1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Was bisher geschah: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Ich bitte um die sofortige Versetzung auf einen neuen Posten. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, sind Sie eifersüchtig? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 Soll ich das Café wieder eröffnen? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Es wäre ein toller Neuanfang. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamitlon, seit Ihrer Ankunft in Coal Valley machten Sie nichts Gutes. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 -Jack, ich... -Sie müssen nichts sagen. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Ihr alle könnt stolz auf eure Ergebnisse sein. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Als Belohnung verbringen wir nächste Woche einige Zeit 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 außerhalb des Klassenzimmers. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Wir werden uns mit dem Forschungsgebiet der Entomologie befassen. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Weiß jemand, was Entomologie ist? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomologie ist die Insektenkunde. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Aber für heute dürft ihr gehen. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Bis bald. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Vergesst eure Vesperdosen nicht. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Tschüss. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Los, beeil dich. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Guten Tag, Constable. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Ich bin heute in inoffizieller Mission hier. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Aha. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Ich möchte um Ihre Hand bitten. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -Wie bitte? -Bekomme ich Ihre Hand? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Miss Elizabeth Thatcher, ich möchte Sie einladen, 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 am Samstagabend mit mir zu Abend zu essen. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Ihre Begleitung würde mir großes Vergnügen bereiten. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Warum sind Sie so formell? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Mein letzter Versuch, Sie zum Essen einzuladen, ging ja nicht gut aus. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Diesmal wollte ich klarstellen, 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 dass die Einladung nicht heißt, dass Sie kochen. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Ich schätze Ihre wunderbare Einladung sehr. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Und ich nehme sie an. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Ok. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 Das war's dann? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Ja. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Darf ich dann meine Hand wieder haben? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Ich vermute doch richtig, 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 dass das Essen nicht bedeutet, dass Sie mir den Hof machen? 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Sie sagten deutlich, dass Mounties keine Frau haben. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Ansonsten hätte man Ihnen eine zugeteilt. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Habe ich das gesagt? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Mehrmals. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Klingt wie etwas, das ich sagen würde. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Dann sehen wir uns am Samstagabend zum Abendessen. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Ja, am Samstagabend zum Abendessen. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Und, Elizabeth, 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 dies ist eine Form, den Hof zu machen. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 SHERRINGTON KUTSCHEN & FRACHT 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Sie müssen Jack Thornton sein. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Ja, der bin ich. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 Und Sie, Sir? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Constable Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 Und wo ist Ihr Pferd? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Sie wollte einen großen Auftritt haben. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 Und wer könnte das sein? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Du meine Güte! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Oh, mein Gott. 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Große Güte. 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Was machst du hier? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Ich lasse dich doch nicht 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 allein Spaß im Wilden Westen haben, oder? Hier. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Du bist allein gekommen? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Daddy besorgte mir einen Mountie als Begleitung. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Aber ich interessiere mich mehr für deinen Rot-Uniformierten. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Danke. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Oh, pass auf auf die... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Ist nicht passiert. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Du sagtest, du willst den Wilden Westen erleben. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Da bin ich sozusagen mit beiden Füßen reingeraten. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Hallo. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Ich bin Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Elizabeths Schwester. -Freut mich sehr, Ma'am. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Bitte sehr. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Vielen Dank, Mrs. Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Bitte nennen Sie mich Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Wie lange wollten Sie bleiben? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Keine Sorge. Für Julie sind das gerade mal Kleider für eine Woche. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Man weiß nie, für welche Gelegenheiten man Kleider braucht. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Entschuldigung, dass ich meinen Besuch nicht angekündigt habe. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Ich wollte Elizabeth überraschen. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Das macht sie seit ihrer Geburt. Immer Augen zu und durch. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Das macht keine Mühe. Schön, dass Sie da sind. