1 00:00:01,134 --> 00:00:03,136 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,106 -Ele não é o homem que acha que ele é. -Posso fazer meus próprios julgamentos 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,308 -quando um homem se interessa em mim. -Vou roubar o seu coração. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,043 "Meu amor é como uma rosa vermelha". 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,611 É de um poema de Robert Burns. 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,253 "Há triunfo no golpe da bigorna. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,724 Há mérito no bravo e no forte, que cavam a mina ou derrubam o carvalho". 8 00:00:25,392 --> 00:00:26,459 Muito bem, Gabe. 9 00:00:26,793 --> 00:00:27,660 "O... 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,130 O no..." 11 00:00:33,433 --> 00:00:36,436 O que você está lendo, Bo? "Nobaba" não é uma palavra. 12 00:00:37,504 --> 00:00:40,473 Você sabe que está dispensado de ler em voz alta no seu grupo. 13 00:00:41,107 --> 00:00:43,209 James me disse que não é justo eu ser dispensado. 14 00:00:43,276 --> 00:00:44,644 Não é, Srta. Thatcher. 15 00:00:45,678 --> 00:00:49,482 Em minha sala de aula, sou eu quem determina o que é ou não é justo. 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 Que tal mostrar compaixão? 17 00:00:52,385 --> 00:00:55,188 Você sabe que Bo recém começou a estudar depois de uma longa ausência. 18 00:00:55,255 --> 00:00:58,691 Não fui eu que mandou ele ficar em casa porque não sabia ler. 19 00:00:58,758 --> 00:01:00,794 Sua antiga professora não está mais no comando. 20 00:01:01,594 --> 00:01:02,462 Eu estou. 21 00:01:03,630 --> 00:01:04,497 Sim, senhora. 22 00:01:23,216 --> 00:01:24,851 Eu estava no armazém, e Ned Yost me pediu 23 00:01:25,118 --> 00:01:26,653 para trazer isso para você. 24 00:01:26,719 --> 00:01:30,857 É muito gentil da sua parte, obrigada. Não precisaria ter este trabalho todo. 25 00:01:31,324 --> 00:01:32,192 Sem problemas. 26 00:01:33,526 --> 00:01:35,228 Espero que seja o que eu acho que é. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,630 É. 28 00:01:38,298 --> 00:01:40,467 O Compêndio de Distúrbios Cerebrais e Neurologia. 29 00:01:41,134 --> 00:01:43,169 Cegueira Congênita de Palavras. 30 00:01:44,304 --> 00:01:46,539 Dislexia e Estratégias de Leitura. 31 00:01:47,240 --> 00:01:49,109 Bem, não posso dizer que entendi alguma coisa. 32 00:01:49,175 --> 00:01:51,244 Isto não poderia ter chegado em um momento melhor. 33 00:01:51,511 --> 00:01:54,781 Escrevi a um dos meus antigos professores, Dr. Henshelwood, sobre um dos meus alunos. 34 00:01:54,848 --> 00:01:57,283 Ele publicou trabalhos sobre crianças com problemas de leitura 35 00:01:57,350 --> 00:01:59,185 que são absolutamente revolucionários. 36 00:01:59,252 --> 00:02:02,822 -Achei que tivesse esquecido de mim. -Você não é uma pessoa fácil de esquecer. 37 00:02:04,724 --> 00:02:05,592 Obrigada. 38 00:02:06,526 --> 00:02:07,393 Eu acho. 39 00:02:09,262 --> 00:02:10,130 Jack, eu... 40 00:02:12,332 --> 00:02:17,637 Sinto-me muito mal com tudo o que aconteceu. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,607 -Sabe, com Billy. -Não. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,910 Não tem nenhuma razão para se sentir mal. 43 00:02:24,577 --> 00:02:26,212 Billy Hamilton era um vigarista. 44 00:02:26,279 --> 00:02:27,881 Ele era um manipulador profissional. 45 00:02:28,681 --> 00:02:29,549 É verdade. 46 00:02:30,517 --> 00:02:31,718 E eu fui enganada por ele. 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,588 Mas eu vi através de sua charada... 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,558 Não quero que se sinta culpada por ter caído na conversa dele. 49 00:02:38,625 --> 00:02:41,828 Bem, eu não caí na conversa dele. 50 00:02:41,895 --> 00:02:45,498 Não. Não, o que quis dizer, é que ele fez você de boba. 51 00:02:47,367 --> 00:02:50,436 Não estou dizendo que você seja boba. 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,640 Então o que está dizendo? 53 00:02:53,706 --> 00:02:58,278 Só estou dizendo que mulheres de uma certa idade são uma presa fácil. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,779 Agora está me chamando de desesperada? 55 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 O quê? Não. 56 00:03:00,914 --> 00:03:03,383 Adoraria sentar e conversar sobre minhas fraquezas, 57 00:03:03,449 --> 00:03:05,585 mas como pode ver, tenho muito trabalho a fazer. 58 00:03:05,652 --> 00:03:07,387 Só estou tentando ajudá-la. 59 00:03:08,254 --> 00:03:10,323 Estou apenas tentando falar com você como amigo. 60 00:03:10,790 --> 00:03:12,659 Obrigado por trazer o pacote. 61 00:03:13,326 --> 00:03:14,527 Espero que tenha um bom dia. 62 00:03:36,549 --> 00:03:37,850 Ele é absolutamente impertinente. 63 00:03:38,818 --> 00:03:40,987 Quero dizer, primeiro ele percebeu o vigarista, 64 00:03:41,254 --> 00:03:43,890 -e sim, fui enganada por um tempo, mas... -Elizabeth. 65 00:03:44,924 --> 00:03:48,661 Talvez não seja com Jack que você está braba. Talvez esteja com o orgulho ferido. 66 00:03:49,329 --> 00:03:51,831 Você tem todas as razões para estar com raiva desta situação. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 -Não estou com raiva. -Dá para ver. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Parece que Jack tem prazer em me lembrar como fui fútil. 69 00:04:02,976 --> 00:04:04,944 Até insinuou que eu estava tão desesperada procurando marido 70 00:04:05,011 --> 00:04:06,613 que não conseguia raciocinar direito. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,818 É impressionante. 72 00:04:12,485 --> 00:04:14,554 Se continuar aqui, vou me livrar de todas as minhas roupas de uma vez. 73 00:04:14,988 --> 00:04:16,289 Receita de minha avó. 74 00:04:16,756 --> 00:04:17,991 Ele deixou perfeitamente claro que 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,693 como Polícia Montada, não está interessado em se comprometer com uma mulher. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,030 Então, eu não entendo por que está tão interessado na minha vida amorosa. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,035 São dos deuses. 78 00:04:29,902 --> 00:04:30,837 Coma outro. 79 00:04:32,405 --> 00:04:33,273 Não deveria. 80 00:04:34,874 --> 00:04:35,808 Talvez só mais um. 81 00:04:41,414 --> 00:04:45,418 Sabe, Abigail, minha família emprega alguns dos melhores chefs 82 00:04:45,485 --> 00:04:47,420 de algumas das melhores escolas culinárias, 83 00:04:47,487 --> 00:04:52,725 e seus bolinhos e tortas são mais leves e saborosos do que qualquer um que já comi. 84 00:04:52,792 --> 00:04:55,061 -Você acha mesmo isso? -Eu sei isso. 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,397 Noah adorava meu assado. 86 00:04:59,399 --> 00:05:02,535 Eu me orgulhava muito de cozinhar para ele e meu filho, Peter. 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,773 E eles seguidamente se gabavam para os outros da minha comida, 88 00:05:06,839 --> 00:05:08,541 mas eu era o único parâmetro. 89 00:05:08,608 --> 00:05:13,012 Quero dizer, não aquela comida chique das grandes cidades de que você está falando. 90 00:05:13,946 --> 00:05:15,682 Bem, acredite em mim, eles estavam certos, 91 00:05:16,683 --> 00:05:20,386 seja na cidade grande ou aqui em Coal Valley. 92 00:05:26,559 --> 00:05:28,761 Bo, tem alguém querendo falar com você. 93 00:05:30,396 --> 00:05:31,064 Srta. Thatcher? 94 00:05:32,098 --> 00:05:34,500 Se é sobre meu tema de casa, realmente sinto muito. 95 00:05:34,567 --> 00:05:38,337 Está levando mais tempo do que eu pensava, e prometo terminar até amanhã. 96 00:05:38,771 --> 00:05:40,606 Já falei com seus pais. 97 00:05:40,973 --> 00:05:43,943 Gostaria que ficasse depois da aula um dia esta semana para fazer um teste especial. 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,978 Filho, você não precisa fazer se não quiser. 99 00:05:46,579 --> 00:05:48,815 Sabe que quando fizer 15, tem um emprego para trabalhar comigo na mina. 100 00:05:49,382 --> 00:05:50,416 Carl, nós concordamos. 101 00:05:50,550 --> 00:05:52,085 Um pequeno teste não vai ferir ninguém. 102 00:05:53,786 --> 00:05:55,988 -Eu suponho. -Obrigada, Sr. Grady. 103 00:05:56,055 --> 00:05:57,356 Não vai se arrepender. 104 00:05:57,690 --> 00:05:59,392 Srta. Thatcher, aqui é Coal Valley. 105 00:05:59,926 --> 00:06:01,461 O futuro de Bo está naquela mina. 106 00:06:01,661 --> 00:06:04,464 Ele não precisa ler para fazer um nome por aqui. 107 00:06:05,531 --> 00:06:06,432 Que tipo de teste? 108 00:06:06,499 --> 00:06:08,801 Não se preocupe, Bo. Não precisa se preparar para ele. 109 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Tudo bem... 110 00:06:10,403 --> 00:06:11,471 se você acha que eu devo. 111 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Bo. 112 00:06:29,789 --> 00:06:31,390 São lindos. 113 00:06:32,425 --> 00:06:33,493 Você que fez? 114 00:06:34,393 --> 00:06:35,061 Sim. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Do zero? 116 00:06:37,830 --> 00:06:38,698 Sim, senhora. 117 00:06:39,165 --> 00:06:40,399 Quem ensinou você? 118 00:06:41,100 --> 00:06:41,968 Ninguém. 119 00:06:42,568 --> 00:06:46,038 Eu os vejo em jornais e revistas, então construo. 120 00:06:46,706 --> 00:06:48,908 Acho que nunca vi nada parecido. 121 00:06:51,043 --> 00:06:53,679 -Você é muito talentoso, Bo. -Obrigado, senhora. 122 00:07:16,836 --> 00:07:17,703 Boa noite. 123 00:07:19,639 --> 00:07:20,840 Abigail. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,208 Boa noite, Jack. 125 00:07:23,643 --> 00:07:24,777 O que tinha aqui antes? 126 00:07:25,978 --> 00:07:28,514 Um café. 127 00:07:29,549 --> 00:07:32,585 Houve uma época em que todos os mineiros solteiros faziam suas refeições aqui. 128 00:07:32,652 --> 00:07:34,821 Era comida sem a bebida do salão, 129 00:07:35,822 --> 00:07:38,991 mas a comida não era melhor, e Henry Gowen o fechou. 130 00:07:39,792 --> 00:07:42,161 Bem, suponho que bebida dê mais dinheiro que comida. 131 00:07:43,229 --> 00:07:44,130 Exatamente. 132 00:07:49,702 --> 00:07:51,771 Algo mais? 133 00:07:55,842 --> 00:07:58,044 Estava pensando se você poderia me ajudar com uma coisa. 134 00:07:58,878 --> 00:08:00,780 Ficaria feliz em ajudá-lo, se eu puder. 135 00:08:02,715 --> 00:08:03,583 Se... 136 00:08:04,951 --> 00:08:10,056 vamos supor, um urso salvou um veado de um gambá, 137 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 um gambá que tinha intenção de feri-lo... 138 00:08:14,193 --> 00:08:18,264 por que o veado ficaria brabo com o urso? 139 00:08:20,967 --> 00:08:24,170 Talvez o veado esteja com o orgulho ferido. 