, un orso salvasse un cerbiatto da una puzzola, 137 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 una puzzola che aveva ogni intenzione di farle del male... 138 00:08:14,193 --> 00:08:18,264 allora perché il cerbiatto dovrebbe essere arrabbiato con l'orso? 139 00:08:20,967 --> 00:08:24,170 Forse l'orgoglio del cerbiatto è ferito. 140 00:08:24,837 --> 00:08:26,072 Forse l'orso le ricorda 141 00:08:26,138 --> 00:08:28,207 che è stata abbastanza sciocca da fidarsi di una puzzola. 142 00:08:29,575 --> 00:08:30,243 Capisco. 143 00:08:30,743 --> 00:08:35,014 Oltretutto, l'orso stava salvando il cerbiatto da un animale disonesto, 144 00:08:35,081 --> 00:08:37,683 ma non sembrava avere alcun interesse nel rimpiazzarlo. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Vi ho persa. 146 00:08:40,987 --> 00:08:41,854 Jack. 147 00:08:42,622 --> 00:08:44,924 Billy non era l'uomo giusto per Elizabeth. 148 00:08:45,591 --> 00:08:47,260 Era, decisamente, una puzzola. 149 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Ma, un giorno, ci sarà un uomo come si deve. 150 00:08:52,698 --> 00:08:53,666 Un brav'uomo, 151 00:08:54,634 --> 00:08:57,036 che si avvicinerà a Elizabeth con intenzioni onorevoli, 152 00:08:57,103 --> 00:08:58,538 e allora, lei sarà conquistata. 153 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 Forse avvicinatela, 154 00:09:03,910 --> 00:09:08,881 non come un agente che è lì per salvarla, ma come uomo. 155 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 Posso aiutarti, agente? 156 00:09:26,933 --> 00:09:29,135 A dire il vero, sono solo Jack questa sera, come puoi vedere. 157 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 Mi correggo. 158 00:09:32,939 --> 00:09:36,008 - Come sta andando il tuo allievo? - Ci sto ancora lavorando. 159 00:09:39,178 --> 00:09:40,346 Elizabeth, stavo pensando. 160 00:09:41,681 --> 00:09:44,684 Da quando ho traslocato fuori dal saloon, non ti vedo molto spesso. 161 00:09:45,151 --> 00:09:46,786 Mi manca la nostra amicizia. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Mi stavo domandando se potessi essere favorevole a cenare con me. 163 00:09:55,695 --> 00:09:56,796 Per essere chiari, 164 00:09:57,797 --> 00:10:00,967 quando dici che vorresti cenare, vorresti venire a casa mia 165 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 - dove io mi occuperò di cucinare? - Oh, no. 166 00:10:04,337 --> 00:10:05,871 No. Perché pensi così? 167 00:10:07,006 --> 00:10:08,007 Allora, cosa? 168 00:10:08,741 --> 00:10:10,610 Chili e pane di mais qui al saloon? 169 00:10:11,210 --> 00:10:12,078 Già. 170 00:10:15,848 --> 00:10:16,716 No. 171 00:10:16,849 --> 00:10:19,385 Immagino di non averci pensato bene. 172 00:10:20,720 --> 00:10:24,056 Beh, mi piacerebbe venire, ma sono molto occupata con il lavoro, 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,158 e avevo in programma di pulire il mio armadio. 174 00:10:26,826 --> 00:10:29,261 Beh, non ti ho detto quale sera avessi in mente. 175 00:10:29,929 --> 00:10:31,263 Ma certo. Scusa. 176 00:10:31,330 --> 00:10:32,732 Che ne dici di venerdì sera? 177 00:10:33,199 --> 00:10:36,636 A dire il vero, quella è la sera in cui programmavo di ripulire il mio armadio. 178 00:10:38,804 --> 00:10:39,672 Capisco. 179 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Beh, magari un'altra volta. Buona serata. 180 00:10:47,113 --> 00:10:47,980 Jack. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,288 Ripensandoci... 182 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 Potrebbe servirmi il tuo aiuto con uno dei miei allievi. 183 00:11:01,227 --> 00:11:02,161 Già. Ma certo. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Allora, perché non mi raggiungi qui domani sera? 185 00:11:05,131 --> 00:11:07,767 Dividerò anche una ciotola di chili con te. 186 00:11:18,411 --> 00:11:20,146 Non potete essere seria, signora Stanton. 187 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Sono assolutamente seria. 188 00:11:23,015 --> 00:11:28,020 Un café che serva panini, zuppe, tè, dolci e altri prodotti. 189 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 Molti dei nuovi minatori sono scapoli e non hanno nessuno che cucini per loro. 190 00:11:31,924 --> 00:11:34,293 Il saloon è abbastanza per una città di queste dimensioni. 