1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Tidligere: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Jeg anmoder inderligt om en omgående forflyttelse. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, er du jaloux? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 Hvis jeg kunne åbne cafeen igen? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Det ville være en frisk start for mig. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, du har ikke gjort en fair ting, siden du kom til Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 -Jack, jeg... -Du behøver ikke sige noget. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 I burde alle være meget stolte over prøveresultaterne. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Og som belønning vil vi bruge noget tid 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 udenfor klasselokalet næste uge. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vi skal lære lidt om entomologi. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Ved nogen, hvad entomologi betyder? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomologi er læren om insekter. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Men I må slippe for i dag. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Vi ses snart. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Okay, husk nu jeres frokost. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Farvel. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Kom så. Fart på. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 God eftermiddag, politikonstabel. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Jeg er her faktisk helt uofficielt. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Javel ja. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Jeg ville bede om din hånd. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -Undskyld mig? -Må jeg bede om din hånd? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Frøken Elizabeth Thatcher, jeg vil gerne invitere dig 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 på middag lørdag aften. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Glæden ved dit selskab ville være værdsat. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Hvorfor så formel? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Tja, mit sidste forsøg på at invitere dig ud gik jo ikke så godt. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Denne gang vil jeg gøre det helt klart... 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 ...at min invitation ikke kræver din madlavning. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Jeg sætter pris på din fine invitation. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Og jeg accepterer. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Okay. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 Er det alt? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Ja. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Må jeg så få min hånd tilbage? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Jeg går ud fra, 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 at middagen ikke antyder begyndelsen på en mulig romance. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Du har gjort det klart, at betjente ikke har hustruer. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Ønskede de en kone til dig, havde de valgt en. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Har jeg sagt det? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Flere gange. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Det lyder som noget, jeg ville sige. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Så vi ses til middag lørdag aften. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Ja, vi ses lørdag aften. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Og Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ...du må gerne betragte det som en romance. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 SHERRINGTON DILIGENCER & FRAGT 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Du må være Jack Thornton. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Ja, det er mig. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 Hvem er De, hr.? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Konstabel Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 Og hvor er Deres hest? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Tja, hun ville lave en fornem entré. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 Og hvem er hun så? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Du godeste! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Åh, du godeste! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Åh, du godeste! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Hvad laver du her? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Skulle du bare have det sjovt alene 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 ude i det vilde vest? Her. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Er du kommet helt alene? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Far skaffede mig min egen betjent som følgesvend. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Men jeg er mere interesseret i at møde din mand i rødt. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Tak. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Pas lige på... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Det skete ikke. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Du sagde, du ville opleve det vilde vest. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Og nu står jeg solidt plantet i det, så at sige. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Hej. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Jeg er Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Elizabeths søster. -En ære at møde Dem, frøken. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Nu skal du se. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Mange tak, fru Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Bare kald mig Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Hvor længe ville du blive? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Bare rolig. For Julie er det knap en uges forbrug af tøj. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Man ved aldrig, hvilken beklædning der bliver brug for. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Jeg beklager, jeg ikke gav besked om mit besøg. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Jeg ville overraske Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Noget hun har gjort, siden hun blev født. Med fødderne først endda. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Det er helt i orden. Vi er glade for at have dig her. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Jeg elsker dit hjem. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Det er så rustikt og malerisk. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Julie mener vist... -Det er okay. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rustikt og malerisk passer godt til denne by. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Hvornår fortæller du mig så, hvad der foregår? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -Undskyld? -Mellem dig og den liflige betjent? 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Mener du Jack Thornton? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Vi er bare venner. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Stop så. Jeg så, hvordan du kiggede på ham. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -Har han det på samme måde med dig? -Hvordan skulle jeg have det? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Hold nu op. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Der er som om, der en tyngdekraft mellem jer. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Som Jorden, der hiver månen til sig. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Du er så bombastisk. Der er ingen tyngdekraft. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Fint nok. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Men siden hvornår har vi hemmeligheder? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Hvis du skal vide det, inviterede han mig på middag på lørdag, og jeg sagde ja. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Det er første gang, han viser tydelig interesse. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Jeg vidste det. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Det minder om noget fra en kærlighedsroman. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 En smuk, sårbar, ung lærerinde kommer til en bondeby... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Det er en kulmineby, og derfor hedder den Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Endnu bedre. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Så bliver noget vækket i hende 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 af en viril lovhåndhæver i rød jakke. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Vækket? Viril? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Vi gik fra bombastisk til melodramatisk til obskøn. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Hvor tager han dig med hen? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Ud på en tur i hestevogn? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Den burde være hvid som Askepots. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Det er ikke noget eventyr. Jeg er ikke prinsesse. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Så til en romantisk, fransk bistro til pandekager og sød dessertvin? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Vi skal nok bare hen på baren. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Det støvede møghul, hvor du underviser? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Det er tanken, der tæller. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Men du skal ikke blande dig i mit kærlighedsliv. Forstået? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Mig? Blande mig? Det gør jeg aldrig. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Jeg blander mig ikke. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Jeg går bare op i dit ve og vel. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Og når min søster siger, hun er forelsket, vil jeg da høre mere. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Forelsket? Det har jeg ikke sagt. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Kærlighed er et generelt udtryk 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 for venskab mellem kønnene. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Hvis du siger det. 127 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Mange tak. Fortsat god dag. 128 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, hvordan var din Bakewell budding? 129 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Den smagte skønt. 130 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Min søster skrev til mig om dit bagværk. Hun havde ret. 131 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Det hele smager skønt. 132 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Det anser jeg som en kompliment. 133 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Held og lykke i dag. -Tak. 134 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Det lader til, jeg undervurderede dig, fru Stanton. 135 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Jeg troede ikke, du kunne få det sat i værk, men det gjorde du. 136 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Undervurder aldrig, hvad hårdt arbejde og drømme kan opnå sammen. 137 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Sådan skal det lyde. 138 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -En kop kaffe og noget sødt? -Helt sikkert. Kommer om lidt. 139 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -Godmorgen, Jack. -Godmorgen. 140 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Jeg tænkte, om jeg kunne få det sædvanlige? 141 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Du aner ikke, hvor skønt det lyder. 142 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Jeg har nu en kunde, der bestiller det sædvanlige. 143 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Jeg har i øvrigt gjort alt klart til lørdag aften. 144 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Tak. Jeg sætter pris på hjælpen. 145 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Værsgo, hr. Gowen. 146 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Det ser godt ud, men det kan umuligt være så sødt som dig. 147 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Åh, den mand går mig på nerverne. 148 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Det forstår jeg godt. 149 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Der er så mange forskellige insekter, 150 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 at vi studerer dem i forskellige undergrupper eller familier. 151 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 For eksempel handler melittologi udelukkende om bier. 152 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Jeg har læst, det også kaldes apologi. 153 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Tak, Julie. 154 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Men det er faktisk en undergruppe, der handler specifikt om... honningbier. 155 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Så skal I ikke bi-de mærke i det. 156 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Vi skal på lidt af en skattejagt næste uge, 157 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 hvor alle naturens smukke, små skabninger er skatten. 158 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Vi vil kigge under sten 159 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -og bag træernes bark og... -Og med vi, mener hun jer alle. 160 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Sandheden er, at jeres frøken Thatcher er bange for insekter. 161 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Så er det nok, Julie. -Og... 162 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Jeg vil også kigge efter insekter som jer. 163 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Det glæder jeg mig til at se. 164 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Hun er dødsens bange. 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Hvordan endte en med din rang og erfaring 166 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 med sådan en opgave? 167 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Jeg er frivillig. 168 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Hvorfor? 169 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Jeg har arbejdet i North Burlington og Elwood Ridge de sidste 15 år. 170 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Jobbet var akkurat, som de lovede. 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Med farer, spænding, rejser. 172 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Og tilfredsstillelsen af at skabe sikkerhed. 173 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 Og nu har du fået nok? 174 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Aldrig. 175 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Men efter jeg mødte Sarah, ændrede alt sig. 176 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Vi blev gift sidste år. 177 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Hun venter vores første barn. 178 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Tillykke, Patrick. 