140 00:08:24,837 --> 00:08:26,072 Talvez o urso faça-o lembrar 141 00:08:26,138 --> 00:08:28,207 que foi bobo o suficiente para confiar em um gambá. 142 00:08:29,575 --> 00:08:30,243 Entendo. 143 00:08:30,743 --> 00:08:35,014 Além disso, o urso estava salvando o veado de um animal indigno de confiança, 144 00:08:35,081 --> 00:08:37,683 mas não parecia ter qualquer interesse em substituí-lo. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Me perdi. 146 00:08:40,987 --> 00:08:41,854 Jack. 147 00:08:42,622 --> 00:08:44,924 Billy não era o homem certo para Elizabeth. 148 00:08:45,591 --> 00:08:47,260 Ele era, na verdade, um canalha. 149 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Mas um dia, vai aparecer o homem certo. 150 00:08:52,698 --> 00:08:53,666 Um homem bom, 151 00:08:54,634 --> 00:08:57,036 que vai se aproximar de Elizabeth com boas intenções, 152 00:08:57,103 --> 00:08:58,538 E então, ela será domada. 153 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 Talvez deva se aproximar dela, 154 00:09:03,910 --> 00:09:08,881 não como um policial que está lá para salvá-la, mas como homem. 155 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 Posso ajudá-lo, policial? 156 00:09:26,933 --> 00:09:29,135 Na verdade, como pode ver, hoje é apenas Jack. 157 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 Peço desculpas. 158 00:09:32,939 --> 00:09:36,008 -Como está indo seu aluno de leitura? -Ainda trabalhando nisso. 159 00:09:39,178 --> 00:09:40,346 Elizabeth, estava pensando. 160 00:09:41,681 --> 00:09:44,684 Não a vejo muito desde que saí do salão. 161 00:09:45,151 --> 00:09:46,786 Sinto falta de nossa amizade. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Gostaria de saber se você poderia querer jantar comigo. 163 00:09:55,695 --> 00:09:56,796 Para ser franca, 164 00:09:57,797 --> 00:10:00,967 quando diz que gostaria de jantar, você viria a minha casa 165 00:10:01,033 --> 00:10:03,769 -onde eu cozinharia? -Não. 166 00:10:04,337 --> 00:10:05,871 Não. Por que você acharia isso? 167 00:10:07,006 --> 00:10:08,007 Então, o quê? 168 00:10:08,741 --> 00:10:10,610 Chili e pão de milho aqui no salão? 169 00:10:11,210 --> 00:10:12,078 É. 170 00:10:15,848 --> 00:10:16,716 Não. 171 00:10:16,849 --> 00:10:19,385 Acho que não tinha pensado bem. 172 00:10:20,720 --> 00:10:24,056 Bem, eu adoraria, mas estou muito ocupada com o trabalho, 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,158 e estava pensando em limpar meu closet. 174 00:10:26,826 --> 00:10:29,261 Bem, eu não disse que noite que eu estava pensando. 175 00:10:29,929 --> 00:10:31,263 Claro. Desculpa. 176 00:10:31,330 --> 00:10:32,732 O que acha de sexta à noite? 177 00:10:33,199 --> 00:10:36,636 Na verdade, essa é a noite que estava planejando limpar o closet. 178 00:10:38,804 --> 00:10:39,672 Entendo. 179 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Bem, talvez em outro dia. Boa noite. 180 00:10:47,113 --> 00:10:47,980 Jack. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,288 Pensando bem... 182 00:10:57,957 --> 00:11:00,292 você poderia ser muito útil me ajudando com um de meus alunos. 183 00:11:01,227 --> 00:11:02,161 Sim. Claro. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Por que não me encontra aqui amanhã à noite? 185 00:11:05,131 --> 00:11:07,767 Divido um pote de chili com você. 186 00:11:18,411 --> 00:11:20,146 Não pode estar falando sério, Sra. Stanton. 187 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Estou realmente falando sério. 188 00:11:23,015 --> 00:11:28,020 Um café servindo sanduíches, sopas, chás, assados e outras coisas. 189 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 Muitos dos novos mineiros são solteiros e não têm quem cozinhe para eles. 190 00:11:31,924 --> 00:11:34,293 O salão é suficiente para uma cidade deste tamanho. 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 As pessoas precisam de variedade. 192 00:11:36,162 --> 00:11:38,731 Um lugar para reunir gente, partir o pão junto. 193 00:11:42,334 --> 00:11:48,741 Sr. Gowen, acredito que este café pode trazer pessoas para gastar na cidade. 194 00:11:51,877 --> 00:11:52,845 Faça-me uma oferta. 195 00:11:55,414 --> 00:11:58,250 Estou preparada para oferecer a você 25 por cento dos lucros. 196 00:11:58,851 --> 00:12:00,419 Eu mesma reformo o lugar. 197 00:12:00,486 --> 00:12:03,756 Você mesma reforma o lugar, você fica com 25 por cento dos lucros. 198 00:12:03,823 --> 00:12:05,791 75 por cento vai para a companhia. 199 00:12:08,060 --> 00:12:09,028 Meio a meio. 200 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 Combinado, meio a meio. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,901 Mas quero sua casa. 202 00:12:17,803 --> 00:12:19,872 Tenho novas famílias de mineiros chegando à cidade, 203 00:12:19,939 --> 00:12:21,807 e não tenho onde acomodá-los. 204 00:12:22,508 --> 00:12:24,310 Sr. Gowen, aquela é minha casa. 205 00:12:25,978 --> 00:12:29,148 Onde morei com meu marido, onde meu filho cresceu. 206 00:12:29,815 --> 00:12:32,251 Tem dois quartos em cima do café. Você pode morar lá. 207 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 Esses são meus termos. 208 00:12:37,490 --> 00:12:40,359 Vou lhe dar uma semana para pensar. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Agora, se me der licença, tenho trabalho a fazer. 210 00:13:17,396 --> 00:13:18,831 Boa noite, Srta. Thatcher. 