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 Alle persone serve varietà. 192 00:11:36,162 --> 00:11:38,731 Un posto dove riunirsi, spezzare il pane insieme. 193 00:11:42,334 --> 00:11:48,741 Signor Gowen, credo che questo café spingerebbe la gente a spendere in città. 194 00:11:51,877 --> 00:11:52,845 Fatemi un'offerta. 195 00:11:55,414 --> 00:11:58,250 Sono pronta a offrirvi il 25 percento dei profitti. 196 00:11:58,851 --> 00:12:00,419 Sistemerò il posto io stessa. 197 00:12:00,486 --> 00:12:03,756 Sistemate il posto voi stessa, e tenete il 25 percento dei profitti. 198 00:12:03,823 --> 00:12:05,791 Il settantacinque percento va alla compagnia. 199 00:12:08,060 --> 00:12:09,028 Cinquanta e cinquanta. 200 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 Cinquanta e cinquanta sia. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,901 Ma voglio la vostra casa a schiera. 202 00:12:17,803 --> 00:12:19,872 Ho nuove famiglie di minatori in arrivo in città, 203 00:12:19,939 --> 00:12:21,807 e non ho un posto dove metterle. 204 00:12:22,508 --> 00:12:24,310 Signor Gowen, quella è casa mia. 205 00:12:25,978 --> 00:12:29,148 Dove ho vissuto con mio marito, dove mio figlio è stato cresciuto. 206 00:12:29,815 --> 00:12:32,251 Ci sono due stanze sopra il café. Potete vivere là. 207 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 Quelle sono le mie condizioni. 208 00:12:37,490 --> 00:12:40,359 Vi darò una settimana per decidere, ma poi l'offerta verrà ritirata. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Ora, se volete scusarmi, ho del lavoro da fare. 210 00:13:17,396 --> 00:13:18,831 Buonasera, signorina Thatcher. 211 00:13:19,865 --> 00:13:20,533 'sera. 212 00:13:21,800 --> 00:13:22,935 Grazie per essere venuto. 213 00:13:23,335 --> 00:13:24,203 Non c'è di che. 214 00:13:25,304 --> 00:13:26,939 Per favore, siediti qui, di fronte a me. 215 00:13:27,973 --> 00:13:31,043 Pensavo avremmo cenato insieme. 216 00:13:31,110 --> 00:13:31,977 Lo faremo. 217 00:13:32,578 --> 00:13:36,382 Hai detto che volevi fossimo amici, e ora potrebbe servirmi l'aiuto di un amico. 218 00:13:37,550 --> 00:13:38,417 Giusto. 219 00:13:39,919 --> 00:13:40,586 Giusto. 220 00:13:46,225 --> 00:13:48,961 Condurrò un test d'intelligenza. 221 00:13:49,161 --> 00:13:51,063 La ricerca mostra che alcuni degli studenti più svegli 222 00:13:51,130 --> 00:13:52,898 sono anche i lettori più lenti. 223 00:13:52,965 --> 00:13:55,100 E in che modo farmi fare questo test ti aiuta? 224 00:13:55,167 --> 00:13:56,468 Ho bisogno di qualcuno su cui fare pratica. 225 00:13:57,002 --> 00:13:58,103 Sarai la mia cavia. 226 00:13:58,571 --> 00:14:00,172 - Cavia? - Sì. 227 00:14:00,239 --> 00:14:02,608 Gli scienziati usano le cavie per la sperimentazione. 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,880 D'accordo. È un testo scritto. 229 00:14:08,013 --> 00:14:11,517 Ma mi piacerebbe iniziare con una domanda per stimare il grado di comprensione base. 230 00:14:13,319 --> 00:14:15,854 Voglio accertarmi che tu sia in grado di seguire semplici istruzioni. 231 00:14:18,257 --> 00:14:19,124 Ok. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,231 Fammi un complimento. 233 00:14:26,232 --> 00:14:27,600 Non capisco. 234 00:14:28,267 --> 00:14:31,203 È un test per determinare se tu sia in grado di seguire indicazioni. 235 00:14:33,405 --> 00:14:34,273 Capisco. 236 00:14:39,278 --> 00:14:43,482 Ammiro quanto tu sia dedita ai tuoi allievi. 237 00:14:45,484 --> 00:14:46,352 Non va bene? 238 00:14:47,253 --> 00:14:50,189 Non c'è bene o male. È solo un'occasione per valutare 239 00:14:50,256 --> 00:14:53,659 - la tua capacità di seguire indicazioni. - No, no, voglio cambiare la mia risposta. 240 00:14:54,660 --> 00:14:58,364 Beh, è molto poco ortodosso, ma puoi. 241 00:15:02,368 --> 00:15:04,036 Sei davvero bellissima questa sera. 242 00:15:10,976 --> 00:15:12,011 Molto bene. 243 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 Per favore, prendi la tua matita, volta le tue pagine e comincia. 244 00:15:18,984 --> 00:15:21,453 Avrai un'ora per completare il test. 245 00:15:23,055 --> 00:15:24,323 E poi possiamo cenare. 246 00:15:31,297 --> 00:15:33,065 - Avanti. - Cosa? 247 00:15:33,365 --> 00:15:34,233 Sul serio? 