179 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Ja, jeg regnede ikke med, jeg ville falde til ro, 180 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 men livet ændrer pludselig ens prioriteter. 181 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Og jeg er snart for gammel til at jagte slemme fyre. 182 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Det er din tur til at få fat på dem. 183 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Fortæl mig alt, der er at vide om Coal Valley, så kan du gå. 184 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Det er til dig. 185 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Tak. 186 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 -Jeg bliver forflyttet. -Ja. 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Vil du ikke gerne? 188 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Det er bare... 189 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Jeg har ligesom vænnet mig til at være her. 190 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Det er så længe siden, jeg anmodede om det, jeg næsten havde glemt det. 191 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Anmodede? Jeg hørte ellers, det var et krav. 192 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Tja, da jeg ankom hertil, ville jeg hellere end gerne væk. 193 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Det var ikke det, jeg havde ventet. 194 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Det ser ud til, du har lidt at tænke over. 195 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Du er ser så køn ud. 196 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Hvad dufter så godt? 197 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Åh, Abigail eksperimenterer vist med noget til cafeen. 198 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Det må være ham. Hvorfor er jeg nervøs? 199 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Sådan skal det være. 200 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Du er aldrig sådan. 201 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Jeg har haft flere tilbedere end dig. 202 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, du ser... 203 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 I lige måde. 204 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Jeg tog denne med til dig. 205 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Hvor er den smuk. 206 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Må jeg? 207 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Gerne. 208 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Ikke den vej. -Hvorfor ikke? 209 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Skulle vi ikke hen på baren? 210 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Det her sted virker mere passende. 211 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Velkommen til Abigails Café. 212 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Skal vi? 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Hvor længe har du planlagt dette? 214 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Det er hemmeligt. 215 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Jeg må indrømme, 216 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 jeg ikke regnede med, du var så romantisk. 217 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Jeg fik en smule hjælp. 218 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Så du gør normalt ikke dette for dine kvinder? 219 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Jeg har ikke haft så mange muligheder før. 220 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 -Du synes nok, jeg er naiv. -Nej. 221 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Men det er sandt. 222 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 Man har ikke så meget tid til kærlighed som betjent. 223 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Jeg føler, jeg er lidt bagud på romantikområdet. 224 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Min indsats her i aften blegner nok 225 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 i forhold til de mange tilbedere, du har derhjemme. 226 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Mange? 227 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Langt fra. 228 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Så føler jeg mig heldig. 229 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, jeg... 230 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 231 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Du danser smukt. 232 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Tak. 233 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Jeg er glad for, du inviterede mig. 234 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Også mig. 235 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Du må fortælle mig alt. 236 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Det var den mest fortryllende aften i hele mit liv. 237 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Det var bedre end noget, jeg har turde drømme om. 238 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Det var som noget i en... 239 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Kærlighedsroman? 240 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Ja. 241 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Men jeg har aldrig læst noget så romantisk. 242 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Hvad sker der så i næste kapitel? 243 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Det ved jeg ikke. 244 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Men det føles som om, noget ændrede sig i aften. 245 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 Som om vi svømmer i noget helt andet vand. 246 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Uden tøj på. 247 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Metaforisk talt, selvfølgelig. 248 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Hvad så nu? 249 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Vi skal på en ridetur til hans yndlingssted. 250 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Han sagde, der er noget, han gerne vil tale med mig om. 251 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Vil han fri? -Nej. 252 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Det er alt for tidligt. 253 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Ikke? 254 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 Kærlighed ved første blik kan føre til et tidligt ægteskab. 255 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Hvor er det spændende. 256 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Hvordan gik det? 257 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Vi havde det så hyggeligt, jeg ikke kunne sige det. 258 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Du må snart gøre det. 259 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Men venter dig i Cape Fullerton om to uger. 260 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Du kunne skrive, du ikke kommer, 261 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 men siden du så gerne ville væk, 262 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 kunne det være enden på din karriere. 263 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Hej, Jack. 264 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Det sædvanlige? 265 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Ellers tak. 266 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Jeg ville bare takke dig for den skønne middag i aftes. 