211 00:13:19,865 --> 00:13:20,533 Boa noite. 212 00:13:21,800 --> 00:13:22,935 Obrigado por vir. 213 00:13:23,335 --> 00:13:24,203 De nada. 214 00:13:25,304 --> 00:13:26,939 Por favor, sente aqui na minha frente. 215 00:13:27,973 --> 00:13:31,043 Achei que iríamos jantar juntos. 216 00:13:31,110 --> 00:13:31,977 E vamos. 217 00:13:32,578 --> 00:13:36,382 Disse que queria que fôssemos amigos, e estou precisando da ajuda de um amigo. 218 00:13:37,550 --> 00:13:38,417 Certo. 219 00:13:39,919 --> 00:13:40,586 Certo. 220 00:13:46,225 --> 00:13:48,961 Vou administrar um teste de inteligência. 221 00:13:49,161 --> 00:13:51,063 As pesquisas mostram que alguns dos alunos mais inteligentes 222 00:13:51,130 --> 00:13:52,898 são também os piores leitores. 223 00:13:52,965 --> 00:13:55,100 E como ajudo você fazendo este teste? 224 00:13:55,167 --> 00:13:56,468 Preciso de alguém para treinar. 225 00:13:57,002 --> 00:13:58,103 Você será minha cobaia. 226 00:13:58,571 --> 00:14:00,172 -Cobaia? -Sim. 227 00:14:00,239 --> 00:14:02,608 Os cientistas estão usando cobaias em suas experiências. 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,880 Tudo bem. É um teste escrito. 229 00:14:08,013 --> 00:14:11,517 Mas gostaria de iniciar avaliando seu nível básico de compreensão. 230 00:14:13,319 --> 00:14:15,854 Quero ter certeza que você pode seguir instruções simples. 231 00:14:18,257 --> 00:14:19,124 Tudo bem. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,231 Faça-me um elogio. 233 00:14:26,232 --> 00:14:27,600 Não entendi. 234 00:14:28,267 --> 00:14:31,203 É um teste para determinar se você pode seguir instruções. 235 00:14:33,405 --> 00:14:34,273 Entendo. 236 00:14:39,278 --> 00:14:43,482 Admiro sua dedicação com seus alunos. 237 00:14:45,484 --> 00:14:46,352 Não foi bom? 238 00:14:47,253 --> 00:14:50,189 Não tem bom ou ruim. É apenas uma oportunidade para endereçar 239 00:14:50,256 --> 00:14:53,659 -sua habilidade de seguir instruções. -Não, quero mudar minha resposta. 240 00:14:54,660 --> 00:14:58,364 Bem, isso não é nada ortodoxo, mas vamos lá. 241 00:15:02,368 --> 00:15:04,036 Você está realmente linda. 242 00:15:10,976 --> 00:15:12,011 Muito bem. 243 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 Por favor, pegue seu lápis, vire as páginas e comece. 244 00:15:18,984 --> 00:15:21,453 Terá uma hora para completar o teste. 245 00:15:23,055 --> 00:15:24,323 E então podemos jantar. 246 00:15:31,297 --> 00:15:33,065 -Fala sério. -O quê? 247 00:15:33,365 --> 00:15:34,233 Mesmo? 248 00:15:34,967 --> 00:15:39,571 Vai mostrar sua capacidade psicomotora provocada pela percepção visual. 249 00:15:40,105 --> 00:15:44,076 -É um monte de palavras-P que não entendi. -Bem, aqui tem outra palavra-P para você. 250 00:15:44,944 --> 00:15:45,611 Por favor, 251 00:15:46,445 --> 00:15:47,513 apenas faça como peço. 252 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 "Mas quando ele chamou Melly Gray, ela zombou muito dele. 253 00:16:01,460 --> 00:16:04,596 E quando ela viu suas pernas de madeira, começou a tirá-las". 254 00:16:05,164 --> 00:16:06,031 Você tinha razão. 255 00:16:07,032 --> 00:16:08,567 Tinha um ninho de passarinho na chaminé. 256 00:16:10,002 --> 00:16:12,671 Quando ouvimos o barulho, ficamos com medo de acender o fogão. 257 00:16:13,238 --> 00:16:16,542 Você falou passarinhos? Feriram-se quando os tirou de lá? 258 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 Não. Eu os coloquei no carvalho perto do poço. 259 00:16:20,346 --> 00:16:21,280 Sãos e salvos. 260 00:16:21,347 --> 00:16:24,750 Estamos muito agradecidas. É o tipo de coisa que Adam teria feito. 261 00:16:25,417 --> 00:16:27,219 Meu pai pode fazer qualquer coisa. 262 00:16:28,087 --> 00:16:30,456 Bem, vocês todas devem sentir falta dele. 263 00:16:33,592 --> 00:16:34,727 Fogo abençoado. 264 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Obrigado, policial. 265 00:16:37,229 --> 00:16:39,498 Mamãe diz que o papai deve voltar para casa em uma ou duas semanas. 266 00:16:39,565 --> 00:16:42,167 Bem, essa é uma ótima notícia. 267 00:16:42,735 --> 00:16:45,337 Vamos deixar o Polícia Montada Jack voltar a seu trabalho. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,273 -Vamos lá para cima fazer o tema. -Sim, mamãe. 269 00:16:48,340 --> 00:16:49,208 Sim, mamãe. 270 00:16:53,612 --> 00:16:55,381 Me sinto um pouco egoísta dizendo isto, 271 00:16:55,447 --> 00:16:59,184 quando tantas famílias perderam seus maridos e pais, 272 00:17:00,386 --> 00:17:05,057 mas quando Adam voltar, acho que nunca mais vou deixá-lo sair de casa. 273 00:17:06,125 --> 00:17:07,393 Bem, posso entender isso. 274 00:17:07,459 --> 00:17:09,561 Quando você quase perde alguém muito próximo, 275 00:17:10,229 --> 00:17:16,702 se dá conta que aquelas pequenas brigas sobre coisas simples, coisas sem sentido, 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,304 simplesmente não importam mais. 277 00:17:41,527 --> 00:17:43,495 -Jack. -Preciso falar com você. 278 00:17:44,430 --> 00:17:45,297 Entre, por favor. 279 00:17:50,169 --> 00:17:51,170 Obrigado. 280 00:17:58,110 --> 00:17:58,777 Por onde começo? 281 00:18:03,248 --> 00:18:06,852 A vida é muito curta nos agarrarmos a pequenas desavenças. 282 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 Concordo plenamente. 283 00:18:11,457 --> 00:18:12,324 Ótimo. 