248 00:15:34,967 --> 00:15:39,571 Mostrerà la tua capacità di elaborare la comprensione della percezione visiva. 249 00:15:40,105 --> 00:15:44,076 - Un sacco di parolone che non afferro. - Beh, senti se afferri questa. 250 00:15:44,944 --> 00:15:45,611 Per favore, 251 00:15:46,445 --> 00:15:47,513 fa' come ti ho chiesto. 252 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 "Ma quando chiamò Melly Gray, lo prese piuttosto in giro. 253 00:16:01,460 --> 00:16:04,596 E quando vide le sue gambe di legno, cominciò a toglierle". 254 00:16:05,164 --> 00:16:06,031 Avevate ragione. 255 00:16:07,032 --> 00:16:08,567 C'era un nido di uccello nella canna fumaria. 256 00:16:10,002 --> 00:16:12,671 Temevamo di accendere la stufa quando abbiamo sentito cinguettare. 257 00:16:13,238 --> 00:16:16,542 Avete salvato i pulcini? Non si sono fatti male quando li avete spostati? 258 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 Oh, no, no. Li ho messi nella quercia vicino al pozzo. 259 00:16:20,346 --> 00:16:21,280 Sani e salvi. 260 00:16:21,347 --> 00:16:24,750 Vi siamo così grate. Questo è il genere di cose di cui si sarebbe occupato Adam. 261 00:16:25,417 --> 00:16:27,219 Il mio papino sa fare ogni cosa. 262 00:16:28,087 --> 00:16:30,456 Beh, deve mancarvi molto. 263 00:16:33,592 --> 00:16:34,727 La benedizione del fuoco. 264 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Grazie, agente. 265 00:16:37,229 --> 00:16:39,498 La mamma dice che papino sarà a casa tra una o due settimane. 266 00:16:39,565 --> 00:16:42,167 Beh, è una notizia davvero bella. 267 00:16:42,735 --> 00:16:45,337 D'accordo, lasciamo che Jack il mountie torni al suo lavoro. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,273 - Andiamo di sopra a fare i compiti. - Sì, mamma. 269 00:16:48,340 --> 00:16:49,208 Sì, mamma. 270 00:16:53,612 --> 00:16:55,381 Mi sento quasi egoista a dirlo, 271 00:16:55,447 --> 00:16:59,184 quando così tante famiglie hanno perso i loro mariti e padri, 272 00:17:00,386 --> 00:17:05,057 ma quando avremo di nuovo Adam, non penso che gli lascerò mai più lasciare casa. 273 00:17:06,125 --> 00:17:07,393 Beh, posso comprenderlo. 274 00:17:07,459 --> 00:17:09,561 Quando si ha quasi perso qualcuno a cui si tiene, 275 00:17:10,229 --> 00:17:16,702 ci si rende conto che tutte quelle piccole discussioni su cose insignificanti, 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,304 non hanno più importanza. 277 00:17:41,527 --> 00:17:43,495 - Jack. - Ho bisogno di parlarti. 278 00:17:44,430 --> 00:17:45,297 Ti prego, entra. 279 00:17:50,169 --> 00:17:51,170 Grazie. 280 00:17:58,110 --> 00:17:58,777 Da dove comincio? 281 00:18:03,248 --> 00:18:06,852 La vita è troppo breve perché ci si aggrappi a rancori irrisori. 282 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 Sono completamente d'accordo. 283 00:18:11,457 --> 00:18:12,324 Bene. 284 00:18:30,542 --> 00:18:34,246 Voglio che tu sappia che se mai avessi bisogno di qualcosa, 285 00:18:37,216 --> 00:18:40,285 anche se avessi la più piccola preoccupazione al mondo, 286 00:18:42,221 --> 00:18:43,155 puoi contare su di me. 287 00:18:46,558 --> 00:18:48,293 Bussa alla mia porta giorno o notte. 288 00:18:50,462 --> 00:18:51,330 Grazie. 289 00:18:52,364 --> 00:18:53,265 Non c'è di che. 290 00:18:59,371 --> 00:19:00,839 Se mi dai una seconda occasione, 291 00:19:00,906 --> 00:19:03,575 posso fare di meglio che chili e pane di mais al saloon. 292 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 Brillante. Semplicemente brillante. 293 00:19:57,296 --> 00:19:59,231 Oh, penso di dovermi sedere. 294 00:19:59,298 --> 00:20:01,333 Hai sentito quello che ha detto la signorina Thatcher, ma? 295 00:20:01,400 --> 00:20:02,568 Ha detto che sono intelligente. 296 00:20:02,634 --> 00:20:05,671 Il primo passo per aiutare Bo era fargli un test di intelligenza. 297 00:20:05,737 --> 00:20:07,639 Il suo punteggio è estremamente alto. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 Non vedo l'ora che papà torni a casa per poterglielo dire. 299 00:20:10,676 --> 00:20:11,944 Però sono confusa. 300 00:20:12,211 --> 00:20:13,979 Come ha potuto fare un test se non è in grado di leggere? 301 00:20:14,246 --> 00:20:16,782 Ho letto a Bo le domande, e le ha ricordate tutte. 