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Ich liebe Ihr Haus. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Es ist so rustikal, so altmodisch. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Ich denke, Julie wollte sagen... -Ist ok. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rustikal und altmodisch trifft auf diese Stadt sehr gut zu. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Wann erzählst du mir, was wirklich läuft? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -Wie bitte? -Zwischen dir und dem Mountie? 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Du meinst, Jack Thornton? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Wir sind Freunde. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Halt mal. Ich sah, wie du ihn angesehen hast. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -Empfindet er das auch für dich? -Was empfinde denn ich? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Bitte. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Zwischen euch besteht eine große Anziehungskraft. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Wie bei der Erde, die den Mond anzieht. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Du übertreibst. Es gibt keine Anziehungskraft. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Gut. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Seit wann haben wir denn Geheimnisse voreinander? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Er hat mich für diesen Samstag zum Essen eingeladen. Ich nahm an. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Es ist seine erste deutliche Interessenbekundung. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Oh, ich wusste es. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Das ist wie aus einem Liebesroman. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Eine schöne, verletzliche junge Lehrerin kommt in eine Bauernstadt... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Es ist eine Bergarbeiterstadt, darum heißt sie ja auch Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Umso besser. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Und dann wird in ihr etwas erweckt 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 durch einen männlichen Gesetzeshüter in einer roten Uniform. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Erweckt? Männlich? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Von bombastisch über melodramatisch sind wir jetzt bei obszön. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Wohin geht er mit dir? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Zu einer Pferdekutschfahrt? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Sie sollte weiß sein, wie bei Aschenputtel. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Das ist kein Märchen. Ich bin keine Prinzessin. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Also in ein romantisches französisches Bistro zu Crêpe und Karamelllikör? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Sicher geht er mit mir in den Saloon. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Das staubige Loch, wo du unterrichtest? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Der Gedanke zählt. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Noch wichtiger, keine Einmischung in mein Liebesleben, klar? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Ich? Einmischen? Ich mische mich nie ein. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Ich doch nicht. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Ich sorge nur emotional für dein Wohlbefinden. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Und wenn meine Schwester sagt, sie sei verliebt, will ich das natürlich. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Verliebt? Habe ich nie gesagt. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Liebesleben ist ein Ausdruck 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 für freundlichen Kontakt zwischen den Geschlechtern. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Klar, wenn du meinst. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 ABIGAILS CAFÉ 128 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Vielen Dank. Noch einen schönen Tag. 129 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, wie war Ihr Bakewell Pudding? 130 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Er war ganz köstlich. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Meine Schwester schrieb mir von Ihrer Backkunst. Sie hatte völlig recht. 132 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Alles ist so köstlich. 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Das verstehe ich als echtes Kompliment. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Viel Glück heute. -Danke. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Offensichtlich habe ich Sie unterschätzt, Mrs. Stanton. 136 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie das zusammenzimmern. 137 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Man unterschätze nie, was man erreicht, wenn ein Wille vorhanden ist. 138 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Ja, klar. 139 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -Könnte ich Kaffee und Kuchen haben? -Ja, gern. Kommt sofort. 140 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -Guten Morgen, Jack. -Morgen. 141 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Könnte ich Sie mit dem Üblichen belästigen? 142 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Sie wissen gar nicht, wie schön das klingt. 143 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Ich habe einen Kunden, der das Übliche wünscht. 144 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Übrigens ist alles für Samstagabend bereit. 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Danke. Ich bin Ihnen für Ihre Hilfe so dankbar. 146 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Bitte sehr, Mr. Gowen. 147 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Sieht toll aus. Kaum vorstellbar, dass er so süß ist wie Sie. 148 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Oh, dieser Mann ist nervig. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Ich kann das verstehen. 150 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Es gibt so viele Arten von Insekten, 151 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 dass wir sie in Untergruppen oder Familien unterteilen und studieren. 152 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Die Melitologie ist beispielsweise die Bienenkunde. 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Ich las, dass man sie auch Apidologie nennen kann. 154 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Danke, Julie. 155 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Aber das ist eine Untergruppe der Honigbienen. 156 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Dann bitte ich um Entschuldi-bienen. 