284 00:18:30,542 --> 00:18:34,246 Quero que saiba que se precisar de alguma coisa, 285 00:18:37,216 --> 00:18:40,285 por menor que seja, 286 00:18:42,221 --> 00:18:43,155 pode contar comigo. 287 00:18:46,558 --> 00:18:48,293 Me chame de dia ou de noite. 288 00:18:50,462 --> 00:18:51,330 Obrigada. 289 00:18:52,364 --> 00:18:53,265 De nada. 290 00:18:59,371 --> 00:19:00,839 Se me der uma segunda chance, 291 00:19:00,906 --> 00:19:03,575 posso fazer melhor do que chili e pão de milho no salão. 292 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 Brilhante. Simplesmente brilhante. 293 00:19:57,296 --> 00:19:59,231 Acho que tenho que sentar. 294 00:19:59,298 --> 00:20:01,333 Ouviu o que a Srta. Thatcher falou, mãe? 295 00:20:01,400 --> 00:20:02,568 Disse que sou inteligente. 296 00:20:02,634 --> 00:20:05,671 O primeiro passo para ajudar Bo foi fazer um teste de inteligência com ele. 297 00:20:05,737 --> 00:20:07,639 Ele se saiu muito bem. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 Mal posso esperar papai chegar em casa para contar para ele. 299 00:20:10,676 --> 00:20:11,944 Mas estou confusa. 300 00:20:12,211 --> 00:20:13,979 Como ele pode fazer um teste se não consegue ler? 301 00:20:14,246 --> 00:20:16,782 Eu li as questões para Bo, e ele memorizou todas elas. 302 00:20:17,683 --> 00:20:20,552 Acho que Bo tem uma condição chamada cegueira da palavra. 303 00:20:20,619 --> 00:20:22,221 Um nome chique para isto é dislexia. 304 00:20:22,287 --> 00:20:24,690 -Nunca ouvi falar disso. -As pesquisas são recentes. 305 00:20:24,756 --> 00:20:28,794 Mas acredito que com as ferramentas e os métodos certos, Bo pode aprender a ler. 306 00:20:29,828 --> 00:20:30,929 Eu sabia. 307 00:20:30,996 --> 00:20:33,365 Aquela velha professora que tínhamos antes de você, ficava sempre 308 00:20:33,432 --> 00:20:36,768 dizendo que ele era lento para aprender, mas eu sabia que não podia estar certa. 309 00:20:36,835 --> 00:20:38,904 Tenho a impressão que tudo isso vai mudar. 310 00:20:38,971 --> 00:20:41,306 E Bo, com as técnicas que tenho estudado, 311 00:20:41,373 --> 00:20:43,575 acho que você pode ser o que quiser. 312 00:20:43,642 --> 00:20:47,379 -Médico, cientista, ou um... -Ou professor, Srta. Thatcher. 313 00:20:48,013 --> 00:20:50,282 Bo, estou lisonjeada. 314 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Então, quando começamos? 315 00:21:04,429 --> 00:21:07,432 Deus do céu, Abigail. 316 00:21:07,499 --> 00:21:08,934 Onde esteve o dia todo? 317 00:21:10,736 --> 00:21:11,903 Trabalhando em um projeto. 318 00:21:12,771 --> 00:21:14,973 Sinto muito, me dei conta que não temos jantar. 319 00:21:15,040 --> 00:21:17,476 Eu estou bem. Comi um pouco das sobras. 320 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Então... 321 00:21:20,545 --> 00:21:21,980 o que é este projeto? 322 00:21:22,047 --> 00:21:24,983 Bem, ainda não estou pronta para falar dele, 323 00:21:25,050 --> 00:21:27,519 mas quando estiver, você será a primeira a saber. 324 00:21:41,933 --> 00:21:44,736 Peter era mais alto que eu quando tinha 13 anos. 325 00:21:48,840 --> 00:21:50,642 Esta casa está cheia de lembranças. 326 00:21:52,344 --> 00:21:53,011 Abigail. 327 00:21:54,846 --> 00:21:55,714 O que é? 328 00:22:00,686 --> 00:22:01,920 Não sou mais esposa, 329 00:22:04,690 --> 00:22:05,891 não sou mais mãe. 330 00:22:08,927 --> 00:22:11,596 Estou apenas lutando para encontrar meu objetivo agora. 331 00:22:16,802 --> 00:22:18,337 Antes de vir para cá, 332 00:22:19,671 --> 00:22:23,375 achava que meu objetivo era ensinar em uma daquelas escolas de cidade grande. 333 00:22:24,409 --> 00:22:26,912 Deus fechou aquela porta, e abriu outra 334 00:22:28,447 --> 00:22:29,715 uma com muito mais significado, 335 00:22:30,749 --> 00:22:33,518 que é ensinar aqui em Coal Valley. 336 00:22:35,387 --> 00:22:40,826 E sei que Deus vai lhe mostrar o que quer de você também, Abigail. 337 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 Obrigada, Elizabeth. 338 00:22:47,432 --> 00:22:48,600 Isso é um bom conselho. 339 00:22:50,736 --> 00:22:53,505 Bem, estou exausta. Vou dormir. 340 00:22:54,139 --> 00:22:55,707 -Boa noite. -Boa noite. 341 00:23:03,849 --> 00:23:06,685 -"O gato correu ligeiro. -"O gato correu ligeiro. 342 00:23:07,085 --> 00:23:10,455 -O gato correu ligeiro". -O gato correu ligeiro". Muito bem. 343 00:23:13,024 --> 00:23:14,659 Agora, bata junto com essa frase. 344 00:23:16,695 --> 00:23:19,564 O gato correu ligeiro. 345 00:23:20,165 --> 00:23:24,636 Eles trocaram as palavras. Tudo bem. "O gato rápido correu". 346 00:23:25,070 --> 00:23:29,007 Está vendo? "O gato rápido correu". É só um pouco diferente dessa vez. 347 00:23:30,575 --> 00:23:34,546 Está tudo bem. Vamos para a próxima frase. 348 00:23:35,046 --> 00:23:37,916 "Jane viu a casa grande". 349 00:23:38,550 --> 00:23:39,785 Vamos cantar juntos. 350 00:23:40,552 --> 00:23:44,055 -Mas já tentei cantar. -O que está fazendo, Srta. Thatcher? 351 00:23:44,122 --> 00:23:44,990 O que é isto? 352 00:23:45,056 --> 00:23:47,759 Estávamos trabalhando em alguns exercícios de leitura. 353 00:23:47,826 --> 00:23:50,829 Que exercícios? Tudo o que havíamos combinado era sobre um teste. 354 00:23:50,896 --> 00:23:52,697 Carl, não os repreenda. 355 00:23:52,764 --> 00:23:55,667 Dei a Srta. Thatcher permissão para começar a trabalhar com Bo. 356 00:23:55,734 --> 00:23:56,835 Por que não me falou? 