302 00:20:17,683 --> 00:20:20,552 Penso che Bo abbia un disturbo chiamato cecità verbale. 303 00:20:20,619 --> 00:20:22,221 Un nome pomposo per esso è dislessia. 304 00:20:22,287 --> 00:20:24,690 - Non ho mai sentito una cosa simile. - La ricerca è nuova. 305 00:20:24,756 --> 00:20:28,794 Ma penso che con gli strumenti e i metodi giusti, Bo sarà in grado di leggere. 306 00:20:29,828 --> 00:20:30,929 Lo sapevo. 307 00:20:30,996 --> 00:20:33,365 Quella vecchia strega di insegnante che avevamo prima di voi, 308 00:20:33,432 --> 00:20:36,768 continuava a dire che era troppo tardo per imparare, ma sapevo che non era vero. 309 00:20:36,835 --> 00:20:38,904 Ho la sensazione che stia per cambiare tutto. 310 00:20:38,971 --> 00:20:41,306 E Bo, con le tecniche che ho studiato, 311 00:20:41,373 --> 00:20:43,575 penso tu possa essere qualsiasi cosa tu desideri. 312 00:20:43,642 --> 00:20:47,379 - Un medico, o uno scienziato... - O un'insegnante, signorina Thatcher. 313 00:20:48,013 --> 00:20:50,282 Bo, sono lusingata. 314 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Allora, quando cominciamo? 315 00:21:04,429 --> 00:21:07,432 Oh, santo cielo. Abigail. 316 00:21:07,499 --> 00:21:08,934 Dove sei stata tutto il giorno? 317 00:21:10,736 --> 00:21:11,903 A lavorare a un progetto. 318 00:21:12,771 --> 00:21:14,973 Mi dispiace, mi sono appena resa conto che non c'è la cena. 319 00:21:15,040 --> 00:21:17,476 È tutto a posto. Ho riscaldato alcuni avanzi. 320 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Allora... 321 00:21:20,545 --> 00:21:21,980 cos'è questo progetto? 322 00:21:22,047 --> 00:21:24,983 Beh, non sono ancora pronta per dirlo, 323 00:21:25,050 --> 00:21:27,519 ma quando lo sarò, sarai la prima a saperlo. 324 00:21:41,933 --> 00:21:44,736 Peter era più alto di me quando aveva 13 anni. 325 00:21:48,840 --> 00:21:50,642 Questa casa ha così tanti ricordi. 326 00:21:52,344 --> 00:21:53,011 Abigail. 327 00:21:54,846 --> 00:21:55,714 Cosa c'è? 328 00:22:00,686 --> 00:22:01,920 Non sono più una moglie, 329 00:22:04,690 --> 00:22:05,891 non sono più una madre. 330 00:22:08,927 --> 00:22:11,596 Adesso sto soltanto lottando per trovare il mio scopo. 331 00:22:16,802 --> 00:22:18,337 Prima che venissi qui, 332 00:22:19,671 --> 00:22:23,375 pensavo che il mio scopo fosse insegnare in una di quelle scuole della città. 333 00:22:24,409 --> 00:22:26,912 Dio ha chiuso quella porta, e ne ha aperta un'altra... 334 00:22:28,447 --> 00:22:29,715 una molto più significativa, 335 00:22:30,749 --> 00:22:33,518 ed è insegnare qui a Coal Valley. 336 00:22:35,387 --> 00:22:40,826 È semplicemente so che Dio mostrerà anche a te quello che vuole, Abigail. 337 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 Grazie, Elizabeth. 338 00:22:47,432 --> 00:22:48,600 È un buon consiglio. 339 00:22:50,736 --> 00:22:53,505 Beh, sono esausta. Andrò a coricarmi. 340 00:22:54,139 --> 00:22:55,707 - Buona notte. - Buona notte. 341 00:23:03,849 --> 00:23:06,685 - "Il gatto corre in fretta. - "Il gatto corre in fretta. 342 00:23:07,085 --> 00:23:10,455 - Il gatto corre in fretta". - Il gatto corre in fretta". Molto bene. 343 00:23:13,024 --> 00:23:14,659 Ora, batti a tempo su questa frase. 344 00:23:16,695 --> 00:23:19,564 Il gatto corre in fretta. 345 00:23:20,165 --> 00:23:24,636 Questa volta hanno invertito le parole. Va tutto bene. "Il gatto in fretta corre". 346 00:23:25,070 --> 00:23:29,007 Vedi? "Il gatto in fretta corre". È solo un po' diverso questa volta. 347 00:23:30,575 --> 00:23:34,546 È tutto a posto, è tutto a posto. Spostiamoci su questa frase invece. 348 00:23:35,046 --> 00:23:37,916 "Jane ha visto la grande casa". 349 00:23:38,550 --> 00:23:39,785 Cantiamola insieme. 350 00:23:40,552 --> 00:23:44,055 - Ma ho già provato a cantare... - Cosa state facendo, signorina Thatcher? 351 00:23:44,122 --> 00:23:44,990 Cos'è questa cosa? 352 00:23:45,056 --> 00:23:47,759 Stavamo semplicemente lavorando a qualche esercizio di lettura. 353 00:23:47,826 --> 00:23:50,829 Quali esercizi? Vi ho sentito parlare solo di un qualche test. 354 00:23:50,896 --> 00:23:52,697 Carl, non rimproverarli. 355 00:23:52,764 --> 00:23:55,667 Ho dato io il permesso alla signorina Thatcher di cominciare a lavorare con Bo. 356 00:23:55,734 --> 00:23:56,835 Perché non me l'hai detto? 