1 00:00:01,134 --> 00:00:03,136 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,106 -Han er ikke den du tror. -Jeg kan bedømme selv 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,308 -når en mann liker meg. -Jeg skal vinne henne. 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,611 "Min kjærlighet er som den rødeste rose." Det er et Robert Burns-dikt. 5 00:00:18,318 --> 00:00:20,253 "Det er triumf å finne i amboltens slag. 6 00:00:21,187 --> 00:00:24,724 Det er gull å finne i de som graver i fjell eller feller i skog." 7 00:00:25,392 --> 00:00:26,459 Så flott, Gabe. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,660 "Den... 9 00:00:28,328 --> 00:00:30,130 Den..." 10 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 Hva er det du leser, Bo? Du sier ikke ord. 11 00:00:37,504 --> 00:00:40,473 Du vet du ikke trenger å lese høyt. 12 00:00:41,107 --> 00:00:44,644 -James sier at det er urettferdig. -Det er det, Miss Thatcher. 13 00:00:45,678 --> 00:00:49,482 I mitt klasserom er det jeg som bestemmer. 14 00:00:50,383 --> 00:00:55,188 Kan ikke du vise litt omtanke? Du vet Bo har vært ute av skolen lenge. 15 00:00:55,255 --> 00:00:58,691 Er ikke min skyld at den andre læreren sa at han måtte bli hjemme. 16 00:00:58,758 --> 00:01:02,462 Den gamle læreren bestemmer ikke lenger. Jeg bestemmer. 17 00:01:03,630 --> 00:01:04,497 Ja, ma'am. 18 00:01:23,216 --> 00:01:26,653 Jeg var på landhandelen og Ned Yost ba meg gi deg denne. 19 00:01:26,719 --> 00:01:32,192 -Så snilt, det var ikke nødvendig. -Ingen problem. 20 00:01:33,526 --> 00:01:35,728 Jeg håper det er det jeg tror det er. 21 00:01:36,763 --> 00:01:38,164 Det er det. 22 00:01:38,298 --> 00:01:40,467 Kompendium om hjernelidelser og nevrologi. 23 00:01:41,134 --> 00:01:43,169 Medfødt ordblindhet. 24 00:01:44,304 --> 00:01:46,539 Strefosymboli og lesestrategier. 25 00:01:47,240 --> 00:01:51,244 -Jeg kan ikke si at jeg forstod det. -Jeg er så glad disse kom nå. 26 00:01:51,511 --> 00:01:54,781 Jeg skrev til dr. Henshelwood om en av elevene mine. 27 00:01:54,848 --> 00:01:59,185 Han har jobbet med barn med lesevansker og har hatt store gjennombrudd. 28 00:01:59,252 --> 00:02:02,822 -Jeg trodde han hadde glemt meg. -Du er ikke lett å glemme. 29 00:02:04,724 --> 00:02:07,393 Takk. Tror jeg. 30 00:02:09,262 --> 00:02:10,130 Jack, jeg... 31 00:02:12,332 --> 00:02:17,637 Jeg har dårlig samvittighet for alt som... skjedde. 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,607 -Du vet, med Billy. -Nei. 33 00:02:22,142 --> 00:02:23,910 Det er helt unødvendig. 34 00:02:24,577 --> 00:02:27,881 Billy Hamilton var en svindler. En profesjonell manipulator. 35 00:02:28,681 --> 00:02:31,718 Det er sant. Og jeg ble lurt. 36 00:02:33,920 --> 00:02:35,588 Men jeg skjønte det til slutt... 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,558 Du må ikke klandre deg selv for å ha latt deg trollbinde. 38 00:02:38,625 --> 00:02:41,828 Jeg lot meg ikke trollbinde. 39 00:02:41,895 --> 00:02:45,498 Nei, det jeg mente var at han narret deg. 40 00:02:47,367 --> 00:02:50,436 Ikke at du er en narr. 41 00:02:50,503 --> 00:02:53,640 Så hva er jeg, da? 42 00:02:53,706 --> 00:02:58,278 Nei, jeg sier bare at kvinner som har nådd en viss alder er enkle ofre. 43 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 -Så nå er jeg desperat? -Hva? Nei! 44 00:03:00,914 --> 00:03:05,585 Jeg skulle gjerne ha snakket mer om mine svakheter, men jeg er opptatt. 45 00:03:05,652 --> 00:03:10,323 Jeg prøver bare å hjelpe. Jeg prøver å snakke til deg som en venn. 46 00:03:10,790 --> 00:03:14,527 Takk for at du kom med pakken. Ha en fin dag. 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,850 Han er så uforskammet. 48 00:03:38,818 --> 00:03:40,987 Greit, han innså at han var en svindler, 49 00:03:41,254 --> 00:03:43,890 -og ja, jeg lot meg lure, men... -Elizabeth. 50 00:03:44,924 --> 00:03:48,661 Kanskje det ikke er Jack du er sint på, kanskje stoltheten din fikk en knekk. 51 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 Du har all rett på å være sint. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 -Jeg er ikke sint. -Nei, så klart. 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Jack elsker å minne meg på hvor dum jeg var. 54 00:04:02,976 --> 00:04:06,879 Han sa til og med at jeg ble lurt fordi jeg er desperat etter en mann. 55 00:04:10,917 --> 00:04:14,554 Disse er nydelige. Hvis jeg blir boende her, blir jeg tjukk. 