357 00:23:56,902 --> 00:24:00,205 Não queria que você rejeitasse a ideia antes mesmo de começar, foi por isso. 358 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 Ele precisa disto. 359 00:24:05,977 --> 00:24:09,548 Bo, pode subir por favor? Preciso ter uma conversa com a Srta. Thatcher. 360 00:24:17,889 --> 00:24:22,627 Sr. Grady, estas técnicas vão ajudar Bo a aprender a ler, 361 00:24:23,495 --> 00:24:24,896 -Tenho certeza disso. -Veja, 362 00:24:24,963 --> 00:24:27,132 Não quero ser ingrato, Srta. Thatcher, 363 00:24:27,199 --> 00:24:29,134 mas eu ouvi o que estava acontecendo aqui, 364 00:24:29,201 --> 00:24:32,070 e suas técnicas extravagantes não fizeram a mínima diferença. 365 00:24:32,137 --> 00:24:34,172 Bo só memorizou o que você queria que ele falasse. 366 00:24:34,239 --> 00:24:36,474 Ele recitou de volta, como sempre faz. 367 00:24:36,541 --> 00:24:39,477 Até você trocar, e então ele não conseguiu mais. 368 00:24:39,544 --> 00:24:42,514 Pode levar tempo, mas as pesquisas mostram que com repetição... 369 00:24:42,581 --> 00:24:44,616 Sinto muito, mas não vou deixar criar expectativas 370 00:24:44,683 --> 00:24:47,085 -de algo que nunca vai acontecer. -Sr. Grady, 371 00:24:48,520 --> 00:24:50,856 por que tem tanto medo de deixar Bo tentar isto? 372 00:24:52,524 --> 00:24:53,859 Porque eu amo meu garoto, 373 00:24:55,160 --> 00:24:57,062 e sei o quão cruel este mundo pode ser, 374 00:24:57,128 --> 00:24:59,097 e não quero ver meu garoto destruído por ele. 375 00:25:00,765 --> 00:25:03,001 Desde que não seja você a destrui-lo. 376 00:25:11,042 --> 00:25:12,210 O aniversário dele é em uma semana. 377 00:25:13,812 --> 00:25:17,515 Se você o fizer ler até lá, deixo ele continuar os estudos. 378 00:25:18,250 --> 00:25:21,720 Caso contrário, ele vem trabalhar comigo na mina. 379 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 Uma semana não é tempo suficiente. 380 00:25:23,121 --> 00:25:26,625 Temos que encontrar a combinação certa. É como arrombar uma fechadura. 381 00:25:26,691 --> 00:25:29,561 Sinto muito, mas vai ser uma semana. 382 00:25:51,549 --> 00:25:53,852 Certo, Emily, é sua vez de ler em voz alta agora. 383 00:25:56,554 --> 00:25:58,123 "O gato correu ligeiro. 384 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 O gato rápido correu. 385 00:25:59,858 --> 00:26:03,695 Corra, corra atrás do morcego. Gato ligeiro corra rápido"! 386 00:26:03,762 --> 00:26:07,098 É fácil demais, Srta. Thatcher. Posso ir para o nível seguinte? 387 00:26:13,738 --> 00:26:15,006 Sim, Emily, pode 388 00:26:15,640 --> 00:26:19,244 "Agora, Fanny, atire para o topo da parede, se você conseguir". 389 00:26:20,612 --> 00:26:21,279 Muito bem. 390 00:26:41,599 --> 00:26:44,202 -Elizabeth? -Me desculpe. Sei que é tarde. 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,971 -O que tem de errado? -É Abigail. 392 00:26:46,037 --> 00:26:47,872 Está voltando para casa tarde da noite. 393 00:26:47,939 --> 00:26:50,809 Diz que está trabalhando em algo, mas parece deprimida. 394 00:26:51,142 --> 00:26:53,945 Hoje ela não voltou para casa, e estou preocupada com ela. 395 00:26:54,012 --> 00:26:55,747 Acho que sei onde ela está. 396 00:26:56,915 --> 00:26:58,216 -Sabe? -Sim. 397 00:26:59,017 --> 00:26:59,884 Venha. 398 00:27:00,652 --> 00:27:02,287 -Levo você lá. -Aqui. 399 00:27:16,101 --> 00:27:19,404 Acho que esta conversa ficaria melhor só entre vocês duas. 400 00:27:26,311 --> 00:27:27,178 Abigail? 401 00:27:30,882 --> 00:27:31,983 O que você está fazendo aqui? 402 00:27:32,650 --> 00:27:33,318 Elizabeth. 403 00:27:34,753 --> 00:27:37,122 -Como sabia onde me encontrar? -Jack me trouxe. 404 00:27:38,123 --> 00:27:40,258 Disse que você esteve aqui todas as noites nesta semana. 405 00:27:42,994 --> 00:27:43,895 O que está acontecendo? 406 00:27:46,264 --> 00:27:48,233 Bem, na verdade, é tudo culpa sua. 407 00:27:50,001 --> 00:27:52,771 No outro dia, quando você saboreava meus bolinhos, 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 e falou que os chefs chiques 409 00:27:54,906 --> 00:27:57,842 nunca tinham feito algo tão bom, eu comecei a pensar 410 00:27:58,309 --> 00:27:59,944 e se eu reabrisse o café? 411 00:28:00,678 --> 00:28:02,313 Seria um grande recomeço para mim. 412 00:28:02,380 --> 00:28:04,416 Abigail, é uma ideia maravilhosa. 413 00:28:04,682 --> 00:28:07,318 Fiz uma reunião com Gowen para tentar fazer um negócio, 414 00:28:07,385 --> 00:28:09,821 mas eu deveria saber que ele não iria facilitar as coisas. 415 00:28:10,388 --> 00:28:12,357 Ele disse que me permitiria reabrir o café, 416 00:28:12,424 --> 00:28:13,925 mas que eu teria que lhe dar minha casa. 417 00:28:15,093 --> 00:28:15,960 Sua casa? 418 00:28:16,828 --> 00:28:17,929 Tenho uma semana para decidir. 419 00:28:19,431 --> 00:28:23,301 É um preço alto a ser pago, minha inclinação no início era dizer não, 420 00:28:23,368 --> 00:28:27,739 mas então eu percebi, Noah e Peter não moram mais naquela casa. 421 00:28:28,840 --> 00:28:30,708 Eles estão comigo onde eu for, 422 00:28:32,077 --> 00:28:34,179 e preciso achar um novo objetivo para minha vida. 423 00:28:34,245 --> 00:28:37,248 Preciso achar uma razão nova para acordar de manhã. 424 00:28:37,315 --> 00:28:38,283 Eu compreendo, 425 00:28:38,917 --> 00:28:42,387 E sei que você faria um enorme sucesso. 426 00:28:44,389 --> 00:28:46,024 Mas por que manter segredo? 