1 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,381 Ως εκ τούτου, ζητώ άμεση μετάθεση σε νέα θέση. 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,841 Τζακ, μήπως ζηλεύεις; 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,467 Αν ξανανοίξω το καφέ, 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,261 θα ήταν μια τέλεια νέα αρχή. 6 00:00:11,344 --> 00:00:14,889 Χάμιλτον, δεν έκανες τίποτε τίμιο αφότου πάτησες στο Κόουλ Βάλεϊ. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 -Τζακ... -Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Μπορείτε να είστε περήφανοι για τα αποτελέσματα των διαγωνισμάτων. 9 00:00:22,063 --> 00:00:26,818 Ως ανταμοιβή, θα περάσουμε λίγο χρόνο 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 έξω από την τάξη την επόμενη εβδομάδα. 11 00:00:29,696 --> 00:00:35,785 Θα μελετήσουμε την επιστήμη της εντομολογίας. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Ξέρει κανείς τι σημαίνει; 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,624 Η εντομολογία μελετά τα έντομα. 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,253 Για σήμερα όμως, το μάθημα τελείωσε. 15 00:00:46,546 --> 00:00:50,008 Θα σας δω γρήγορα. Μην ξεχάσετε τα κουτιά του κολατσιού. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 Γεια σας. Εμπρός, προχωρήστε. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Καλησπέρα, αστυνόμε. 18 00:00:58,767 --> 00:01:02,020 Έχω έρθει ανεπίσημα. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Κατάλαβα. 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,192 Ήρθα να ζητήσω το χέρι σου. 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,529 -Ορίστε; -Μπορώ να έχω το χέρι σου; 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Δεσποινίς Ελίζαμπεθ Θάτσερ. 23 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 Σας προσκαλώ σε δείπνο το Σάββατο το βράδυ. 24 00:01:19,579 --> 00:01:24,375 Θα εκτιμήσω ιδιαίτερα την απολαυστική σας συντροφιά. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 Γιατί τόση επισημότητα; 26 00:01:26,085 --> 00:01:30,924 Αν θυμάσαι, η τελευταία μου απόπειρα να σε καλέσω σε δείπνο δεν πήγε καλά. 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 Αυτή τη φορά, 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 θέλω να είναι απολύτως σαφές ότι η πρόσκλησή μου 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 δεν απαιτεί να μαγειρέψεις. 30 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Εκτιμώ τη γοητευτική σου πρόσκληση... 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,230 και δέχομαι. 32 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 Ωραία. 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 Αυτό ήταν; 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,573 Ναι. 35 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 Μπορώ τότε να πάρω πίσω το χέρι μου; 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Θα υποθέσω ότι αυτό το δείπνο δεν υπονοεί 37 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 την πιθανή έναρξη μιας ερωτοτροπίας. 38 00:02:09,337 --> 00:02:12,298 Κατέστησες σαφές ότι οι έφιπποι δεν έχουν γυναίκες. 39 00:02:12,924 --> 00:02:15,260 Αν ήθελαν να έχετε, θα σας έδιναν. 40 00:02:15,343 --> 00:02:16,469 Είπα τέτοιο πράγμα; 41 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 Ναι, πολλές φορές. 42 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 Ακούγεται σαν κάτι που θα έλεγα. 43 00:02:22,934 --> 00:02:25,478 Οπότε θα σε δω το Σάββατο για δείπνο. 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,106 Ναι, θα βρεθούμε το Σάββατο για δείπνο. 45 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Ελίζαμπεθ... 46 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 θεώρησέ το πράξη ερωτοτροπίας. 47 00:03:11,691 --> 00:03:16,154 -Θα είσαι ο Τζακ Θόρντον. -Ναι. Εσείς ποιος είστε, κύριε; 48 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 -Αστυνόμος Πάτρικ Ο'Ράιλι. -Πού είναι το άλογό σας, αστυνόμε; 49 00:03:20,867 --> 00:03:23,786 Η κυρία ήθελε να κάνει εντυπωσιακή είσοδο. 