357 00:23:56,902 --> 00:24:00,205 Non volevo che rifiutassi prima che avesse un'opportunità di aiutare, ecco perché. 358 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 Ha bisogno di questo. 359 00:24:05,977 --> 00:24:09,548 Bo, vorresti andare di sopra? Ho bisogno di parlare con la signorina Thatcher. 360 00:24:17,889 --> 00:24:22,627 Signor Grady, queste tecniche aiuteranno Bo a imparare a leggere, 361 00:24:23,495 --> 00:24:24,896 - Ne sono sicura. - Ascoltate, 362 00:24:24,963 --> 00:24:27,132 Non intendo essere irriconoscente, signorina Thatcher, 363 00:24:27,199 --> 00:24:29,134 ma ho sentito quello che stava succedendo qui dentro, 364 00:24:29,201 --> 00:24:32,070 e le vostre tecniche stravaganti non hanno fatto un grammo di differenza. 365 00:24:32,137 --> 00:24:34,172 Bo ha soltanto memorizzato quello che voi volevate che dicesse. 366 00:24:34,239 --> 00:24:36,474 Ve le ha recitate come ha sempre fatto. 367 00:24:36,541 --> 00:24:39,477 Finché non gliele avete cambiate, e poi non è riuscito a farlo. 368 00:24:39,544 --> 00:24:42,514 Potrebbe volerci del tempo, ma la ricerca dice che con la ripetizione... 369 00:24:42,581 --> 00:24:44,616 Mi dispiace, non lascerò che voi gli diate falsa speranza 370 00:24:44,683 --> 00:24:47,085 - per qualcosa che non succederà mai. - Signor Grady, 371 00:24:48,520 --> 00:24:50,856 perché è così spaventato da lasciar provare Bo? 372 00:24:52,524 --> 00:24:53,859 Perché voglio bene al mio ragazzo, 373 00:24:55,160 --> 00:24:57,062 e so quanto questo mondo possa essere crudele, 374 00:24:57,128 --> 00:24:59,097 e non miro a vederlo distrutto da esso. 375 00:25:00,765 --> 00:25:03,001 Fintanto che non sia tu a distruggerlo. 376 00:25:11,042 --> 00:25:12,210 Il suo compleanno è tra una settimana. 377 00:25:13,812 --> 00:25:17,515 Se per allora lo farete leggere, lo farò restare e continuare la sua istruzione. 378 00:25:18,250 --> 00:25:21,720 Altrimenti, verrà a lavorare con me nella miniera. 379 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 Una settimana non è un tempo sufficiente. 380 00:25:23,121 --> 00:25:26,625 Dobbiamo trovare la giusta combinazione. È come sbloccare una serratura. 381 00:25:26,691 --> 00:25:29,561 Mi dispiace, ma sarà una settimana. 382 00:25:51,549 --> 00:25:53,852 D'accordo, Emily, è il tuo turno di leggere a voce alta, ora. 383 00:25:56,554 --> 00:25:58,123 "Il gatto corre in fretta. 384 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 Il gatto in fretta corre. 385 00:25:59,858 --> 00:26:03,695 Corre, corre, corre dietro al pipistrello. Il gatto in fretta corre in fretta!" 386 00:26:03,762 --> 00:26:07,098 È troppo facile, signorina Thatcher. Potrei passare al prossimo livello? 387 00:26:13,738 --> 00:26:15,006 Sì, Emily, puoi andare avanti. 388 00:26:15,640 --> 00:26:19,244 "Ora, Fanny, lancialo in cima al muro, se riesci". 389 00:26:20,612 --> 00:26:21,279 Molto bene. 390 00:26:41,599 --> 00:26:44,202 - Elizabeth? - Mi dispiace. So che è tardi. 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,971 - Cosa succede? - Si tratta di Abigail. 392 00:26:46,037 --> 00:26:47,872 La notte sta tornando a casa tardi. 393 00:26:47,939 --> 00:26:50,809 Dice che sta lavorando a qualcosa, ma sembra depressa. 394 00:26:51,142 --> 00:26:53,945 Questa sera non è tornata a casa, e sono preoccupata per lei. 395 00:26:54,012 --> 00:26:55,747 Penso di sapere dov'è. 396 00:26:56,915 --> 00:26:58,216 - Ah, sì? - Già. 397 00:26:59,017 --> 00:26:59,884 Avanti. 398 00:27:00,652 --> 00:27:02,287 - Ti porterò da lei. - Tieni. 399 00:27:16,101 --> 00:27:19,404 Ho l'impressione che questa conversazione sarà meglio se resti tra di voi. 400 00:27:26,311 --> 00:27:27,178 Abigail? 401 00:27:30,882 --> 00:27:31,983 Cosa stai facendo qui? 402 00:27:32,650 --> 00:27:33,318 Elizabeth. 403 00:27:34,753 --> 00:27:37,122 - Come facevi a sapere dove trovarmi? - Mi ha portata Jack. 404 00:27:38,123 --> 00:27:40,258 Dice che sei stata qui ogni sera questa settimana. 405 00:27:42,994 --> 00:27:43,895 Cosa sta succedendo? 