267 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Det var en fornøjelse. 268 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Jeg håber, I hyggede jer. 269 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Det kan du tro. 270 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Kan du holde på en hemmelighed? 271 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Ja da. Hvad er der? 272 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Jeg har ikke fortalt Elizabeth det endnu, men jeg fik nogle nyheder. 273 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Jeg fik tildelt en ny udstationering, som jeg altid har drømt om. 274 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Forlader du Coal Valley? 275 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Jeg må følge ordrer. 276 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Det bliver ikke permanent, men... 277 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Men du kan ikke være sikker på, alt vil forblive det samme her. 278 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, du må sige det. 279 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Lige da jeg troede, det ville blive en skøn dag. 280 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Har han generet dig? Jeg kan tale med ham. 281 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Nej, jeg er i stand til at afvise hans tilnærmelser. 282 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Og jeg har en stegepande, der kan være et udmærket våben. 283 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, hvad er der? 284 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Ikke noget. -Sig nu frem. 285 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Jeg har selv undersøgt mineeksplosionen. 286 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Firmaet har måske slækket lidt for at spare penge. 287 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Det kunne have forårsaget ulykken. 288 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Jeg har ingen gode beviser endnu. 289 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Ifølge min efterforskning 290 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 kunne det være undgået med de rette sikkerhedsforanstaltninger. 291 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Er du okay? 292 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Min afdøde ægtemand, Noah, skændtes med Henry Gowen 293 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 et par måneder får ulykken. 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Han sagde ikke hvorfor. Jeg skulle ikke bekymre mig, 295 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 men jeg tænker, om det kunne være pga. det? 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Jeg ville ikke gøre dig trist. 297 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Og det er normalt ikke noget, jeg ville snakke om så tidligt i forløbet, 298 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 men jeg kunne bruge hjælp. 299 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Bare sig frem. 300 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Jeg har ondt i fødderne. 301 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Og de fryser. Kan vi ikke tage tilbage til klasselokalet? 302 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Det var dig selv, der var så forhippet på at tage med os ud. 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Du kunne have valgt en mere passende dag. 304 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Du kunne have valgt et par sko, der var mere passende. 305 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hej, betjent Thornton. Hvad bringer dig herud? 306 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Vi er bare på patrulje. 307 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Det var da tilfældigt, I lige skulle møde Elizabeths klasse 308 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 herude i skoven. 309 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Siden du er her, Jack, så kunne du måske 310 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 vise Julie rundt i det omgivende landskab? 311 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Med glæde. 312 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Men jeg har noget papirarbejde hjemme på kontoret. 313 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 O'Reilly har tid til det. 314 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Virkelig? Jeg ville elske at se landskabet her. 315 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Jeg må bare have mine ridestøvler. 316 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Tak. -Ingen årsag. 317 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie havde ret. 318 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Jeg er her ikke ved et tilfælde. 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Der er noget, jeg må tale med dig om. 320 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Frøken Thatcher, se lige det slimede kryb, 321 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 -jeg fandt under stenen. -Gabe, lige et øjeblik. 322 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Bare lige et øjeblik, okay? 323 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 -Hvad ville du tale med mig om? -Okay. 324 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Jeg lader dig være i fred med de slimede kryb. 325 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Der bliver rigeligt med tid til at tale på vores skovtur. 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Måske i morgen efter skole? 327 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Jeg pakker maden. 328 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Skønt. 329 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Hvor skal du hen? 330 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Ind mellem træerne. 331 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Det er ikke en god idé. Der kunne være bjørne her. 332 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Og jeg er ikke interesseret i at møde en grizzly. Ellers tak. 333 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Har du ingen eventyrlyst? 334 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Den efterlod jeg derhjemme. 335 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Vi må også hellere komme tilbage til byen. 336 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Lige et øjeblik. 337 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Bliv her. 338 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 Naturen kalder. 339 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Kom så. 340 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Kom så. 341 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Rolig. 342 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Hallo? 343 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Hallo? 344 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Hallo? Er her nogen? 345 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Rør dig ikke. 346 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Skyd ikke. De er i saddeltasken. 347 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Mine penge. -Jeg vil ikke røve dig, dame. 348 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Slap nu bare af, okay? 349 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Beklager, jeg er så anmassende. 