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,791 Ποια είναι η κυρία; 51 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 Αχ, θεούλη μου! 52 00:03:32,545 --> 00:03:37,050 Θεέ μου! Τι κάνεις εσύ εδώ; 53 00:03:37,133 --> 00:03:41,095 Θα σε άφηνα να διασκεδάζεις μόνη σου στην Άγρια Δύση; 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,181 Ήρθες ολομόναχη; 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 Ο μπαμπάς βρήκε έναν έφιππο για προσωπική φρουρά. 56 00:03:50,813 --> 00:03:54,609 Βέβαια, ενδιαφέρομαι περισσότερο να γνωρίσω τον δικό σου ένστολο. 57 00:03:55,693 --> 00:03:56,736 Ευχαριστώ! 58 00:03:56,819 --> 00:03:57,862 Πρόσεχε το... 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 Δεν συνέβη αυτό. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 Ήθελες να ζήσεις την Άγρια Δύση. 61 00:04:07,288 --> 00:04:11,376 Και έπεσα μέσα της και με τα δύο πόδια. 62 00:04:12,168 --> 00:04:16,881 Γεια σου! Είμαι η Τζούλι Θάτσερ, αδελφή της Ελίζαμπεθ. 63 00:04:16,965 --> 00:04:19,175 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κυρία. 64 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Εδώ είμαστε. 65 00:04:40,071 --> 00:04:44,200 -Ευχαριστώ πολύ, κυρία Στάντον. -Λέγε με Αμπιγκέιλ. 66 00:04:44,993 --> 00:04:48,079 -Πόσο είπες ότι θα μείνει; -Μην ανησυχείς. 67 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 Για την Τζούλι, αυτά τα ρούχα δεν φτάνουν ούτε για μια βδομάδα. 68 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Ποτέ δεν ξέρεις τι ρούχο μπορεί να χρειαστείς. 69 00:04:56,671 --> 00:04:59,465 Συγγνώμη που δεν ειδοποίησα ότι θα ερχόμουν. 70 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 Ήθελα να κάνω έκπληξη στην Ελίζαμπεθ. 71 00:05:02,302 --> 00:05:04,679 Το κάνει από τη στιγμή που γεννήθηκε. 72 00:05:04,762 --> 00:05:06,055 Βγήκε με τα πόδια. 73 00:05:07,390 --> 00:05:10,977 Κανένα πρόβλημα. Χαρά μας να σε φιλοξενήσουμε. 74 00:05:11,060 --> 00:05:16,274 Το σπίτι σας είναι υπέροχο. Τόσο χωριάτικο, τόσο γραφικό. 75 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 -Νομίζω πως η Τζούλι εννοεί... -Καταλαβαίνω. 76 00:05:19,736 --> 00:05:22,905 Οι λέξεις "χωριάτικο" και "γραφικό" ταιριάζουν εδώ. 77 00:05:28,494 --> 00:05:31,998 Πότε θα μου πεις τι συμβαίνει πραγματικά; 78 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Παρακαλώ; 79 00:05:33,166 --> 00:05:37,628 -Με σένα και τον γοητευτικό έφιππο. -Εννοείς τον Τζακ Θόρντον; 80 00:05:38,421 --> 00:05:40,506 -Είμαστε φίλοι. -Πάψε. 81 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 Είδα πώς τον κοιτούσες. 82 00:05:42,550 --> 00:05:46,304 -Νιώθει κι εκείνος το ίδιο; -Πώς ξέρεις τι νιώθω; 83 00:05:46,387 --> 00:05:50,308 Έλα τώρα, υπάρχει έλξη ανάμεσά σας. 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,268 Σαν τη Γη που έλκει τη Σελήνη. 85 00:05:52,351 --> 00:05:54,854 Τι στομφώδης που είσαι. Δεν υπάρχει έλξη. 86 00:05:56,105 --> 00:05:57,732 Καλά. 87 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 Από πότε έχουμε μυστικά μεταξύ μας; 88 00:06:04,238 --> 00:06:07,950 Αφού επιμένεις, με κάλεσε για δείπνο το Σάββατο το βράδυ, 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 και δέχτηκα. 90 00:06:09,368 --> 00:06:11,704 Η πρώτη σαφής ένδειξη ενδιαφέροντος. 91 00:06:11,788 --> 00:06:15,833 Το ήξερα. Είναι σαν ρομαντικό μυθιστόρημα. 92 00:06:15,917 --> 00:06:19,754 Μια όμορφη, ευάλωτη νεαρή δασκάλα πηγαίνει σε μια αγροτική πόλη... 93 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Ανθρακωρυχείο έχει, γι' αυτό τη λένε Κόουλ Βάλεϊ. 94 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 Ακόμη καλύτερα. 95 00:06:26,094 --> 00:06:30,014 Τότε ο αρρενωπός εκπρόσωπος του νόμου ξυπνά αισθήματα μέσα της 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 με την κόκκινη στολή... 97 00:06:31,599 --> 00:06:33,559 "Ξυπνά"; "Αρρενωπός"; 98 00:06:33,643 --> 00:06:37,230 Από τον στόμφο στο μελόδραμα κι από κει στο χυδαίο! 99 00:06:37,313 --> 00:06:41,567 Πού θα σε πάει; Βόλτα με την άμαξα; 100 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 Να είναι άσπρη, σαν της Σταχτοπούτας. 