406 00:27:46,264 --> 00:27:48,233 Beh, a dire il vero, questa è tutta colpa tua. 407 00:27:50,001 --> 00:27:52,771 L'altro giorno, quando gustavi le mie focaccette, 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 e hai detto che tutti quegli chef raffinati a casa 409 00:27:54,906 --> 00:27:57,842 non avevano mai messo insieme niente di più buono, mi ha fatto pensare 410 00:27:58,309 --> 00:27:59,944 e se io riaprissi il café? 411 00:28:00,678 --> 00:28:02,313 Sarebbe un nuovo inizio grandioso per me. 412 00:28:02,380 --> 00:28:04,416 Oh, Abigail, è un'idea meravigliosa. 413 00:28:04,682 --> 00:28:07,318 Mi sono incontrata con Gowen per cercare di stringere un accordo, 414 00:28:07,385 --> 00:28:09,821 ma avrei dovuto sapere che l'avrebbe resa difficile. 415 00:28:10,388 --> 00:28:12,357 Ha detto che mi avrebbe permesso di aprire il café, 416 00:28:12,424 --> 00:28:13,925 ma ho dovuto dargli la mia casa. 417 00:28:15,093 --> 00:28:15,960 La tua casa? 418 00:28:16,828 --> 00:28:17,929 Ho una settimana per decidere. 419 00:28:19,431 --> 00:28:23,301 È un prezzo caro da pagare, e il mio primo istinto era di dire no, 420 00:28:23,368 --> 00:28:27,739 ma poi mi sono resa conto che Noah e Peter non vivono più in quella casa. 421 00:28:28,840 --> 00:28:30,708 Sono con me ovunque io vada, 422 00:28:32,077 --> 00:28:34,179 e ho bisogno di trovare un nuovo scopo nella vita. 423 00:28:34,245 --> 00:28:37,248 Ho bisogno di trovare un nuovo motivo per alzarmi la mattina. 424 00:28:37,315 --> 00:28:38,283 Capisco, 425 00:28:38,917 --> 00:28:42,387 e so che avrai un successo enorme 426 00:28:44,389 --> 00:28:46,024 Ma perché mantenerlo segreto? 427 00:28:46,458 --> 00:28:48,960 Nessuno in città ha mai provato niente del genere prima. 428 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 Non volevo che pensassi che ero pazza. 429 00:28:51,763 --> 00:28:54,165 - Non l'avrei mai pensato. - Beh, forse dovresti. 430 00:28:55,934 --> 00:28:59,237 Gowen scommette contro di me e forse ha ragione. 431 00:29:00,805 --> 00:29:02,407 Non lo so, Elizabeth. Forse è... 432 00:29:02,941 --> 00:29:07,746 È troppo rischioso, perdere la mia casa per un sogno sciocco. 433 00:29:08,413 --> 00:29:09,280 Abigail... 434 00:29:10,915 --> 00:29:12,450 Non ti direi mai che cosa fare... 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,521 ma sei una delle donne più ammirevoli che abbia mai conosciuto. 436 00:29:18,923 --> 00:29:21,459 Non pensavi di poter aiutare Carla a partorire quei gemelli, 437 00:29:21,526 --> 00:29:23,495 ma tutti e tre non sarebbero vivi se non fosse stato per te. 438 00:29:24,529 --> 00:29:26,498 Nessuna di quelle vedove avrebbe la propria casa 439 00:29:26,765 --> 00:29:28,366 se non le avessi condotte dentro la miniera. 440 00:29:29,501 --> 00:29:30,769 Io credo in te. 441 00:29:32,203 --> 00:29:36,341 E credo che tu possa realizzare qualsiasi cosa tu ti metta in mente. 442 00:29:37,242 --> 00:29:38,109 Grazie. 443 00:29:38,810 --> 00:29:39,844 Significa molto per me. 444 00:29:44,249 --> 00:29:47,018 Volevo infornare dei biscotti per i bambini, ma... 445 00:29:47,952 --> 00:29:50,088 poi mi sono addormentata, e l'impasto è andato a male. 446 00:29:51,156 --> 00:29:52,390 Sono adorabili. 447 00:29:53,525 --> 00:29:54,526 Queste forme. 448 00:30:00,031 --> 00:30:02,233 Ne hai ancora di questo impasto? 449 00:30:15,313 --> 00:30:16,548 Bo. 450 00:30:20,118 --> 00:30:21,352 Ti raggiungerò, papà. 451 00:30:25,557 --> 00:30:26,958 Stai andando alla miniera? 452 00:30:28,193 --> 00:30:29,594 Sì, signorina Thatcher. 453 00:30:30,261 --> 00:30:33,431 Ma ho appena... ho appena trovato qualcosa. 454 00:30:34,165 --> 00:30:37,602 La ricerca dice che le persone con cecità verbale pensano in tre dimensioni. 455 00:30:37,869 --> 00:30:41,272 Ecco perché sei così bravo a costruire i modellini, perché hanno senso per te. 456 00:30:41,339 --> 00:30:44,442 Signorina Thatcher, non capisco nemmeno quello che state dicendo. 457 00:30:44,509 --> 00:30:48,513 Lasciami spiegare! Il motivo per cui non riesci a ricordarle le parole e le lettere 458 00:30:48,580 --> 00:30:51,549 è perché sono ghirigori e forme sulla pagina. 459 00:30:52,517 --> 00:30:55,086 Ma guarda, questa è una G. 460 00:30:55,587 --> 00:30:56,921 L'ho fatta a forma di gatto. 461 00:30:57,488 --> 00:30:58,923 Ora, il suono per la G è: 462 00:30:59,624 --> 00:31:02,227 Ho già preso la mia decisione, perciò, arrivederci. 