157 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Nächste Woche werden wir eine Art Schatzsuche machen. 158 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 Unser Schatz werden die schönen kleinen Geschöpfe sein. 159 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Wir werden unter Steinen suchen, 160 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -die Baumrinde ablösen und... -Sie meint damit euch alle. 161 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Es ist nämlich so, dass Miss Thatcher vor Insekten große Angst hat. 162 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Jetzt reicht es, Julie. -Und... 163 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Ich werde wie ihr alle nach Insekten suchen. 164 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Darauf freue ich mich schon. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Sie hat große Angst. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Wie kann jemand Ihres Ranges 167 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 so eine Begleitaufgabe übernehmen? 168 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Ich mache es freiwillig. 169 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Warum? 170 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Ich arbeite seit 15 Jahren in North Burlington und Elwood Ridge. 171 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Der Job war so, wie erwartet. 172 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Gefahr, Spannung, Reisen. 173 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Und die Genugtuung, andere Leute zu schützen. 174 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 Und dann? Sie hatten genug davon? 175 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Niemals. 176 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Als ich Sarah traf, änderte sich alles. 177 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Wir heirateten letztes Jahr. 178 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Sie erwartet unser erstes Kind. 179 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Gratuliere, Patrick. 180 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Ich hätte nie gedacht, dass ich mal sesshaft werde, 181 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 aber im Leben ändern sich die Prioritäten. 182 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Jetzt bin ich jedenfalls zu alt, um Bösewichter zu jagen. 183 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Das ist jetzt Ihre Aufgabe. 184 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Erzählen Sie mir alles, was ich über Coal Valley wissen muss. 185 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Das ist für Sie. 186 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Danke. 187 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 -Ich werde versetzt. -Ja. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Sie wollen nicht fort? 189 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Es ist nur so... 190 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Ich habe mich eingelebt, meinen Frieden mit dem Ort gemacht. 191 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Ich stellte den Antrag vor so langer Zeit, dass ich ihn fast vergessen hatte. 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Antrag? Wie ich hörte, war es eine Forderung. 193 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Ja, als ich hierher kam, wollte ich gleich wieder weg. 194 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Es war nicht das, was ich haben wollte. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Sie müssen sich wohl zu was entscheiden. 196 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Du siehst großartig aus. 197 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Was riecht hier so gut? 198 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail probiert wohl etwas für das Café aus. 199 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Das muss er sein. Warum bin ich so nervös? 200 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Solltest du doch sein. 201 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Du bist nie so. 202 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Ich habe mehr Verehrer als du. 203 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, Sie sehen... 204 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Sie auch. 205 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Hier, die habe ich Ihnen mitgebracht. 206 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Sie ist sehr schön. 207 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Darf ich? 208 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Bitte. 209 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Nicht hier lang. -Warum? 210 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Ich dachte, wir gehen in den Saloon. 211 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Dieses Lokal scheint mir eher angebracht zu sein. 212 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Willkommen in Abigails Café. 213 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Gehen wir rein? 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Wie lange haben Sie das schon geplant? 215 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Ist ein Geheimnis. 216 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Ich muss zugeben, 217 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 ich hätte Sie nie für so romantisch gehalten. 218 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Man hat mir etwas geholfen. 219 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Normalerweise umwerben Sie andere Frauen nicht so? 220 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Ich hatte noch nicht die Gelegenheit dazu, 221 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 -Sie halten mich sicher für naiv. -Nein. 222 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Leider stimmt es. 223 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 Das Leben eines Mountie lässt nicht viel Zeit fürs Umwerben. 224 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Im Bereich Romantik bin ich nicht so bewandert. 225 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Ich denke, meine Bemühungen heute Abend verblassen 226 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 im Vergleich zu den Verehrerscharen bei Ihnen zu Hause. 227 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Scharen? 228 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Bei Weitem nicht. 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Dann habe ich ja Glück. 230 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, ich... 231 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 232 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Sie tanzen sehr gut. 233 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Danke. 234 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Schön, dass Sie mich eingeladen haben. 