427 00:28:46,458 --> 00:28:48,960 Ninguém na cidade jamais tentou algo como isto. 428 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 Não queria que você pensasse que eu estava louca. 429 00:28:51,763 --> 00:28:54,165 -Nunca pensaria isso. -Bem, talvez devesse. 430 00:28:55,934 --> 00:28:59,237 Gowen está apostando contra mim e talvez esteja certo. 431 00:29:00,805 --> 00:29:02,407 Não sei, Elizabeth. Talvez seja... 432 00:29:02,941 --> 00:29:07,746 Muito arriscado, perder minha casa por um sonho tolo. 433 00:29:08,413 --> 00:29:09,280 Abigail... 434 00:29:10,915 --> 00:29:12,450 Nunca diria a você o que fazer... 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,521 mas você é uma das mulheres mais notáveis que eu já conheci. 436 00:29:18,923 --> 00:29:21,459 Você não pensava que poderia ajudar Carla a parir aqueles trigêmeos, 437 00:29:21,526 --> 00:29:23,495 mas nenhum dos três estaria vivo se não fosse por você. 438 00:29:24,529 --> 00:29:26,498 Nenhuma daquelas viúvas teria sua casa 439 00:29:26,765 --> 00:29:28,366 se não as tivesse levado à mina. 440 00:29:29,501 --> 00:29:30,769 Acredito em você. 441 00:29:32,203 --> 00:29:36,341 E acredito que pode realizar qualquer coisa que coloque na cabeça. 442 00:29:37,242 --> 00:29:38,109 Obrigada. 443 00:29:38,810 --> 00:29:39,844 Isso significa muito. 444 00:29:44,249 --> 00:29:47,018 Eu ia cozinhar alguns cookies para as crianças, mas 445 00:29:47,952 --> 00:29:50,088 adormeci e a massa ficou ruim. 446 00:29:51,156 --> 00:29:52,390 São adoráveis. 447 00:29:53,525 --> 00:29:54,526 Estas formas. 448 00:30:00,031 --> 00:30:02,233 Você tem mais desta massa? 449 00:30:15,313 --> 00:30:16,548 Bo. 450 00:30:20,118 --> 00:30:21,352 Alcanço você depois, pai. 451 00:30:25,557 --> 00:30:26,958 Está indo para a mina? 452 00:30:28,193 --> 00:30:29,594 Sim, Srta. Thatcher. 453 00:30:30,261 --> 00:30:33,431 Mas acabei de descobrir uma coisa. 454 00:30:34,165 --> 00:30:37,602 A pesquisa diz que as pessoas com dislexia pensam em três dimensões. 455 00:30:37,869 --> 00:30:41,272 É por isso que você é tão bom construindo modelos, porque fazem sentido para você. 456 00:30:41,339 --> 00:30:44,442 Srta. Thatcher, eu nem mesmo entendo o que está falando. 457 00:30:44,509 --> 00:30:48,513 Deixe-me explicar! A razão pela qual não consegue lembrar de palavras e letras 458 00:30:48,580 --> 00:30:51,549 é por que são rabiscos e formas em uma página. 459 00:30:52,517 --> 00:30:55,086 Mas veja, isto é um C. 460 00:30:55,587 --> 00:30:56,921 Eu o fiz em um gato. 461 00:30:57,488 --> 00:30:58,923 O som para C é: 462 00:30:59,624 --> 00:31:02,227 Já tomei minha decisão, então, até logo. 463 00:31:02,293 --> 00:31:03,394 Por favor, Bo! 464 00:31:04,062 --> 00:31:07,632 -Você tem uma semana até seu aniversário. -É melhor assim. 465 00:31:08,433 --> 00:31:12,203 Obrigado por tentar me ajudar, mas é melhor assim. 466 00:31:42,533 --> 00:31:45,503 Tenho que confessar, fiquei surpreso com sua decisão, Sra. Stanton. 467 00:31:46,938 --> 00:31:48,573 Acredite em mim, somos dois. 468 00:31:48,640 --> 00:31:51,242 Bem, tudo o que falta é você assinar no pé da página 469 00:31:51,309 --> 00:31:52,577 e o café é seu. 470 00:32:05,623 --> 00:32:06,958 Parabéns. 471 00:32:07,959 --> 00:32:08,626 Obrigada. 472 00:32:12,597 --> 00:32:15,466 Vocês viúvas me colocam no inferno com aquelas casas. 473 00:32:16,467 --> 00:32:18,269 Estou feliz por conseguir uma de volta. 474 00:32:19,637 --> 00:32:20,705 Só para registrar, 475 00:32:22,040 --> 00:32:24,042 esta cidade nunca vai apoiar um café. 476 00:32:25,343 --> 00:32:26,244 Como você sabe? 477 00:32:26,311 --> 00:32:29,280 Bem, eu não sei muito, mas sei sobre negócios, 478 00:32:30,114 --> 00:32:32,450 e se Coal Valley estivesse pronta para um novo restaurante, 479 00:32:33,251 --> 00:32:34,719 eu mesmo abriria um. 480 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 E algumas lindas cortinas enfeitarão logo este lugar. 481 00:33:26,738 --> 00:33:31,442 Bem, dizem que um pouco de chuva é sinal de sorte. 482 00:34:32,670 --> 00:34:35,139 O GATO CORREU LIGEIRO 483 00:34:36,307 --> 00:34:37,208 Ele conseguiu. 484 00:34:51,222 --> 00:34:53,858 Senti cheiro de biscoitos, Sra. Stanton. Você está vendendo-os? 485 00:34:54,125 --> 00:34:58,429 Bem, Miles, ainda não estou oficialmente aberta, mas vamos ver o que posso fazer. 486 00:35:05,536 --> 00:35:08,439 -Aí vai, estes são por conta da casa. -Obrigado! 487 00:35:08,506 --> 00:35:12,210 Miles, imagino que isso o tornou oficialmente meu primeiro freguês. 488 00:35:13,644 --> 00:35:15,880 -Espero que tenha mais. -Por quê? 489 00:35:16,714 --> 00:35:17,849 Porque vai precisar. 490 00:35:47,178 --> 00:35:49,747 Carl, tente por favor manter a mente aberta 491 00:35:49,814 --> 00:35:51,449 e apenas ouvir o que a Srta. Thatcher tem a dizer 492 00:35:51,516 --> 00:35:52,917 Já ouvi tudo o que tinha que ouvir. 493 00:35:53,184 --> 00:35:53,851 Bo... 494 00:35:57,622 --> 00:36:00,858 -por favor, leia para nós? -Chega. Bo, você não precisa. 495 00:36:10,635 --> 00:36:14,305 "O gato correu ligeiro. 496 00:36:16,841 --> 00:36:19,610 O gato rápido correu. 497 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 Corra, corra atrás" 498 00:36:25,750 --> 00:36:26,617 atrás 499 00:36:27,552 --> 00:36:28,452 atrás. 500 00:36:30,621 --> 00:36:32,924 "atrás do morcego. 