56 00:04:14,988 --> 00:04:16,289 Bestemors oppskrift. 57 00:04:16,756 --> 00:04:20,693 Han sa rett ut at han ikke er interessert i en kone. 58 00:04:20,760 --> 00:04:24,030 Jeg skjønner ikke hvorfor han bryr seg om kjærlighetslivet mitt. 59 00:04:28,334 --> 00:04:30,837 -Disse er himmelske. -Ta en til. 60 00:04:32,405 --> 00:04:35,808 Jeg kan ikke. Kanskje bare én. 61 00:04:41,414 --> 00:04:47,420 Vet du, Abigail, jeg vokste opp med mat fra landets beste kokker, 62 00:04:47,487 --> 00:04:52,725 men jeg har aldri smakt noe så godt som det du lager. 63 00:04:52,792 --> 00:04:55,461 -Mener du virkelig det? -Ja, det er fakta. 64 00:04:55,928 --> 00:04:57,897 Noah elsket det jeg bakte. 65 00:04:59,399 --> 00:05:02,535 Det var gøy å lage mat til ham og Peter. 66 00:05:03,803 --> 00:05:08,541 De skrøt ofte av matlagingen min, men de hadde ingen å sammenligne meg med. 67 00:05:08,608 --> 00:05:13,012 Ikke som den elegante storbymaten du snakker om. 68 00:05:13,946 --> 00:05:16,316 Tro meg, de hadde rett, 69 00:05:16,683 --> 00:05:20,386 det være seg i storbyen eller her i Coal Valley. 70 00:05:26,559 --> 00:05:28,761 Bo, du har besøk. 71 00:05:30,396 --> 00:05:31,064 Miss Thatcher? 72 00:05:32,098 --> 00:05:34,500 Jeg er lei for det med leksene. 73 00:05:34,567 --> 00:05:38,337 Det tar meg lenger enn jeg trodde, du skal få dem i morgen. 74 00:05:38,771 --> 00:05:40,606 Jeg har snakket med foreldrene dine. 75 00:05:40,973 --> 00:05:43,943 Jeg vil at du skal bli etter skolen og ta en prøve for meg. 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,978 Du er ikke nødt hvis ikke du vil. 77 00:05:46,579 --> 00:05:48,815 Når du blir 15, får du en jobb i gruven. 78 00:05:49,382 --> 00:05:52,085 Carl, vi ble enige. En liten prøve skader ikke. 79 00:05:53,786 --> 00:05:57,623 -Kanskje ikke. -Takk. Du kommer ikke til å angre. 80 00:05:57,690 --> 00:06:01,461 Dette er Coal Valley. Bos fremtid er i den gruven. 81 00:06:01,661 --> 00:06:04,464 Han trenger ikke å kunne lese for å gjøre en god jobb der. 82 00:06:05,531 --> 00:06:08,801 -Hva slags prøve? -Ikke vær redd, du trenger ikke å øve. 83 00:06:10,369 --> 00:06:11,471 Hvis du synes jeg burde. 84 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Bo. 85 00:06:29,789 --> 00:06:33,493 Så utrolig fine. Har du laget dem selv? 86 00:06:34,393 --> 00:06:37,163 -Jepp. -Fra bunnen av? 87 00:06:37,830 --> 00:06:38,698 Ja, ma'am. 88 00:06:39,165 --> 00:06:41,968 -Hvem lærte deg det? -Ingen. 89 00:06:42,568 --> 00:06:46,038 Jeg bare lager dem ut fra bilder i avisen. 90 00:06:46,706 --> 00:06:48,908 Jeg har aldri sett noe liknende. 91 00:06:51,043 --> 00:06:53,679 -Du er veldig flink, Bo. -Takk. 92 00:07:16,836 --> 00:07:17,703 God aften. 93 00:07:19,639 --> 00:07:22,208 -Å, det er deg. -Hei, Jack. 94 00:07:23,643 --> 00:07:28,514 -Så hva ble dette bygget brukt til? -Kafeen. 95 00:07:29,549 --> 00:07:32,585 Alle de enslige arbeiderne pleide å spise her. 96 00:07:32,652 --> 00:07:35,488 Det var mat uten alkohol som på saloonen, 97 00:07:35,822 --> 00:07:38,991 men maten var ikke mye bedre. Henry Gowen stengte den. 98 00:07:39,792 --> 00:07:42,161 Mer å tjene på alkohol enn mat, sikkert. 99 00:07:43,229 --> 00:07:44,130 Nettopp. 100 00:07:49,702 --> 00:07:51,771 Var det noe mer? 101 00:07:55,842 --> 00:08:00,780 -Jeg lurte på om du kunne hjelpe meg. -Gjerne, hvis jeg kan. 102 00:08:02,715 --> 00:08:03,583 Hvis... 103 00:08:04,951 --> 00:08:10,056 La oss si en bjørn reddet et rådyr fra et stinkdyr, 104 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 et stinkdyr som hadde tenkt å skade henne, 105 00:08:14,193 --> 00:08:18,264 hvorfor er rådyret sint på bjørnen? 106 00:08:20,967 --> 00:08:24,170 Kanskje rådyrets stolthet fikk seg en knekk. 107 00:08:24,837 --> 00:08:28,207 Kanskje bjørnen minner henne på at hun var dum som stolte på stinkdyret. 108 00:08:29,575 --> 00:08:30,243 Jeg skjønner. 109 00:08:30,743 --> 00:08:35,014 Hva mer er, bjørnen reddet rådyret fra et upålitelig dyr, 110 00:08:35,081 --> 00:08:38,284 men virket ikke interessert i å ta over etter ham. 111 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Jeg mistet tråden. 112 00:08:40,987 --> 00:08:41,854 Jack. 113 00:08:42,622 --> 00:08:47,260 Billy var ikke rett mann for Elizabeth. Han var absolutt et stinkdyr. 