235 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Finde ich auch. 236 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Du musst mir alles erzählen. 237 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Es war der bezauberndste Abend meines ganzen Lebens. 238 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Er übertraf alles, was ich jemals zu träumen gewagt hätte. 239 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Es war, als wäre es... 240 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Aus einem Liebesroman? 241 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Ja. 242 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Aber ich las noch nie so etwas Romantisches. 243 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Was wird im nächsten Kapitel vorkommen? 244 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Ich weiß es nicht. 245 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Aber es ist, als hätte sich heute Abend etwas verändert, 246 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 als würden wir nun in einem anderen Gewässer schwimmen. 247 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Und auch noch nackt. 248 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Das war rein theoretisch, natürlich. 249 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Was kommt als Nächstes? 250 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Er will mit mir zu seiner Lieblingsstelle reiten. 251 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Er sagte, er möchte etwas mit mir besprechen. 252 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Ein Heiratsantrag. -Nein. 253 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Dafür ist es noch viel zu früh. 254 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Oder nicht? 255 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 Bei Liebe auf den ersten Blick wird nur kurz umworben. 256 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Das ist so aufregend. 257 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Wie ist es gelaufen? 258 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Wir hatten einen schönen Abend. Ich weiß nicht, wie ich es ansprechen soll. 259 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Sie müssen es bald tun. 260 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 In zwei Wochen erwartet man Sie in Cape Fullerton. 261 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Sie könnten mitteilen, Sie kommen nicht, 262 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 doch nach Ihrem ganzen Theater 263 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 könnte eine Absage das Ende Ihrer Karriere bedeuten. 264 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Hallo, Jack. 265 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Das Übliche für Sie? 266 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Nein, alles gut. 267 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Ich wollte Ihnen nur für das tolle Essen gestern danken. 268 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 War mir ein Vergnügen. 269 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Sie hatten einen schönen Abend, ja?. 270 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Einen sehr schönen. 271 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Sie sind doch diskret, oder? 272 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Ja, natürlich. Was ist los? 273 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Ich habe Elizabeth noch nichts gesagt, aber ich erhielt eine Nachricht. 274 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Man gibt mir einen neuen Posten, von dem ich immer geträumt habe. 275 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Sie verlassen Coal Valley? 276 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Ich muss Befehle ausführen. 277 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Ich bin nicht für immer fort aber... 278 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Es ist nicht sicher, dass alles bis zu Ihrer Rückkehr so bleibt. 279 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Sie müssen es ihr sagen. 280 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Gerade dachte ich, dass es ein toller Tag wird. 281 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Hat er Sie belästigt? Ich kann mit ihm reden. 282 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Nein, ich bin schon in der Lage, seine Avancen abzuwehren. 283 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Und ich habe einen Eisentopf. Der ist zur Not eine gute Waffe. 284 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, was ist los? 285 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Nichts. -Sagen Sie es mir bitte. 286 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Ich habe mich nach dieser Minenexplosion erkundigt. 287 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Die Firma ist einiges umgangen, um Geld zu sparen. 288 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Sie haben wohl zu der Katastrophe geführt. 289 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Ich habe noch keine Beweise. 290 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Laut meiner Recherchen 291 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 hätte alles durch Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden können. 292 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Alles in Ordnung? 293 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Noah, mein verstorbener Mann, geriet mit Henry Gowen in einen Streit, 294 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 noch Monate vor der Explosion. 295 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Er sagte nicht, warum, um mich nicht zu beunruhigen, 296 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 aber ich frage mich, ob es vielleicht darum ging. 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Verzeihen Sie die Aufregung. 298 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Normalerweise rede ich in diesem frühen Stadium der Ermittlungen nicht darüber, 299 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 aber ich brauche Hilfe. 300 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Was Sie wollen. 301 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Meine Füße tun mir weh. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Sie sind kalt. Können wir zurück ins Klassenzimmer gehen? 303 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Du wolltest doch unbedingt mit auf unserer Insektensuche gehen. 304 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Du hättest einen passenderen Tag aussuchen können. 305 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Du hättest bessere Schuhe aussuchen können. 306 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hallo, Constable Thornton. Was führt Sie um diese Zeit hierher? 