350 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Men jeg er ikke vant til, at fremmede mænd hilser 351 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 ved at stikke en pistol op i fjæset på mig. 352 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Det er dig, der sneg sig herind og overraskede mig. 353 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Du bløder. 354 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Nogle mænd jagtede mig. 355 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Hvilke mænd? 356 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Forbrydere. 357 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Jeg slap væk, men min hest kastede mig af, og jeg blev viklet ind i pigtråd. 358 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Der er en by i nærheden. Jeg kan følge dig til en læge. 359 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Jeg klarer mig. 360 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Jeg har læst alt om jer hårde cowboys, 361 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 men du kan ikke bare behandle det sår med lidt jord. 362 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Du må have lægehjælp. 363 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Lad mig nu bare være. 364 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Jeg kan ikke lade dig bløde ihjel. 365 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Så skaf mig noget forbinding og lidt alkohol til at rense det med. 366 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Du får vist også brug for noget mad? 367 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 Og noget mod smerterne? 368 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Ja. 369 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Men du må ikke fortælle nogen i byen om det, okay? 370 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Kan jeg stole på dig? 371 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Tja, du har ikke rigtig noget valg, vel? 372 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Det er også for din sikkerheds skyld. 373 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 De forbrydere kan stadig være derude, 374 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 så sørg for, du ikke bliver forfulgt. Forstået? 375 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Jeg kommer igen i morgen. 376 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Vent. 377 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Hvad hedder du? 378 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 379 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. Det er et kønt navn. 380 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -Og hvad er dit navn? -Nathaniel. 381 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Og det er ikke et alias? 382 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Nej, frue. 383 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Jeg må af sted. 384 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Efterlod hun dig bare? 385 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 I næsten en time. 386 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Hun sagde, hun ikke kunne finde et sted at klare sagerne. 387 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Du fik tildelt den mest udfordrende Thatcher søster. 388 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Jeg har sporet og fanget kriminelle, der var lettere at håndtere end hende. 389 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Fik du talt med Elizabeth? Om din forflyttelse? 390 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Vi skal på skovtur efter skole i morgen. 391 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Har du besluttet dig? 392 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Kan du fortælle mig lidt om, hvad der venter mig? 393 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Vi er på jagt efter flere forbrydere lige nu. 394 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 Den mest besværlige er Tolliver-banden. 395 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver er hjernen bag. 396 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Han er ung, men har narret de bedste af os. 397 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Jeg har hørt om ham. 398 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Hvor mange banker røvede de? -Cirka ti i hele regionen. 399 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Og ikke bare banker, men toge, diligencer. Alt muligt. 400 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Han er farlig, Jack. 401 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Han trækker gerne sin pistol. 402 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Jeg glæder mig til at få ham buret inde. 403 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Godaften. 404 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Godaften, hr. Gowen. 405 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Beklager, men vi har lukket. 406 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Ja, jeg tænkte, det ville være et godt tidspunkt 407 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 til at tale om, hvordan vores første uge gik. 408 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Jeg synes ikke, det er passende, vi er her alene. 409 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Det er ikke min mening at skade dit ry. 410 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Vi er forretningspartnere. 411 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Ja, det er vi, men dette er efter lukketid. 412 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Sikke en skam. Folk, der gør forretning sammen, burde kunne være venner. 413 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Hvis jeg nu inviterede på frokost? 414 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Jeg ville meget høfligt og med så meget ynde som muligt 415 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 takke pænt nej. 416 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Jeg ville bare spørge igen. Jeg accepterer aldrig et nej. 417 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Så bliver dette en ny oplevelse. 418 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 En frokost. 419 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Min kok laver den til os. 420 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Vi kan tale forretning. Det bliver fuldstændig professionelt. 421 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Tja, det kunne jeg vel godt gå med til. 422 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Meget fint. 423 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Jeg henter dig til middag på torsdag. -Nej. 424 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Jeg kan vist godt selv finde hen til dit kontor. 425 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Som du ønsker. 426 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Jeg kan lide en selvstændig kvinde. 427 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Fortsat god aften. 428 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Kan du ikke trække lidt op i din skjorte? 429 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Så jeg kan se såret. 430 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Okay. -Kan vi ikke bare få det overstået? 431 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Beklager. 432 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Tænk ikke på smerten. Bare rens det grundigt. 