114 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Men en dag kommer rett mann til å komme. 115 00:08:52,698 --> 00:08:57,036 En pålitelig mann, med gode intensjoner. 116 00:08:57,103 --> 00:08:58,538 Og da blir hun tatt. 117 00:09:01,541 --> 00:09:02,875 Du burde snakke med henne, 118 00:09:03,910 --> 00:09:08,881 ikke som en konstabel, men som en mann. 119 00:09:24,730 --> 00:09:29,135 -Kan jeg hjelpe deg, konstabel? -Det er bare Jack i kveld, som du ser. 120 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 Du har rett. 121 00:09:32,939 --> 00:09:36,008 -Hvordan går det med eleven din? -Jeg jobber med saken. 122 00:09:39,178 --> 00:09:41,013 Elizabeth, jeg har tenkt. 123 00:09:41,681 --> 00:09:44,684 Jeg ser deg ikke så ofte nå som jeg har flyttet ut. 124 00:09:45,151 --> 00:09:46,786 Jeg savner vennskapet vårt. 125 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Jeg lurte på om du kanskje ville ha middag med meg? 126 00:09:55,695 --> 00:09:57,296 Bare så jeg forstår, 127 00:09:57,797 --> 00:10:00,967 når du sier du vil spise middag, så vil du komme hjem til meg 128 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 -hvor jeg skal lage maten? -Nei, nei. 129 00:10:04,337 --> 00:10:05,871 Hvorfor tenkte du det? 130 00:10:07,006 --> 00:10:10,610 Hva tenkte du, da? Chili og maisbrød her? 131 00:10:16,849 --> 00:10:19,385 Dette var visst dårlig planlagt. 132 00:10:20,720 --> 00:10:26,158 Jeg har lyst, men jeg har mye å gjøre, og jeg hadde tenkt å rydde skapet. 133 00:10:26,826 --> 00:10:29,261 Jeg sa ikke hvilken kveld jeg mente. 134 00:10:29,929 --> 00:10:32,732 -Du har rett. Jeg beklager. -Hva med fredag kveld? 135 00:10:33,199 --> 00:10:36,636 Faktisk var det da jeg hadde tenkt å rydde skapet. 136 00:10:38,804 --> 00:10:40,039 Ok. 137 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Kanskje en annen gang. Ha det. 138 00:10:47,113 --> 00:10:48,314 Jack. 139 00:10:55,321 --> 00:11:00,292 Forresten, jeg trenger litt hjelp med en av elevene mine. 140 00:11:01,227 --> 00:11:04,664 -Ja. Ok. -Kan vi ikke møtes her i morgen kveld? 141 00:11:05,131 --> 00:11:07,767 Vi kan til og med spise chili. 142 00:11:18,411 --> 00:11:20,146 Det kan du ikke mene, Mrs. Stanton. 143 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Jo, det mener jeg. 144 00:11:23,015 --> 00:11:28,020 En kafé som serverer smørbrød, supper, te, bakervarer og andre søtsaker. 145 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 Mange av gruvearbeiderne er enslige og har ingen til å lage mat. 146 00:11:31,924 --> 00:11:35,694 -Saloonen er mer enn nok for denne byen. -Folk trenger variasjon. 147 00:11:36,162 --> 00:11:38,731 Et sted de kan møtes. 148 00:11:42,334 --> 00:11:48,741 Jeg tror denne kafeen kan få folk til å bruke pengene sine i Coal Valley. 149 00:11:51,877 --> 00:11:53,112 Hva foreslår du? 150 00:11:55,414 --> 00:11:58,250 Jeg er villig til å tilby deg 25 prosent av fortjenesten. 151 00:11:58,851 --> 00:12:00,419 Jeg kan fikse opp lokalet selv. 152 00:12:00,486 --> 00:12:03,756 Du kan fikse opp lokalet og beholde 25 prosent av fortjenesten. 153 00:12:03,823 --> 00:12:05,791 Syttifem går til selskapet. 154 00:12:08,060 --> 00:12:09,028 Femti-femti. 155 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 Da sier vi det. 156 00:12:14,200 --> 00:12:15,901 Men jeg vi ha rekkehuset ditt. 157 00:12:17,803 --> 00:12:21,807 Det kommer nye familier til byen og jeg har ikke noe hjem til dem. 158 00:12:22,508 --> 00:12:24,310 Det er hjemmet mitt. 159 00:12:25,978 --> 00:12:29,148 Hvor jeg bodde med mannen min, hvor sønnen min vokste opp. 160 00:12:29,815 --> 00:12:32,251 Det er to rom over kafeen. Du kan bo der. 161 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 Slik lyder betingelsene. 162 00:12:37,490 --> 00:12:40,359 Du har en uke på deg og så trekker jeg tilbudet. 163 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Men nå må jeg jobbe videre. 164 00:13:17,396 --> 00:13:20,533 -God aften, Miss Thatcher. -Hei. 165 00:13:21,800 --> 00:13:24,203 -Takk for at du kom. -Ingen årsak. 166 00:13:25,304 --> 00:13:26,939 Sitt her heller. 167 00:13:27,973 --> 00:13:31,977 -Jeg trodde vi skulle spise sammen. -Vi skal det. 168 00:13:32,578 --> 00:13:36,382 Du sa du ville være venner, og jeg trenger en venns hjelp. 