307 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Wir sind gerade auf Patrouille. 308 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 So ein netter Zufall, dass Sie hier Elizabeths Klasse 309 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 im Wald antreffen. 310 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Da Sie schon hier sind, Jack, haben Sie vielleicht Zeit, 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 mit Julie eine Runde in der Gegend hier zu machen? 312 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Würde ich gerne machen. 313 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Aber ich muss noch Papierkram im Büro erledigen. 314 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 Constable O'Reilly hat Zeit. 315 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Ja? Ich würde so gerne die Gegend hier sehen. 316 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Ich muss nur meine Reitstiefel holen. 317 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Danke. -Gerne. 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie hatte recht. 319 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Ich bin nicht zufällig hier. 320 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Ich muss etwas mit Ihnen besprechen. 321 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Sehen Sie mal diesen schleimigen Käfer. 322 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 -Er saß unter dem Stein. -Lass mich kurz allein. 323 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Nur kurz, bitte. 324 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 -Was wollen Sie besprechen? -Ok. 325 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Gehen Sie zu Ihrem schleimigen Käfer zurück. 326 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Bei unserem Picknick haben wir noch viel Zeit zum Reden. 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Vielleicht morgen, nach der Schule? 328 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Ich packe Essen ein. 329 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Wunderbar. 330 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Wohin wollen Sie? 331 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Zu den Bäumen. 332 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Das ist keine gute Idee. Hier könnten Bären leben. 333 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Ich möchte mich nicht mit Grizzlys anlegen. Nein, danke. 334 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Wo ist denn Ihre Abenteuerlust? 335 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Bei meinem letzten Posten. 336 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Wir sollten sowieso wieder zurück in die Stadt. 337 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Lassen Sie mich noch kurz. 338 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Bleiben Sie hier. 339 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 Die Natur ruft. 340 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Komm schon. 341 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Los, komm. 342 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Halt, mein Junge. 343 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Hallo. 344 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Hallo. 345 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Hallo? Ist hier jemand? 346 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Sofort stehen bleiben. 347 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Nicht schießen. Es ist in meiner Satteltasche. 348 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Mein Geld. -Ich will Sie nicht ausrauben. 349 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Beruhigen Sie sich mal, ja? 350 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Verzeihen Sie meine Anmaßung. 351 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Ich bin nicht gewohnt, dass sich fremde Männer 352 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 mit einer auf mich gerichteten Pistole vorstellen. 353 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Sie sind diejenige, die hier reinkam und mich überraschte. 354 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Sie bluten ja. 355 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Einige Männer verfolgten mich. 356 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Welche Männer? 357 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Gesetzlose. 358 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Ich entkam, doch mein Pferd warf mich ab und ich geriet in einen Stacheldraht. 359 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Zur Stadt ist es ein kurzer Ritt. Ich kann Sie zum Arzt bringen. 360 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Ist schon gut. 361 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Ich las alles über die harten Cowboys, 362 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 aber man reibt sich keinen Schmutz in die Wunde und hofft, dass sie heilt. 363 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Sie brauchen einen Arzt. 364 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Bitte, lassen Sie mich in Ruhe. 365 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Ich kann Sie nicht verbluten lassen. 366 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Dann bringen Sie mir Bandagen und Alkohol zum Reinigen. 367 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Sie brauchen doch auch was zu essen, oder? 368 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 Etwas gegen die Schmerzen? 369 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Ja. 370 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Aber in der Stadt soll niemand davon erfahren, ja? 371 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Ich muss Ihnen vertrauen können. 372 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Sie haben ja keine andere Wahl, oder? 373 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Es geht um Ihre und meine Sicherheit. 374 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Diese Gesetzlosen könnten noch da draußen sein. 375 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 Passen Sie also auf, dass Ihnen niemand folgt, verstanden? 376 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Ich komme morgen wieder. 377 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Hey. 378 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Wie heißen Sie? 379 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Ich bin Julie. 380 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. Schöner Name. 381 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -Und Sie heißen wie? -Nathaniel. 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Das ist kein Tarnname, oder? 383 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Nein, Ma'am. 384 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Ich muss los. 385 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Sie ließ Sie also warten? 