433 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Jeg kunne næsten ikke sove i nat. 434 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Jeg tænkte også på dig. 435 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Jeg var bare bekymret for dig. 436 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 Alene herude i det beskidte hus. 437 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 I skjul fra Gud ved hvad. 438 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Jeg er vant til ensomheden. 439 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Såret er tydeligvis ikke forårsaget af pigtråd. 440 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Undskyld. 441 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Du kom ind og overraskede mig. 442 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Sandheden er, det er bedst, du ikke ved for meget om mig. 443 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Min søster går ud med en betjent. 444 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Han kunne finde mændene bag dette. 445 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Jeg sagde, det ikke ragede nogen. Især ikke ordensmagten. 446 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Du må ikke gå. 447 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Jeg kan forklare. -Du har nok ret. 448 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Jo mindre jeg ved... 449 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Min bror og hans bande... Han... 450 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 De røvede en bank. 451 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Javel. 452 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Og du er vel en del af den bande. 453 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Jeg havde intet valg. Det er min storebror. 454 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Var det ikke for Joe... 455 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Vi var forældreløse, 456 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 og han opgav mig aldrig, så jeg kan ikke opgive ham. 457 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Men du må bryde fri fra din brors jerngreb. 458 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Han er alt, jeg har. 459 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Men du har selvfølgelig ret. 460 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Jeg er ikke interesseret i at være forbryder. Jeg... 461 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Jeg har stået mellem min bror og en uskyldig mand mere end en gang. 462 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Sådan blev jeg skudt. 463 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Ved at redde et liv? 464 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Du er en god mand. 465 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Det vil jeg være. 466 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Jeg kan komme senere, hvis hr. Gowen har travlt. 467 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Nej, nej. Hr. Gowen bliver glad for besøget. 468 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Han burde snart være tilbage, frue. 469 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Bare... Kan du vente? 470 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Ja. Tak. 471 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Godmorgen. 472 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Jamen godmorgen. 473 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Jeg kom til frokosten. 474 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Jeg kan se, hvad du ville med kameraet. 475 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Sikke en flot udsigt. 476 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Ja. 477 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 De gav os sådan et til at efterforske sager med. 478 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Men jeg har ikke haft grund til at bruge det her i Coal Valley før. 479 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Det er ikke fair. 480 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Skal vi ikke tage et af os begge? 481 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Okay. 482 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Kom her. 483 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Smil. 484 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Det har jeg gjort siden middagen. 485 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 En, to, tre. 486 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, jeg må tale med dig om noget. 487 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Du husker måske, at da jeg kom til Coal Valley... 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 Jeg var ikke glad for det. 489 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Du var rasende. 490 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Og jeg anmodede om en forflyttelse til Cape Fullerton. 491 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Du ville derhen, hvor der skete noget. 492 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Og jeg forstår godt, du var skuffet. 493 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Du fik ikke din drøm opfyldt. -Og jeg kunne ikke se noget formål her. 494 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Har det ændret sig? 495 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Har du... 496 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 ...fundet et formål? 497 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Det lader til, mit ønske er blevet opfyldt nu. 498 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 -Har du fået nye ordrer? -Ja. 499 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Jeg er så ked af det. 500 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Det er min skyld. 501 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Han fortalte mig det fra starten af. 502 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Jeg vidste, han ville rejse. Det var bare et spørgsmål om tid. 503 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Jeg må tro på, han ikke forventede, det ville ske. 504 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Han ville ikke invitere dig ud 505 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 -eller... -Jeg var en vildledning. 506 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Noget at holde sig beskæftiget med, indtil han rejste. 507 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Du har ret i, at han ikke havde planer om at blive eller at forelske sig. 508 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Men det skete. 509 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Rejser han, kan han komme til skade. 510 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Eller blive dræbt. 511 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 Eller han kunne møde en anden. 512 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Jeg ser ham måske aldrig igen. 513 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Hvis det er meningen, I skal være sammen, vil intet stå i vejen for det. 514 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Godmorgen, Jack. 515 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Godmorgen, Gabe. 516 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Tak for al din hjælp i lørdags. 517 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Du gør en kvinde lykkelig en dag. 518 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Jeg ved allerede hvem. 519 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Det vidste jeg, første gang jeg så hende. 520 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Du bliver måske overrasket. 521 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Første kærlighed er sjældent den sidste. 