169 00:13:37,550 --> 00:13:38,417 Sant det. 170 00:13:39,919 --> 00:13:40,586 Sant det. 171 00:13:46,225 --> 00:13:48,961 Jeg skal teste intelligensen din. 172 00:13:49,161 --> 00:13:52,898 Forskningen viser at smarte elever kan slite med å lese. 173 00:13:52,965 --> 00:13:55,100 Og hvordan hjelper det deg at jeg tar prøven? 174 00:13:55,167 --> 00:13:58,103 Jeg må øve på noen. Du blir forsøkskaninen min. 175 00:13:58,571 --> 00:14:00,172 -Forsøkskanin? -Ja. 176 00:14:00,239 --> 00:14:02,608 Vitenskapsmenn utfører eksperimenter på dem. 177 00:14:05,844 --> 00:14:07,880 Greit. Det er en skriftlig prøve. 178 00:14:08,013 --> 00:14:11,517 Men jeg vil begynne med et spørsmål for å bedømme nivået ditt. 179 00:14:13,319 --> 00:14:16,055 Jeg vil sørge for at du kan følge enkle instrukser. 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,600 -Gi meg et kompliment. -Jeg forstår ikke? 181 00:14:28,267 --> 00:14:31,203 Jeg ser om du kan følge instrukser. 182 00:14:33,405 --> 00:14:34,607 Sånn å forstå. 183 00:14:39,278 --> 00:14:43,482 Jeg beundrer hvor engasjert du er i elevene dine. 184 00:14:45,484 --> 00:14:46,352 Var det dårlig? 185 00:14:47,253 --> 00:14:50,189 Det finnes ingen riktige svar. Jeg bare bedømmer 186 00:14:50,256 --> 00:14:53,659 -din evne til å følge instrukser. -Nei, jeg vil bytte svar. 187 00:14:54,660 --> 00:14:58,364 Det er særdeles uvanlig, men jeg tillater det. 188 00:15:02,368 --> 00:15:04,036 Du er utrolig pen i kveld. 189 00:15:10,976 --> 00:15:12,011 Veldig bra. 190 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 Ta blyanten, snu arket og begynn. 191 00:15:18,984 --> 00:15:21,453 Du har en time på deg. 192 00:15:23,055 --> 00:15:24,323 Og så kan vi spise. 193 00:15:31,297 --> 00:15:33,065 -Gi deg. -Hva er det? 194 00:15:33,365 --> 00:15:34,667 Er du seriøs? 195 00:15:34,967 --> 00:15:39,571 Det viser din evne til å fatte ting via visuell iakttakingsevne. 196 00:15:40,105 --> 00:15:44,076 -Det var mange ord jeg ikke helt forstod. -Så prøv deg på dette: 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,513 Vær så snill, gjør som jeg sier. 198 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 "Men da han gikk til Melly Gray, begynte hun å le. 199 00:16:01,460 --> 00:16:04,596 Og da hun så hans bein av tre, ville hun fjerne det." 200 00:16:05,164 --> 00:16:08,567 Du hadde rett. Det lå et fuglerede i skorsteinen. 201 00:16:10,002 --> 00:16:12,671 Vi ville ikke tenne opp da vi hørte kvitringen. 202 00:16:13,238 --> 00:16:16,542 Reddet du fuglene? De ble vel ikke skadet? 203 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 Neida. Jeg satte dem i eiketreet ved brønnen. 204 00:16:20,346 --> 00:16:21,280 De er trygge der. 205 00:16:21,347 --> 00:16:24,750 Tusen takk. Dette var den type ting Adam tok seg av. 206 00:16:25,417 --> 00:16:30,456 -Min pappa kan alt. -Dere savner ham nok. 207 00:16:33,592 --> 00:16:36,495 Endelig har vi fyr. Takk, konstabel. 208 00:16:37,229 --> 00:16:39,498 Mamma sier at pappa kommer om et par uker. 209 00:16:39,565 --> 00:16:42,167 Så flott. 210 00:16:42,735 --> 00:16:45,337 Ok, nå må vi la Mountie Jack gå tilbake på jobb. 211 00:16:46,005 --> 00:16:49,208 -Gå opp og gjør ferdig leksene nå. -Ja, mamma. 212 00:16:53,612 --> 00:16:59,184 Jeg føler meg egoistisk når jeg sier dette siden så mange familier mistet sine menn, 213 00:17:00,386 --> 00:17:05,057 men når Adam kommer tilbake, får han ikke lov til å forlate huset. 214 00:17:06,125 --> 00:17:07,393 Det er forståelig. 215 00:17:07,459 --> 00:17:09,561 Når man nesten mister noen man bryr seg om, 216 00:17:10,229 --> 00:17:16,702 innser man at alle de små kranglene om meningsløse ting 217 00:17:17,369 --> 00:17:19,304 ikke betyr noe lenger. 218 00:17:41,527 --> 00:17:43,495 -Jack. -Vi må ta en prat. 219 00:17:44,430 --> 00:17:45,297 Kom inn. 220 00:17:58,110 --> 00:17:59,645 Hvor skal jeg begynne? 221 00:18:03,248 --> 00:18:06,852 Livet er for kort til å bære nag. 222 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 Jeg er helt enig. 223 00:18:11,457 --> 00:18:12,324 Bra. 224 00:18:30,542 --> 00:18:34,246 Jeg vil at du skal vite at hvis du noensinne trenger noe... 225 00:18:37,216 --> 00:18:43,155 ...selv om det bare er en liten ting, så kan du komme til meg. 226 00:18:46,558 --> 00:18:48,293 Dag som natt. 227 00:18:52,364 --> 00:18:53,765 Bare hyggelig. 228 00:18:59,371 --> 00:19:03,575 Og hvis du gir meg en ny sjanse, kan jeg finne på noe bedre enn saloonen. 229 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 Kjempesmart, rett og slett. 