463 00:31:02,293 --> 00:31:03,394 Oh, ti prego, Bo! 464 00:31:04,062 --> 00:31:07,632 - Hai una settimana prima del compleanno. - Questo è per il meglio. 465 00:31:08,433 --> 00:31:12,203 Grazie per cercare di aiutarmi, ma questo è per il meglio. 466 00:31:42,533 --> 00:31:45,503 Devo dire che mi sorprende che andiate fino in fondo, signora Stanton. 467 00:31:46,938 --> 00:31:48,573 Credetemi, siamo in due. 468 00:31:48,640 --> 00:31:51,242 Beh, non dovete far altro che firmare in fondo alla pagina, 469 00:31:51,309 --> 00:31:52,577 e il café è di vostra gestione. 470 00:32:05,623 --> 00:32:06,958 Congratulazioni. 471 00:32:07,959 --> 00:32:08,626 Grazie. 472 00:32:12,597 --> 00:32:15,466 Voi vedove mi avete fatto passare l'inferno per quelle case a schiera. 473 00:32:16,467 --> 00:32:18,269 Sono felice di averne avuta indietro una finalmente. 474 00:32:19,637 --> 00:32:20,705 Giusto per la cronaca... 475 00:32:22,040 --> 00:32:24,042 questa città non sosterrà mai un café. 476 00:32:25,343 --> 00:32:26,244 Come lo sapete? 477 00:32:26,311 --> 00:32:29,280 Beh, non m'intendo di molte cose, ma m'intendo di affari, 478 00:32:30,114 --> 00:32:32,450 e se Coal Valley fosse pronto per un altro locale, 479 00:32:33,251 --> 00:32:34,719 ne avrei aperto uno io stesso. 480 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 E queste tende adorabili sistemeranno a dovere il posto. 481 00:33:26,738 --> 00:33:31,442 Ok, beh, dicono che un po' di pioggia porti fortuna. 482 00:34:32,670 --> 00:34:35,139 IL GATTO CORSE IN FRETTA 483 00:34:36,307 --> 00:34:37,208 Ce l'ha fatta. 484 00:34:51,222 --> 00:34:53,858 Ho sentito profumo di biscotti, signora Stanton. Li vendete? 485 00:34:54,125 --> 00:34:58,429 Beh, non ho ancora aperto ufficialmente, ma lasciami vedere cosa posso fare. 486 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 - Tieni, questi li offre la casa. - Cavolo, grazie! 487 00:35:08,506 --> 00:35:12,210 Ehi, Miles, immagino questo ti renda il mio primo cliente ufficiale. 488 00:35:13,644 --> 00:35:15,880 - Spero proprio che ne abbiate ancora. - Perché? 489 00:35:16,714 --> 00:35:17,849 Ne avrete bisogno. 490 00:35:47,178 --> 00:35:49,747 Carl, ti prego cerca di mantenere una mente aperta 491 00:35:49,814 --> 00:35:51,449 e ascolta quello che la signorina Thatcher ha da dire... 492 00:35:51,516 --> 00:35:52,917 Ho già sentito tutto quello che c'è da sentire. 493 00:35:53,184 --> 00:35:53,851 Bo... 494 00:35:57,622 --> 00:36:00,858 - per favore, vorresti leggere per noi? - Ora basta. Bo, non sei obbligato. 495 00:36:10,635 --> 00:36:14,305 "Il gatto corre in fretta. 496 00:36:16,841 --> 00:36:19,610 Il gatto in fretta corre. 497 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 Corre, corre, corre die..". 498 00:36:25,750 --> 00:36:26,617 Die... 499 00:36:27,552 --> 00:36:28,452 Dietro. 500 00:36:30,621 --> 00:36:32,924 "Dietro al pipistrello. 501 00:36:33,691 --> 00:36:36,928 - Il gatto in fretta corre in fretta". - Buon Dio. 502 00:36:38,763 --> 00:36:39,630 Come? 503 00:37:07,992 --> 00:37:09,493 Riesco a vederle ora, papà. 504 00:37:09,560 --> 00:37:10,795 Finalmente hanno un senso. 505 00:37:11,495 --> 00:37:13,598 - Questa come si chiama? - S. 506 00:37:14,732 --> 00:37:15,600 S come serpente. 507 00:37:16,701 --> 00:37:17,568 S. 508 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 E questo? 509 00:37:21,305 --> 00:37:22,273 Cosa dice questo? 510 00:37:23,574 --> 00:37:24,442 Gatto. 511 00:37:25,576 --> 00:37:27,612 G-A-T-T-O. 512 00:37:27,979 --> 00:37:28,879 Dice "gatto". 513 00:37:30,448 --> 00:37:31,315 Gatto. 514 00:37:44,295 --> 00:37:45,529 Avanti, andiamo. 515 00:37:45,596 --> 00:37:46,464 Gabe! 516 00:37:47,465 --> 00:37:48,432 Cosa sta succedendo. 517 00:37:48,899 --> 00:37:52,536 Stanno vendendo biscotti al vecchio café. Meglio sbrigarsi prima che spariscano. 518 00:37:58,542 --> 00:37:59,410 Godetevi quella torta. 519 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Grazie. 520 00:38:02,046 --> 00:38:03,914 Oh, santo cielo, Abigail. 521 00:38:03,981 --> 00:38:05,383 Cos'è tutto questo? 522 00:38:05,449 --> 00:38:07,551 Dopo aver firmato la cessione della casa a Gowen... 523 00:38:07,618 --> 00:38:08,719 Oh, sì. 524 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 ...ho acceso la stufa. 