386 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Fast eine Stunde. 387 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Sie sagte, sie fand keinen Platz, um ihr Geschäft zu erledigen. 388 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Sie hatten mit der schwierigeren der Thatcher-Schwestern zu tun. 389 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Ich verfolgte und verhaftete Verbrecher, mit denen ich leichter klarkam. 390 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Konnten Sie mit Elizabeth über die Versetzung reden? 391 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Wir machen morgen nach der Schule ein Picknick. 392 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Sie haben sich entschieden? 393 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Können Sie mir sagen, was mir bevorsteht? 394 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Nun, wir verfolgen gerade einige Verbrecher. 395 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 Am Schwersten haben wir es mit der Tolliver-Bande. 396 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver ist der Drahtzieher. 397 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Er ist jung, aber er konnte den Besten von uns entkommen. 398 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Ich hörte von ihm. 399 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Wie viele Banken überfielen sie? -Zehn in dieser Gegend. 400 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Und nicht nur Banken. Auch Züge, Kutschen, einfach alles. 401 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Er ist gefährlich, Jack. 402 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Zieht immer sofort die Pistole. 403 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Ich freue mich darauf, ihn vor Gericht zu bringen. 404 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Guten Abend. 405 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Guten Abend, Mr. Gowen. 406 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Wir haben leider geschlossen. 407 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Ich dachte, das ist perfekt, um zu besprechen, 408 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 wie es in unserer ersten Woche lief. 409 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Ich finde es nicht angebracht, dass wir allein sind. 410 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Ich beabsichtige doch nicht, Sie irgendwie in Verruf zu bringen. 411 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Wir sind Geschäftspartner. 412 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sind wir, aber es ist keine Geschäftszeit. 413 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Wie schade. Geschäftspartner sollten sich doch freundlich gesinnt sein. 414 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Darf ich Sie zum Lunch einladen? 415 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Ich würde das mit aller Höflichkeit und dem gebotenen Anstand 416 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 ablehnen. 417 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Ich würde erneut fragen. Ich akzeptiere gewöhnlich kein Nein. 418 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Nun, dann wird das eine neue Erfahrung für Sie sein. 419 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Ein Lunch. 420 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Mein Koch wird es zubereiten. 421 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Wir reden nur über das Geschäft, rein beruflich. 422 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Ich denke, das ließe sich einrichten. 423 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Sehr gut. 424 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Ich hole Sie Donnerstagmittag ab? -Nein. 425 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Ich bin in der Lage, selbstständig zu Ihrem Büro zu finden. 426 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Wie Sie wünschen. 427 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Ich mag Frauen mit eigenem Willen. 428 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Guten Abend. 429 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Könnten Sie Ihr Hemd etwas hochziehen? 430 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Die Wunde freimachen. 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Ok. -Sind wir bald fertig? 432 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Tut mir leid. 433 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Beachten Sie die Schmerzen nicht. Reinigen Sie alles. 434 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Ich konnte gestern Nacht nicht schlafen. 435 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Ich dachte auch an Sie. 436 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Ich machte mir Sorgen um Ihre Sicherheit. 437 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 So sind alleine an diesem schmutzigen Ort, 438 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 verstecken sich vor Gott weiß was. 439 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Ich bin das Alleinsein gewohnt. 440 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Die Verletzung entstand nicht durch einen Stacheldraht. 441 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Tut mir leid. 442 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Sie kamen hierher und haben mich überrascht. 443 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Doch je weniger Sie über mich wissen, desto besser ist es für uns beide. 444 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Der Freund meiner Schwester ist Mountie. 445 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Er könnte die Täter suchen. 446 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Ich sagte, es darf keiner wissen, vor allem kein Mountie. 447 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Bitte gehen Sie nicht. 448 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Ich kann es erklären. -Sie hatten wohl recht. 449 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Je weniger ich... 450 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Mein Bruder und seine Bande... 451 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Überfielen eine Bank. 452 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Aha. 453 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Und Sie sind offensichtlich Teil der Bande. 454 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Ich hatte keine Wahl. Er ist mein älterer Bruder. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Wenn Joe nicht wäre... 456 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Wir waren Waisen. 457 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 Er verließ mich nie, also kann ich ihn auch nicht verlassen. 