230 00:19:57,296 --> 00:19:59,231 Jeg tror jeg må sette meg. 231 00:19:59,298 --> 00:20:02,568 Hørte du hva Miss Thatcher sa? Hun sa jeg er smart. 232 00:20:02,634 --> 00:20:05,671 Første skritt på veien for å hjelpe Bo var å måle IQ-en hans. 233 00:20:05,737 --> 00:20:07,639 Han gjorde det utrolig bra. 234 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 Jeg gleder meg til å si det til pappa. 235 00:20:10,676 --> 00:20:13,979 Men jeg skjønner ikke. Hvordan kunne han ta prøven uten å lese? 236 00:20:14,246 --> 00:20:16,782 Jeg leste spørsmålene høyt, og han husket dem alle. 237 00:20:17,683 --> 00:20:22,221 Jeg tror Bo lider av noe de kaller ordblindhet. Eller dysleksi. 238 00:20:22,287 --> 00:20:24,690 -Jeg har ikke hørt om det. -Forskningen er ny. 239 00:20:24,756 --> 00:20:29,661 Men jeg tror at vi kan lære Bo å lese hvis vi bruker riktig metode. 240 00:20:29,828 --> 00:20:30,929 Jeg visste det! 241 00:20:30,996 --> 00:20:33,365 Den gamle læreren vi hadde 242 00:20:33,432 --> 00:20:36,768 sa at han var for dum til å lære, men jeg visste det var feil. 243 00:20:36,835 --> 00:20:38,904 Jeg tror det kommer til å endre seg. 244 00:20:38,971 --> 00:20:43,575 Og Bo, med de teknikkene jeg har studert, tror jeg du kan bli hva enn du vil. 245 00:20:43,642 --> 00:20:47,379 -En lege, en vitenskapsmann... -Eller lærer, Miss Thatcher. 246 00:20:48,013 --> 00:20:50,282 Så snilt sagt. 247 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Når skal vi begynne? 248 00:21:04,429 --> 00:21:08,934 I all verden, Abigail. Hvor har du vært hele dagen? 249 00:21:10,736 --> 00:21:14,973 Jobbet med et prosjekt. Jeg innså at du ikke fikk middag i dag. 250 00:21:15,040 --> 00:21:17,476 Det går fint. Jeg varmet opp noen rester. 251 00:21:18,343 --> 00:21:19,678 Så... 252 00:21:20,545 --> 00:21:21,980 ...hva slags prosjekt er det? 253 00:21:22,047 --> 00:21:27,519 Jeg har ikke lyst til å si det ennå, men du skal bli den første jeg forteller. 254 00:21:41,933 --> 00:21:44,736 Peter hadde vokst forbi meg før han ble 13. 255 00:21:48,840 --> 00:21:50,642 Dette huset har så mange minner. 256 00:21:52,344 --> 00:21:53,011 Abigail. 257 00:21:54,846 --> 00:21:55,714 Hva er det? 258 00:22:00,686 --> 00:22:02,354 Jeg er ikke lenger en kone. 259 00:22:04,690 --> 00:22:06,491 Jeg er ikke lenger en mor. 260 00:22:08,927 --> 00:22:11,596 Jeg prøver bare å finne ut hva jeg er. 261 00:22:16,802 --> 00:22:18,737 Før jeg kom hit, 262 00:22:19,671 --> 00:22:23,375 trodde jeg at jeg var ment til å undervise ved en storbyskole. 263 00:22:24,409 --> 00:22:26,912 Gud lukket den døra, men han åpnet en ny. 264 00:22:28,447 --> 00:22:29,715 En mye viktigere en, 265 00:22:30,749 --> 00:22:33,518 nemlig å undervise her i Coal Valley. 266 00:22:35,387 --> 00:22:40,826 Jeg vet at Gud kommer til å vise deg hva han har planlagt for deg også. 267 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 Takk, Elizabeth. 268 00:22:47,432 --> 00:22:48,600 Det er et godt råd. 269 00:22:50,736 --> 00:22:53,505 Jeg er sliten, jeg hopper til køys. 270 00:22:54,139 --> 00:22:55,707 -God natt. -God natt. 271 00:23:03,849 --> 00:23:06,685 -"Katten løp raskt. -"Katten løp raskt. 272 00:23:07,085 --> 00:23:10,455 -Katten løp raskt." -Katten løp raskt." Så bra. 273 00:23:13,024 --> 00:23:14,659 Klapp i takt med denne setningen. 274 00:23:16,695 --> 00:23:19,564 Katten løp raskt. 275 00:23:20,165 --> 00:23:24,636 De byttet om på ordene den gangen. "Den raske katten løp." 276 00:23:25,070 --> 00:23:29,007 Ser du? "Den raske katten løp." Det er bare litt annerledes. 277 00:23:30,575 --> 00:23:34,546 Det går fint. La oss gå til denne setningen heller. 278 00:23:35,046 --> 00:23:37,916 "Jane så det store huset." 279 00:23:38,550 --> 00:23:39,785 La oss synge sammen. 280 00:23:40,552 --> 00:23:44,990 -Men jeg har allerede prøvd å synge... -Hva gjør du? Hva skal dette bety? 281 00:23:45,056 --> 00:23:47,759 Vi bare øvde på å lese. 282 00:23:47,826 --> 00:23:50,829 Hva slags øvelser? Alt du sa var at han skulle ta en prøve. 283 00:23:50,896 --> 00:23:55,667 Ikke kjeft, Carl. Jeg ga Miss Thatcher lov. 284 00:23:55,734 --> 00:23:56,835 Hvorfor sa du ikke noe? 285 00:23:56,902 --> 00:24:00,205 Fordi jeg ville ikke at du skulle stoppe det. 286 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 Han trenger dette. 287 00:24:05,977 --> 00:24:09,548 Kan du gå på loftet, Bo? Jeg må ta en prat med Miss Thatcher. 