101 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 Δεν είναι παραμύθι. Δεν είμαι πριγκίπισσα. 102 00:06:47,031 --> 00:06:51,536 Σε ρομαντικό γαλλικό μπιστρό για κρέπες και λικέρ καραμέλα; 103 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Μάλλον θα με πάει στο σαλούν. 104 00:06:54,413 --> 00:06:56,332 Αυτό το σαράβαλο όπου διδάσκεις; 105 00:06:56,415 --> 00:06:58,376 Η πρόθεση μετράει. 106 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Και μην ανακατεύεσαι στα ερωτικά μου. Κατάλαβες; 107 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Εγώ; Ποτέ μου δεν ανακατεύομαι. 108 00:07:04,966 --> 00:07:08,761 Δεν ανακατεύομαι, επενδύω συναισθηματικά στην ευημερία σου. 109 00:07:09,637 --> 00:07:14,058 Και βέβαια το κάνω όταν η αδελφή μου λέει ότι είναι ερωτευμένη! 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,519 Ερωτευμένη; Δεν είπα τίποτα τέτοιο. 111 00:07:16,602 --> 00:07:22,066 Η λέξη "ερωτικά" αναφέρεται γενικά στις συντροφικές σχέσεις των δύο φύλων. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 Καλά, αφού το λες εσύ. 113 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 114 00:07:32,493 --> 00:07:35,037 Ευχαριστώ πάρα πολύ. Καλή σας μέρα. 115 00:07:37,415 --> 00:07:40,668 -Τζούλι, πώς ήταν η τάρτα σου; -Ήταν γευστικότατη. 116 00:07:40,751 --> 00:07:44,839 Μου έγραψε η αδελφή μου για τα γλυκά σας και ομολογώ ότι είχε δίκιο. 117 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 -Όλα είναι υπέροχα. -Το θεωρώ αληθινό κομπλιμέντο. 118 00:07:49,051 --> 00:07:51,596 -Καλή τύχη σήμερα. -Ευχαριστώ. 119 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 Φαίνεται πως σας υποτίμησα, κυρία Στάντον. 120 00:08:05,234 --> 00:08:08,654 Δεν πίστευα ότι θα τα καταφέρετε, αλλά το πετύχατε. 121 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 Μην υποτιμάτε τη σκληρή δουλειά όταν υπάρχει ένα όνειρο. 122 00:08:12,241 --> 00:08:15,661 Έτσι είναι. Μπορώ να έχω ένα φλιτζάνι καφέ και ένα γλυκό; 123 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 Βεβαίως. Αμέσως. 124 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 -Καλημέρα, Τζακ. -Καλημέρα. 125 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 Να σας βάλω στον κόπο να μου φέρετε το συνηθισμένο; 126 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Δεν έχεις ιδέα πόσο υπέροχο ακούγεται. 127 00:08:26,923 --> 00:08:30,593 Έχω ήδη έναν πελάτη που θέλει "το συνηθισμένο". 128 00:08:30,676 --> 00:08:31,636 Παρεμπιπτόντως, 129 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 όλα είναι έτοιμα για το Σάββατο. 130 00:08:33,804 --> 00:08:37,183 Ευχαριστώ. Εκτιμώ πολύ τη βοήθειά σας. 131 00:08:41,687 --> 00:08:44,315 -Ορίστε, κύριε Γκάουεν. -Φαίνεται θαυμάσιο. 132 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Αν και φαντάζομαι πως δεν είναι γλυκό σαν εσάς. 133 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Αυτός ο άνθρωπος μου δίνει στα νεύρα. 134 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 Το καταλαβαίνω. 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,123 Υπάρχουν πάρα πολλά είδη εντόμων 136 00:09:01,207 --> 00:09:05,086 και γι' αυτό τα μελετάμε σε ομάδες που τις λέμε οικογένειες. 137 00:09:05,169 --> 00:09:10,258 Για παράδειγμα, η μελισσολογία μελετά τις μέλισσες. 138 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 Εγώ ήξερα πως λεγόταν μελισσοκομία. 139 00:09:13,886 --> 00:09:19,725 Ευχαριστώ, Τζούλι, αλλά αυτή η λέξη σημαίνει 140 00:09:20,601 --> 00:09:22,436 τη φροντίδα των μελισσών. 141 00:09:22,520 --> 00:09:26,816 Και η μελέτη θέλει φροντίδα. 142 00:09:28,651 --> 00:09:32,405 Την επόμενη εβδομάδα θα κάνουμε ένα κυνήγι θησαυρού 143 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 όπου τα όμορφα πλάσματα της φύσης θα είναι οι θησαυροί. 144 00:09:35,825 --> 00:09:39,203 Θα κοιτάξουμε κάτω από πέτρες, πίσω από φλοιούς δέντρων, 145 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 Εννοεί ότι εσείς θα το κάνετε. 