501 00:36:33,691 --> 00:36:36,928 -Gato rápido corra ligeiro". -Benza Deus. 502 00:36:38,763 --> 00:36:39,630 Como? 503 00:37:07,992 --> 00:37:09,493 Posso ver as letras agora, papai. 504 00:37:09,560 --> 00:37:10,795 Finalmente elas fazem sentido. 505 00:37:11,495 --> 00:37:13,598 -Que letra é esta? -S. 506 00:37:14,732 --> 00:37:15,600 S de sapo. 507 00:37:16,701 --> 00:37:17,568 S. 508 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 E esta? 509 00:37:21,305 --> 00:37:22,273 O que está escrito aqui? 510 00:37:23,574 --> 00:37:24,442 Gato. 511 00:37:25,576 --> 00:37:27,612 G-A-T-O. 512 00:37:27,979 --> 00:37:28,879 Está escrito "gato". 513 00:37:30,448 --> 00:37:31,315 Gato. 514 00:37:44,295 --> 00:37:45,529 Venha, vamos. 515 00:37:45,596 --> 00:37:46,464 Gabe! 516 00:37:47,465 --> 00:37:48,432 O que está acontecendo? 517 00:37:48,899 --> 00:37:52,536 Estão vendendo doces no antigo café. É melhor ir depressa antes que acabem. 518 00:37:58,542 --> 00:37:59,410 Aprecie essa torta. 519 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Obrigada. 520 00:38:02,046 --> 00:38:03,914 Meu Deus, Abigail. 521 00:38:03,981 --> 00:38:05,383 O que é tudo isto? 522 00:38:05,449 --> 00:38:07,551 Depois que assinei o contrato com Gowen 523 00:38:07,618 --> 00:38:08,719 Sim. 524 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 acendi o fogão. 525 00:38:10,521 --> 00:38:13,057 O cheiro de assados frescos trouxe todas essas pessoas. 526 00:38:13,324 --> 00:38:14,825 Estão na minha porta desde hoje de manhã cedo. 527 00:38:14,892 --> 00:38:16,427 Estou tão orgulhosa de você. 528 00:38:17,328 --> 00:38:17,995 Você conseguiu. 529 00:38:18,696 --> 00:38:20,298 Não sem seu estímulo. 530 00:38:20,731 --> 00:38:21,699 Com licença, senhora. 531 00:38:22,867 --> 00:38:24,068 A fila começa lá atrás. 532 00:38:25,369 --> 00:38:26,437 Muito engraçado. 533 00:38:26,504 --> 00:38:28,806 -Impressionante, não é? -É. 534 00:38:29,907 --> 00:38:32,610 Acho que prova que se você realmente quiser algo, dá um jeito de conseguir. 535 00:38:33,077 --> 00:38:34,078 Acho que você está certo. 536 00:38:34,979 --> 00:38:36,380 Alo, Srta. Thatcher. 537 00:38:36,447 --> 00:38:37,782 Jack da Polícia Montada! 538 00:38:37,848 --> 00:38:40,418 Jolene, como estão aqueles passarinhos? 539 00:38:40,484 --> 00:38:43,554 Dei seu nome a um deles porque ele tem penas vermelhas como seu casaco. 540 00:38:44,522 --> 00:38:45,389 Fico muito honrado. 541 00:38:45,456 --> 00:38:46,824 Venha, Jolene. 542 00:38:46,891 --> 00:38:48,759 Não vai precisar consertar mais nada. 543 00:38:48,826 --> 00:38:50,328 Meu pai chega em casa amanhã. 544 00:38:54,765 --> 00:38:56,901 O único mineiro que saiu vivo daquele desastre 545 00:38:56,967 --> 00:39:00,871 sai do hospital e vem para casa amanhã, um novo negócio está prosperando. 546 00:39:01,739 --> 00:39:02,907 Esta cidade está crescendo ligeiro. 547 00:39:03,407 --> 00:39:05,743 Logo será uma cidade grande, como Cape Fullerton, 548 00:39:05,810 --> 00:39:07,712 e você não terá nenhuma razão para partir. 549 00:39:08,713 --> 00:39:09,780 Verdade. 550 00:39:09,847 --> 00:39:12,516 Mas existe outra razão para eu ficar. 551 00:39:13,684 --> 00:39:15,553 -Existe? -Sim. 552 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 Acho que é justo que você faça o mesmo teste que passou para mim. 553 00:39:20,124 --> 00:39:24,362 Começando com a tarefa básica de testar sua capacidade de seguir instruções. 554 00:39:25,596 --> 00:39:26,697 Mesmo? 555 00:39:26,764 --> 00:39:28,699 Sim, é uma parte importante do teste. 556 00:39:29,767 --> 00:39:30,634 Está bem. 557 00:39:33,003 --> 00:39:33,938 Bom. 558 00:39:34,004 --> 00:39:35,473 Você aceita 559 00:39:35,539 --> 00:39:38,743 me perdoar por todas as idiotices que eu já tenha dito ou feito com você? 560 00:39:40,111 --> 00:39:41,078 Não sei. 561 00:39:41,479 --> 00:39:42,847 Existem tantas. 562 00:39:43,414 --> 00:39:45,549 Bem, ninguém disse que seria um teste fácil. 563 00:39:48,652 --> 00:39:50,054 Posso seguir essas instruções. 564 00:39:51,021 --> 00:39:51,889 Fico contente. 565 00:39:52,990 --> 00:39:54,425 É o fim do teste? 566 00:39:55,493 --> 00:39:56,160 Não. 567 00:39:56,927 --> 00:39:58,129 Agora vem a parte escrita. 568 00:40:13,444 --> 00:40:15,913 Bem, tem mais uma que você errou. 569 00:40:16,647 --> 00:40:20,518 -Tem certeza que está corrigindo certo? -Relaxe, me formei com honras. 570 00:40:23,621 --> 00:40:25,589 Jack, fica acordado à noite pensando em maneiras de me enlouquecer? 571 00:40:25,656 --> 00:40:28,526 Não, não preciso. Meio que vem ao natural. 572 00:40:35,032 --> 00:40:35,900 Bem. 573 00:40:39,570 --> 00:40:42,173 -Vai me dizer ou não? -Tem certeza que quer saber? 574 00:40:42,440 --> 00:40:43,641 Claro que quero saber. 575 00:40:44,475 --> 00:40:47,878 Acontece que você não é tão esperta quanto eu achava. 576 00:40:48,546 --> 00:40:49,447 Isso não é verdade. 577 00:40:50,514 --> 00:40:53,651 Jack, isto é uma vingança pelo teste que fiz com você? 578 00:40:53,717 --> 00:40:54,585 Não. 579 00:40:55,152 --> 00:40:57,154 Não, você realmente não se saiu bem. 580 00:40:58,088 --> 00:40:59,089 Deixe-me ver. 581 00:41:00,825 --> 00:41:03,194 Jack, deixe-me ver! 582 00:41:03,661 --> 00:41:05,596 -Me dê, por favor. -Está bem, relaxe. 583 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Legendas: Roberto Bins Ely