288 00:24:17,889 --> 00:24:22,627 Mr. Grady, disse teknikkene kommer til å lære Bo å lese, 289 00:24:23,495 --> 00:24:24,896 -jeg føler det på meg. -Hør her. 290 00:24:24,963 --> 00:24:29,134 Jeg vil ikke virke utakknemlig, men jeg hørte hva du gjorde her inne, 291 00:24:29,201 --> 00:24:32,070 og teknikkene hjalp ikke. 292 00:24:32,137 --> 00:24:36,474 Bo lærte det bare utenat og repeterte det slik han alltid har gjort. 293 00:24:36,541 --> 00:24:39,477 Helt til du byttet om, da fikk han det ikke til. 294 00:24:39,544 --> 00:24:42,514 Det kan ta tid, men forskningen sier at repetisjon... 295 00:24:42,581 --> 00:24:47,085 -Jeg nekter å la deg gi ham falskt håp. -Mr. Grady, 296 00:24:48,520 --> 00:24:50,856 hvorfor er du så redd for å la Bo prøve? 297 00:24:52,524 --> 00:24:57,062 Fordi jeg er glad i gutten min og vet hvor ond denne verden kan være. 298 00:24:57,128 --> 00:25:03,001 -Jeg vil bare passe på ham. -Bare sørg for at ikke du blir problemet. 299 00:25:11,042 --> 00:25:12,844 Han har bursdag om en uke. 300 00:25:13,812 --> 00:25:17,515 Hvis han kan lese innen da, skal han få fortsette på skolen. 301 00:25:18,250 --> 00:25:21,720 Hvis ikke, må han gå i gruven med meg. 302 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 En uke er ikke nok tid. 303 00:25:23,121 --> 00:25:26,625 Vi må finne riktig kombinasjon, det er som å dirke opp en lås. 304 00:25:26,691 --> 00:25:29,561 Beklager, men du har bare en uke. 305 00:25:51,549 --> 00:25:53,852 Ok, Emily, nå er det din tur til å lese høyt. 306 00:25:56,554 --> 00:25:58,123 "Katten løp raskt. 307 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 Den raske katten løp. 308 00:25:59,858 --> 00:26:03,695 Løp, løp, løp etter flaggermusen. Den raske katten løp raskt." 309 00:26:03,762 --> 00:26:07,098 Dette er for lett. Kan jeg gå opp et nivå, Miss Thatcher? 310 00:26:13,738 --> 00:26:15,006 Ja, Emily, det kan du. 311 00:26:15,640 --> 00:26:19,244 "Fanny, kast det til toppen av veggen, om du kan." 312 00:26:20,612 --> 00:26:21,279 Veldig bra. 313 00:26:41,599 --> 00:26:44,202 -Elizabeth? -Beklager. Jeg vet det er sent. 314 00:26:44,269 --> 00:26:45,971 -Hva er i veien? -Det er Abigail. 315 00:26:46,037 --> 00:26:47,872 Hun kommer sent hjem hver kveld. 316 00:26:47,939 --> 00:26:50,809 Hun sier hun jobber med noe, men hun virker trist. 317 00:26:51,142 --> 00:26:53,945 Hun kom ikke hjem i kveld, og jeg er bekymret. 318 00:26:54,012 --> 00:26:55,747 Jeg tror jeg vet hvor hun er. 319 00:26:56,915 --> 00:26:58,216 -Gjør du? -Ja. 320 00:26:59,017 --> 00:26:59,884 Kom. 321 00:27:00,652 --> 00:27:02,287 -Jeg skal vise deg. -Her. 322 00:27:16,101 --> 00:27:19,404 Jeg tror det er best om dere tar denne samtalen alene. 323 00:27:26,311 --> 00:27:27,178 Abigail? 324 00:27:30,882 --> 00:27:33,318 -Hva gjør du her? -Elizabeth. 325 00:27:34,753 --> 00:27:37,122 -Hvordan fant du meg? -Jack viste veien. 326 00:27:38,123 --> 00:27:40,258 Han sier du har vært her hele uka. 327 00:27:42,994 --> 00:27:44,429 Hva foregår? 328 00:27:46,264 --> 00:27:48,233 Faktisk er dette din skyld. 329 00:27:50,001 --> 00:27:54,839 Forleden da du spiste sconesene mine sa du at de flinke kokkene hjemme 330 00:27:54,906 --> 00:27:59,944 aldri hadde laget noe bedre. Så jeg tenkte, "jeg kan gjenåpne kafeen". 331 00:28:00,678 --> 00:28:04,416 -Det kan bli en ny start for meg. -Så lurt, Abigail. 332 00:28:04,682 --> 00:28:07,318 Jeg dro for å snakke med Gowen, 333 00:28:07,385 --> 00:28:09,821 men jeg burde visst at han ville skape vansker. 334 00:28:10,388 --> 00:28:13,925 Han sa jeg kunne åpne kafeen hvis jeg ga ham hjemmet mitt. 335 00:28:15,093 --> 00:28:17,929 -Hjemmet ditt? -Han ga meg en uke. 336 00:28:19,431 --> 00:28:23,301 Det er mye å gi opp, og jeg tenkte først å si nei, 337 00:28:23,368 --> 00:28:27,739 men så innså jeg at Noah og Peter ikke bor der lenger. 338 00:28:28,840 --> 00:28:34,179 De bor inne i meg, og jeg trenger å finne et nytt formål. 339 00:28:34,245 --> 00:28:37,248 Jeg trenger en grunn til å stå opp om morgenen. 340 00:28:37,315 --> 00:28:42,387 Jeg forstår, og jeg vet at dette stedet blir populært. 341 00:28:44,389 --> 00:28:48,960 -Men hvorfor holde det hemmelig? -Ingen her har prøvd noe liknende før. 342 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 Jeg ville ikke fremstå som gal. 343 00:28:51,763 --> 00:28:54,165 -Det ville jeg aldri tenkt. -Kanskje du burde det. 344 00:28:55,934 --> 00:28:59,237 Gowen tror ikke jeg får det til. Kanskje han har rett. 345 00:29:00,805 --> 00:29:02,407 Jeg vet ikke, Elizabeth. Kanskje... 