458 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Aber Sie müssen sich aus den Klauen Ihres Bruders befreien. 459 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Ich habe nur noch ihn. 460 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Aber Sie haben natürlich recht. 461 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Ich möchte nicht als Verbrecher leben. Ich... 462 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Ich stand öfter zwischen meinem Bruder und einem unschuldigen Mann. 463 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 So wurde ich angeschossen. 464 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Sie retten Leben? 465 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Sie sind ein guter Mann. 466 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Das wäre ich gern. 467 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Ich kann später kommen, falls Mr. Gowen zu tun hat. 468 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Nein, Mr. Gowen freut sich über Ihren Besuch. 469 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Er ist gerade fort, aber wird bald zurückkommen. 470 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Möchten Sie warten? 471 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Ja, danke. 472 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Guten Morgen. 473 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Guten Morgen. 474 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Ich kam zum Lunch. 475 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Ich verstehe, warum Sie eine Kamera mitnahmen. 476 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Was für eine Aussicht. 477 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Ja, das stimmt. 478 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Sie verteilten die Kameras für Ermittlungszwecke. 479 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Aber ich hatte bisher kaum Gelegenheit, sie in Coal Valley zu benutzen. 480 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Das ist nicht fair. 481 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Machen wir mal ein Foto von uns beiden, ja? 482 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Ok. 483 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Kommen Sie her. 484 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Lächeln. 485 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Ich lächele seit unserem Abendessen. 486 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Eins, zwei, drei. 487 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, ich muss etwas mit Ihnen besprechen. 488 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Sie wissen sicher noch, dass ich sehr unglücklich war, 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 als ich nach Coal Valley kam. 490 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Sie waren wütend. 491 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Ich beantragte die Versetzung nach Cape Fullerton. 492 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Sie wollten dort sein, wo etwas los ist. 493 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Und Sie waren zu recht wütend. 494 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Sie konnten Ihren Traum nicht leben. -Ich sah keinen Sinn hier. 495 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Hat sich das nun geändert? 496 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Haben Sie 497 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 einen neuen Sinn gefunden? 498 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Offensichtlich wurde mein Antrag nun genehmigt. 499 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 -Sie haben neue Befehle? -Ja. 500 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Es tut mir so leid. 501 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Es ist meine Schuld. 502 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Er sagte mir von Anfang an die Wahrheit. 503 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Ich wusste immer, dass er gehen wird. Es war nur eine Frage der Zeit. 504 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Ich muss annehmen, dass er nicht mit der Versetzung rechnete. 505 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Er hätte Sie niemals ausgeführt 506 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 -oder umworben... -Ich war eine Ablenkung. 507 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Damit er beschäftigt ist, bis er gehen kann. 508 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Sie haben recht, dass er nicht vorhatte, zu bleiben oder sich zu verlieben. 509 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Aber es ist so gekommen. 510 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Wenn er geht, könnte er verletzt werden. 511 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Oder getötet. 512 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 Oder er trifft eine andere. 513 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Vielleicht sehe ich ihn nie wieder. 514 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Wenn Sie beide füreinander bestimmt sind, wird das nicht verhindert werden können. 515 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Morgen, Mountie Jack. 516 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Morgen, Gabe. 517 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Übrigens, danke für deine Hilfe am Samstagabend. 518 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Du wirst mal eine Dame sehr glücklich machen. 519 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Ich weiß schon, wer das ist. 520 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Ich wusste es sofort, als ich sie sah. 521 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Da gibt es oft Überraschungen. 522 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Die erste Liebe ist selten die letzte. 523 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Sie halten mich für töricht, dass ich schon weiß, wen ich mal heirate. 524 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Manchmal passiert es. 525 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Man sieht ein Mädchen, und die Zukunft steht klar vor einem. 526 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 527 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Ich werde es nicht tun. 528 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Ich verlasse Coal Valley nicht. 529 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Aber Patrick ist schon hier. 530 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Sie werden nicht zwei Mounties in dieser Kleinstadt stationieren. 531 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Ich weiß es nicht, aber ich bitte offiziell darum, hier zu bleiben. 532 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Das kann bedeuten... -Ich weiß. 533 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Ich weiß, was ich bei meinen Vorgesetzten riskiere. 