522 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Jeg ved, du synes, det lyder fjollet, jeg allerede har fundet min udkårne. 523 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Men det sker nogle gange. 524 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Nogle gange ser man en pige, og hele ens fremtid falder i hak. 525 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 526 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Jeg gør det ikke. 527 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Jeg forlader ikke Coal Valley. 528 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Men Patrick er her jo allerede. 529 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 De udstationerer vel ikke to betjente i denne lille soveby. 530 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Jeg ved ikke, hvad de gør, men jeg vil bede om lov til at blive. 531 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Det kunne betyde... -Ja. 532 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, jeg kender risikoen ved det. 533 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Og den løber jeg gerne. 534 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 For din skyld. 535 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Hvad? 536 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 537 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Jeg kan ikke... 538 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 539 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Nej. 540 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Det er det, jeg ønsker. 541 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Men jeg vil ikke være den, der holder dig fra din store drøm. 542 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Det kan jeg ikke. 543 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Du vil bare ende med at hade mig. 544 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, det passer ikke. 545 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Det tror du måske ikke nu, men det vil ske. 546 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Det kommer du til. 547 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Ligesom jeg aldrig kunne tilgive mine forældre, 548 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 hvis de havde holdt mig fra at rejse vestpå. 549 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack... 550 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Jeg er ked af det. Du må gøre det her. 551 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Du må rejse. 552 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Jeg ved det bare. 553 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Og det gør du også. 554 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, er det dig? 555 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Nej, Nathaniel, det er mig. 556 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Du er brændende varm. 557 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Har du medicin med? 558 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Ikke til dette. Du må have en slags infektion. 559 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Jeg er så træt. Jeg... 560 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 -Jeg vil bare sove. -Nej. 561 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Nej, du må til en læge. 562 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Du må til Coal Valley, mens du er ved bevidsthed. 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Nej, nej. 564 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, jeg kan ikke. 565 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate må være flygtet med pengene selv. 566 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Hold kæft. Jeg fortæller ham, du sagde det. 567 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Gør du bare det. 568 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Han må have problemer. 569 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Og vi finder ham. Koste hvad det vil. 570 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Før jeg rejser, så er der nogle sikkerhedsforanstaltninger 571 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -ved minen, du burde undersøge. -Det gør jeg. 572 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Og Abigail Stanton... 573 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 ...hun kan hjælpe. 574 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Hun er blevet underrettet om sagen. 575 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Forstået. 576 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Pas nu på dig selv, Jack. 577 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Pas på byen, Patrick. -Og jeg passer også på hende. 578 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Tak. 579 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 580 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, hjælp. 581 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Hjælp. 582 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 583 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Han bløder ret slemt. 584 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Undskyld, hr. Kan De høre mig? 585 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Han hedder Nathaniel. 586 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Han fik noget beroligende. 587 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Lad ham hvile sig. 588 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Vil han klare den? 589 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Det bliver på et hængende hår. Betændelse. 590 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 -Blyforgiftning. -Fra kuglen. 591 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Ja. 592 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Jeg ser til ham i morgen tidlig. 593 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Hvis han får det værre, så hent mig. 594 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Naturligvis. Tak, dr. Higgins. 595 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Det stemmer ikke helt. 596 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Hvor er hans jagtmakker? 597 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Det ved jeg ikke. 598 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Jeg fandt ham i skoven. Han var forvirret. 599 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Jeg fik kun hans navn ud af ham. 600 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Men han fik fortalt, han kom til skade i en jagtulykke? 601 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Ja. 602 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Andet sagde han ikke. 603 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Tror du mig ikke? 604 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Du må da indrømme, der er noget uldent ved den mand. 605 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Bare han ikke skaber problemer. 606 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack redder os nok. 607 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Han er jo helten i denne historie. 608 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Det her er det virkelige liv. 609 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 Der er konsekvenser og knuste hjerter. 610 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Hvad er der, søster? 611 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack er væk. Han blev forflyttet. 612 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Han rejste i morges. -Nej da. 613 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Oversat af: Stephan Gru