346 00:29:02,941 --> 00:29:07,746 Det er for risikabelt, å miste hjemmet mitt for en tåpelig drøm. 347 00:29:08,413 --> 00:29:09,280 Abigail... 348 00:29:10,915 --> 00:29:16,521 Jeg kan ikke si hva du bør gjøre, men du er en enestående kvinne. 349 00:29:18,923 --> 00:29:21,459 Du trodde ikke du kunne hjelpe Carla med tvillingene, 350 00:29:21,526 --> 00:29:23,495 men de tre lever i dag takket være deg. 351 00:29:24,529 --> 00:29:28,366 Enkene hadde mistet hjemmene sine om ikke du hadde ledet dem i gruven. 352 00:29:29,501 --> 00:29:30,769 Jeg har tro på deg. 353 00:29:32,203 --> 00:29:36,341 Og jeg tror ikke det er den ting du ikke kan få til, om du prøver. 354 00:29:38,810 --> 00:29:39,844 Det betyr mye for meg. 355 00:29:44,249 --> 00:29:47,018 Jeg hadde tenkt å bake kjeks til barna, 356 00:29:47,952 --> 00:29:50,088 men så sovnet jeg og deigen ble sur. 357 00:29:51,156 --> 00:29:52,390 Så herlige. 358 00:29:53,525 --> 00:29:54,526 Søte fasonger. 359 00:30:00,031 --> 00:30:02,233 Har du mer av denne deigen? 360 00:30:15,313 --> 00:30:16,548 Bo. 361 00:30:20,118 --> 00:30:21,352 Gå i forveien, pappa. 362 00:30:25,557 --> 00:30:29,594 -Skal du i gruven? -Ja, Miss Thatcher. 363 00:30:30,261 --> 00:30:33,431 Men jeg fant nettopp noe. 364 00:30:34,165 --> 00:30:37,602 Forskningen sier at folk som er ordblinde tenker i 3D. 365 00:30:37,869 --> 00:30:41,272 Det er derfor du er så flink til å bygge modeller. 366 00:30:41,339 --> 00:30:44,442 Miss Thatcher, jeg skjønner ikke hva du sier. 367 00:30:44,509 --> 00:30:48,513 La meg forklare! Grunnen til at du ikke husker bokstavene, 368 00:30:48,580 --> 00:30:51,549 er fordi de er linjer og fasonger på papiret. 369 00:30:52,517 --> 00:30:55,086 Men se, dette er en C. 370 00:30:55,587 --> 00:30:56,921 Jeg lagde det til katt. 371 00:30:57,488 --> 00:30:58,923 Fordi lyden for C er: 372 00:30:59,624 --> 00:31:03,394 -Jeg har bestemt meg. Farvel. -Vær så snill, Bo! 373 00:31:04,062 --> 00:31:07,632 -Du har en uke igjen. -Det er best slik. 374 00:31:08,433 --> 00:31:12,203 Takk for at du prøvde å hjelpe, men det er best slik. 375 00:31:42,533 --> 00:31:45,503 Jeg må si, det overrasker at du valgte dette. 376 00:31:46,938 --> 00:31:48,573 Tro meg, jeg føler det samme. 377 00:31:48,640 --> 00:31:52,577 Det eneste du må gjøre er å signere der så kan du åpne kafeen. 378 00:32:05,623 --> 00:32:08,626 -Gratulerer. -Takk. 379 00:32:12,597 --> 00:32:15,466 Dere enker skapte problemer for meg med de rekkehusene. 380 00:32:16,467 --> 00:32:18,269 Det er godt å få et tilbake. 381 00:32:19,637 --> 00:32:24,042 Bare så det er sagt, du får ikke en kafé til å gå rundt her. 382 00:32:25,343 --> 00:32:29,280 -Hvordan vet du det? -Jeg kan forretninger, 383 00:32:30,114 --> 00:32:34,719 og hvis vi trengte et nytt spisested så hadde jeg åpnet det selv. 384 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 Noen nye gardiner kommer til å gjøre underverker. 385 00:33:26,738 --> 00:33:31,442 Ok, de sier at litt regn betyr hell. 386 00:34:32,670 --> 00:34:35,139 KATTEN LØP RASKT 387 00:34:36,307 --> 00:34:37,508 Han klarte det. 388 00:34:51,222 --> 00:34:53,858 Jeg kunne lukte kjeks, Mrs. Stanton. Selger du dem? 389 00:34:54,125 --> 00:34:58,429 Jeg har ikke åpnet dørene ennå, men jeg skal se hva jeg kan ordne. 390 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 -Vær så god, disse er på huset. -Tusen takk! 391 00:35:08,506 --> 00:35:12,210 Du, Miles? Det betyr at du er min første kunde. 392 00:35:13,644 --> 00:35:15,880 -Jeg håper du har flere. -Hvorfor det? 393 00:35:16,714 --> 00:35:17,849 Du trenger dem. 394 00:35:47,178 --> 00:35:51,449 Carl, vær så snill og lytt til Miss Thatcher. 395 00:35:51,516 --> 00:35:52,917 Jeg har hørt det hun har å si. 396 00:35:53,184 --> 00:35:53,851 Bo... 397 00:35:57,622 --> 00:36:00,858 -...kan du lese for oss? -Det trenger du ikke, Bo. 398 00:36:10,635 --> 00:36:14,305 "Katten løp raskt. 399 00:36:16,841 --> 00:36:19,610 Den raske katten løp. 400 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 Løp, løp, løp ett..." 401 00:36:25,750 --> 00:36:26,617 Ett... 402 00:36:27,552 --> 00:36:28,452 Etter. 403 00:36:30,621 --> 00:36:32,924 "Etter flaggermusen. 