525 00:38:10,521 --> 00:38:13,057 L'odore di dolci appena fatti ha attirato tutta questa gente. 526 00:38:13,324 --> 00:38:14,825 Sono alla mia porta da stamattina presto. 527 00:38:14,892 --> 00:38:16,427 Sono così fiera di te. 528 00:38:17,328 --> 00:38:17,995 Ce l'hai fatta. 529 00:38:18,696 --> 00:38:20,298 Non senza il tuo incoraggiamento. 530 00:38:20,731 --> 00:38:21,699 Scusatemi, signora. 531 00:38:22,867 --> 00:38:24,068 La coda comincia laggiù. 532 00:38:25,369 --> 00:38:26,437 Molto divertente. 533 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 - È straordinario, non è vero? - È vero. 534 00:38:29,907 --> 00:38:32,610 Immagino dimostri che se si vuole qualcosa abbastanza intensamente, si trovi un modo. 535 00:38:33,077 --> 00:38:34,078 Immagino tu abbia ragione. 536 00:38:34,979 --> 00:38:36,380 Salve, signorina Thatcher. 537 00:38:36,447 --> 00:38:37,782 Mountie Jack! 538 00:38:37,848 --> 00:38:40,418 Jolene, come stanno quei pulcini? 539 00:38:40,484 --> 00:38:43,554 Ne ho chiamato uno come voi perché ha le piume rosse come la vostra giubba. 540 00:38:44,522 --> 00:38:45,389 Ne sono onorato. 541 00:38:45,456 --> 00:38:46,824 Andiamo, Jolene. 542 00:38:46,891 --> 00:38:48,759 Non dovrete riparare più nulla. 543 00:38:48,826 --> 00:38:50,328 Il mio papino torna a casa domani. 544 00:38:54,765 --> 00:38:56,901 L'unico minatore tirato fuori vivo dopo il disastro 545 00:38:56,967 --> 00:39:00,871 torna a casa dall'ospedale domani, sta fiorendo una nuova attività. 546 00:39:01,739 --> 00:39:02,907 Questa cittadina sta crescendo in fretta. 547 00:39:03,407 --> 00:39:05,743 Presto sarà una grande città proprio come Cape Fullerton, 548 00:39:05,810 --> 00:39:07,712 e tu non avrai più alcun motivo per andartene. 549 00:39:08,713 --> 00:39:09,780 Vero. 550 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 Ma c'è un altro motivo a farmi rimanere. 551 00:39:13,684 --> 00:39:15,553 - Davvero? - Sì. 552 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 Penso sia più che giusto che tu faccia lo stesso test che hai fatto fare a me. 553 00:39:20,124 --> 00:39:24,362 A partire da un compito base per testare la tua capacità di seguire le istruzioni. 554 00:39:25,596 --> 00:39:26,697 Sul serio? 555 00:39:26,764 --> 00:39:28,699 Già, è una parte importante del test. 556 00:39:29,767 --> 00:39:30,634 D'accordo. 557 00:39:33,003 --> 00:39:33,938 Bene. 558 00:39:34,004 --> 00:39:35,473 Accetti 559 00:39:35,539 --> 00:39:38,743 di perdonarmi per qualsiasi cosa stupida abbia mai detto o fatto? 560 00:39:40,111 --> 00:39:41,078 Non lo so. 561 00:39:41,479 --> 00:39:42,847 Sono semplicemente così tante. 562 00:39:43,414 --> 00:39:45,549 Beh, nessuno ha detto che sarebbe stato un test facile. 563 00:39:48,652 --> 00:39:50,054 Sono in grado di seguire queste istruzioni. 564 00:39:51,021 --> 00:39:51,889 Sono felice. 565 00:39:52,990 --> 00:39:54,425 Questa è la fine del test? 566 00:39:55,493 --> 00:39:56,160 Oh, no. 567 00:39:56,927 --> 00:39:58,129 Ora viene la parte scritta. 568 00:40:13,444 --> 00:40:15,913 Beh, ne hai sbagliata un'altra. 569 00:40:16,647 --> 00:40:20,518 - Sicuro di dare i punti correttamente? - Calma, mi sono laureato con lode. 570 00:40:23,621 --> 00:40:25,589 Jack, sei stato sveglio di notte pensando ai modi per farmi andare fuori di testa? 571 00:40:25,656 --> 00:40:28,526 No, non ce n'è stato bisogno. In un certo senso viene naturale. 572 00:40:35,032 --> 00:40:35,900 Ok. 573 00:40:39,570 --> 00:40:42,173 - Intendi dirmelo oppure no? - Sei sicura di volerlo sapere? 574 00:40:42,440 --> 00:40:43,641 Ma certo che voglio sapere. 575 00:40:44,475 --> 00:40:47,878 Vedi, è risultato che non sei così sveglia come pensavo fossi. 576 00:40:48,546 --> 00:40:49,213 Non è vero. 577 00:40:50,514 --> 00:40:53,651 Jack, è la rivincita per il test che ti ho fatto? 578 00:40:53,717 --> 00:40:54,585 No. 579 00:40:55,152 --> 00:40:57,154 No, non te la sei cavata molto bene sul serio. 580 00:40:58,088 --> 00:40:59,089 Fammi vedere. 581 00:41:00,825 --> 00:41:03,194 Jack, fammi vedere. Fammi vedere! 582 00:41:03,661 --> 00:41:05,596 - Dammelo, ti prego. - Ok, calmati. 583 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Sottotitoli: Alberto Ghè