534 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Ich will das Risiko eingehen. 535 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Für Sie. 536 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Was? 537 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 538 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Ich kann es... 539 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Ich kann das nicht zulassen. 540 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Nein. 541 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Aber ich möchte es. 542 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Ich darf nicht diejenige sein, die Sie an Ihren Träumen hindert. 543 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Ich darf es nicht. 544 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Dann würden Sie mich noch hassen. 545 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, das stimmt nicht. 546 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Sie denken jetzt nicht so, aber später schon. 547 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Ganz sicher. 548 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Ich hätte es auch meinen Eltern nie verziehen, 549 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 wenn sie mich nicht in den Westen hätten ziehen lassen. 550 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 551 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Es tut mir so leid. Sie müssen das tun. 552 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Sie müssen gehen. 553 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Ich weiß es tief im Inneren. 554 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Und Sie auch. 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, bist du das? 556 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Nein, Nathaniel, ich bin's. 557 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Sie glühen ja. 558 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Haben Sie Medikamente dabei? 559 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Nicht dafür. Sie haben sicher eine Infektion. 560 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Ich bin so müde. Ich... 561 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 -Ich will nur schlafen. -Nein. 562 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Wir müssen Sie zu einem Arzt bringen. 563 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Nach Coal Valley, solange Sie wach sind. 564 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Nein. 565 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Ich kann nicht. 566 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate ist sicher mit dem Geld abgehauen. 567 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Klappe, sonst sage ich ihm, dass du das sagst. 568 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Tu es doch. 569 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Er hat wohl Probleme. 570 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Wir werden ihn finden, komme, was da wolle. 571 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Bevor ich gehe, hinterlege ich eine Akte mit begangenen Sicherheitsverletzungen 572 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -in der Mine. Sehen Sie sich das mal an. -Mache ich. 573 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Abigail Stanton 574 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 kann Ihnen eine gute Verbündete sein. 575 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Sie weiß über die Sache Bescheid. 576 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Verstehe. 577 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Eine gute Reise, Jack. 578 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Beschützen Sie die Stadt. -Und sie beschütze ich auch. 579 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Danke. 580 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 581 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth. Hilfe. 582 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Hilfe. 583 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 584 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Er blutet heftig. 585 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Sir, können Sie mich hören? 586 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Er heißt Nathaniel. 587 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Er bekam ein Beruhigungsmittel. 588 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Er muss ruhen. 589 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Wird alles wieder gut? 590 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Schwer zu sagen. Er hat eine Sepsis. 591 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 -Bleivergiftung. -Durch die Kugel. 592 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Ja. 593 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Ich komme morgen früh, um zu sehen, wie es ihm geht. 594 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Wenn es heute Nacht schlimmer wird, holen Sie mich. 595 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Ja, natürlich. Danke, Dr. Higgins. 596 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Das verstehe ich nicht. 597 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Wo ist denn sein Jagdpartner? 598 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Ich weiß es nicht. 599 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Ich fand ihn im Wald. Er war im Delirium. 600 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Ich konnte kaum seinen Namen hören. 601 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Aber er sagte, dass er bei einem Jagdunfall verletzt wurde? 602 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Ja. 603 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Mehr sagte er nicht. 604 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Du glaubst mir nicht? 605 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Sie müssen zugeben, dass etwas mit dem jungen Mann nicht stimmt. 606 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Hoffentlich schafft er keine Probleme. 607 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack wird uns retten. 608 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Er ist der Held der Geschichte. 609 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Es ist keine Geschichte, sondern das Leben. 610 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 Das wahre Leben mit Folgen und Dramen. 611 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Was ist los, Schwester? 612 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack ist fort. Er hat einen neuen Posten. 613 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Er reist heute Morgen ab. -Nein. 614 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Untertitel von: Regina Delattre