404 00:36:33,691 --> 00:36:36,928 -Raske katt, løp raskt." -Kjære vene. 405 00:36:38,763 --> 00:36:39,630 Hvordan? 406 00:37:07,992 --> 00:37:10,795 Jeg kan se dem nå, pappa. Endelig skjønner jeg det. 407 00:37:11,495 --> 00:37:15,600 -Hva heter denne? -S. S for slange. 408 00:37:16,701 --> 00:37:17,568 S. 409 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 Og her? 410 00:37:21,305 --> 00:37:22,707 Hva står det her? 411 00:37:23,574 --> 00:37:24,442 Katt. 412 00:37:25,576 --> 00:37:28,879 K-A-T-T. Det står "katt". 413 00:37:30,448 --> 00:37:31,582 Katt. 414 00:37:44,295 --> 00:37:45,529 Kom igjen! 415 00:37:45,596 --> 00:37:48,432 Gabe! Hva er det som foregår? 416 00:37:48,899 --> 00:37:52,536 De selger kjeks på den gamle kafeen. Du bør skynde deg før det er tomt. 417 00:37:58,542 --> 00:37:59,543 Kos deg med paien. 418 00:38:02,046 --> 00:38:05,383 Milde måne, Abigail. Hva er alt dette? 419 00:38:05,449 --> 00:38:07,551 Etter jeg signerte fra meg huset... 420 00:38:07,618 --> 00:38:08,719 Ja visst. 421 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 ...så tente jeg opp i ovnen. 422 00:38:10,521 --> 00:38:14,825 Lukten av ferske bakervarer trakk folk. Det har vært kø her siden i dag morges. 423 00:38:14,892 --> 00:38:17,995 Jeg er så stolt av deg. Du klarte det. 424 00:38:18,696 --> 00:38:20,298 Ikke uten din oppmuntring. 425 00:38:20,731 --> 00:38:24,068 Unnskyld? Men køen begynner der. 426 00:38:25,369 --> 00:38:26,437 Så morsom du er. 427 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 -Dette er fantastisk, ikke sant? -Jo. 428 00:38:29,907 --> 00:38:32,610 Hvis det er noe man vil ha, så må man bare gi alt. 429 00:38:33,077 --> 00:38:34,712 Du har nok rett. 430 00:38:34,979 --> 00:38:36,380 Hallo, Miss Thatcher. 431 00:38:36,447 --> 00:38:37,782 Mountie Jack! 432 00:38:37,848 --> 00:38:40,418 Hvordan går det med fuglene, Jolene? 433 00:38:40,484 --> 00:38:43,554 Jeg oppkalte en etter deg fordi han har røde fjær. 434 00:38:44,522 --> 00:38:46,824 -Så flott. -Kom, Jolene. 435 00:38:46,891 --> 00:38:50,328 Du trenger ikke å fikse ting lenger. Pappa kommer hjem. 436 00:38:54,765 --> 00:38:56,901 Den eneste gruvearbeideren som overlevde 437 00:38:56,967 --> 00:39:00,871 kommer hjem fra sykehuset i morgen, en ny forretning blomstrer. 438 00:39:01,739 --> 00:39:02,907 Byen vokser. 439 00:39:03,407 --> 00:39:05,743 Snart blir den like stor som Cape Fullerton, 440 00:39:05,810 --> 00:39:07,712 og da har du ingen grunn til å dra. 441 00:39:08,713 --> 00:39:09,780 Veldig sant. 442 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 Men jeg har en grunn til å bli. 443 00:39:13,684 --> 00:39:15,553 -Har du? -Ja. 444 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 Jeg synes du bør ta den samme prøven du ga meg. 445 00:39:20,124 --> 00:39:24,362 Først skal vi teste evnen din til å følge instrukser. 446 00:39:25,596 --> 00:39:28,699 -Jaså? -Ja, det er en viktig del av prøven. 447 00:39:29,767 --> 00:39:30,634 Greit. 448 00:39:33,003 --> 00:39:33,938 Bra. 449 00:39:34,004 --> 00:39:38,743 Sier du deg enig i å tilgi meg for alt det idiotiske jeg har sagt og gjort? 450 00:39:40,111 --> 00:39:42,847 Jeg vet ikke. Du har gjort og sagt så mye. 451 00:39:43,414 --> 00:39:45,549 Ingen sa det var en enkel prøve. 452 00:39:48,652 --> 00:39:51,889 -Jeg kan følge de instruksene. -Så bra. 453 00:39:52,990 --> 00:39:58,129 -Var det hele prøven? -Nei, nei. Den har en skriftlig del også. 454 00:40:13,444 --> 00:40:15,913 Der var det sannelig enda en feil. 455 00:40:16,647 --> 00:40:20,518 -Er du sikker på at du retter riktig? -Slapp av, jeg fikk toppkarakterer. 456 00:40:23,621 --> 00:40:25,589 Planlegger du måter å plage meg på? 457 00:40:25,656 --> 00:40:28,526 Det trenger jeg ikke. Det faller meg så naturlig. 458 00:40:39,570 --> 00:40:42,173 -Skal du si det, eller? -Vil du vite det? 459 00:40:42,440 --> 00:40:43,641 Det er klart jeg vil vite. 460 00:40:44,475 --> 00:40:47,878 Det viser seg at du ikke er like smart som jeg trodde du var. 461 00:40:48,546 --> 00:40:53,651 Det er ikke sant. Straffer du meg for prøven jeg ga deg? 462 00:40:53,717 --> 00:40:57,154 Nei. Du gjorde det faktisk ganske dårlig. 463 00:40:58,088 --> 00:40:59,089 Få se. 464 00:41:00,825 --> 00:41:03,194 Jack, få se! 465 00:41:03,661 --> 00:41:05,596 -Få den! -Ok, slapp av. 466 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Norske tekster: Lise McKay