146 00:09:42,373 --> 00:09:45,918 Η αλήθεια είναι πως η δεσποινίς Θάτσερ τρέμει τα ζουζούνια. 147 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Αρκετά, Τζούλι. 148 00:09:48,796 --> 00:09:52,550 Κι εγώ θα ψάξω για έντομα όπως όλοι σας. 149 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 Ανυπομονώ να το δω αυτό. 150 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 Αφού σας λέω, τα τρέμει. 151 00:10:01,309 --> 00:10:03,227 Με τον βαθμό και την πείρα σου 152 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 πώς βρέθηκες να κάνεις τον συνοδό; 153 00:10:05,354 --> 00:10:08,566 -Προσφέρθηκα εθελοντικά. -Γιατί; 154 00:10:09,233 --> 00:10:12,028 Δούλεψα στο Νορθ Μπέρλιντον και το Έλγουντ Ριτζ 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,613 τα τελευταία 15 χρόνια. 156 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Η δουλειά ήταν όπως υποσχέθηκαν. 157 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Συναρπαστική, με κινδύνους, ταξίδια. 158 00:10:19,619 --> 00:10:22,413 Και την ικανοποίηση ότι κρατάς τον κόσμο ασφαλή. 159 00:10:22,496 --> 00:10:26,584 -Και σε κούρασαν αυτά; -Καθόλου. 160 00:10:26,667 --> 00:10:29,545 Μα όταν γνώρισα τη Σάρα, άλλαξαν όλα. 161 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Παντρευτήκαμε πέρυσι. 162 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Περιμένει το πρώτο μας παιδί. 163 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 Συγχαρητήρια, Πάτρικ. 164 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Δεν σκέφτηκα ποτέ να νοικοκυρευτώ, 165 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 μα η ζωή αλλάζει τις προτεραιότητες. 166 00:10:42,308 --> 00:10:45,603 Εξάλλου γέρασα πια για να κυνηγάω κακούς. 167 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 Σειρά σου να τους χώσεις φυλακή. 168 00:10:48,189 --> 00:10:50,316 Πες μου τα πάντα για το Κόουλ Βάλεϊ 169 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 και μπορείς να φύγεις. 170 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 Αυτό για σένα. 171 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Ευχαριστώ. 172 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 -Με μετέθεσαν. -Ναι. 173 00:11:11,170 --> 00:11:14,423 -Δεν θέλεις να φύγεις; -Είναι που... 174 00:11:15,132 --> 00:11:18,302 Έχω κατασταλάξει εδώ και έχω γνωριστεί με τον τόπο. 175 00:11:19,553 --> 00:11:23,391 Έκανα την αίτηση πριν τόσο καιρό που κόντευα να το ξεχάσω. 176 00:11:24,642 --> 00:11:27,686 Αίτηση; Μάλλον απαίτηση, απ' όσο άκουσα. 177 00:11:27,770 --> 00:11:31,899 Δεν αρνούμαι πώς όταν πρωτοήρθα ήθελα να φύγω από δω. 178 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 Αυτό το μέρος δεν ήταν αυτό που ζήτησα. 179 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 Μάλλον πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 180 00:12:01,303 --> 00:12:03,139 Είσαι πανέμορφη. 181 00:12:03,931 --> 00:12:05,474 Τι μυρίζει έτσι όμορφα; 182 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 Μάλλον η Αμπιγκέιλ κάνει πειράματα για το καφέ. 183 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Αυτός θα είναι. Γιατί είμαι νευρική; 184 00:12:11,897 --> 00:12:14,984 -Έτσι πρέπει. -Εσύ δεν είσαι ποτέ. 185 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Εγώ είχα περισσότερους μνηστήρες από σένα. 186 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Τζακ Θόρντον, είσαι... 187 00:12:30,624 --> 00:12:32,626 Κι εσύ το ίδιο. 188 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 Σου έφερα αυτό. 189 00:12:38,007 --> 00:12:39,842 Είναι πανέμορφο. 190 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 191 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 -Όχι από εκεί. -Γιατί; 192 00:13:33,270 --> 00:13:36,148 Νόμιζα ότι θα με πήγαινες στο σαλούν. 193 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Αυτό το μέρος μού φαίνεται πιο κατάλληλο. 194 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 Καλωσορίσατε στο καφέ. 195 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 Να καθίσουμε; 196 00:14:08,055 --> 00:14:10,391 Πόσον καιρό το σχεδίαζες; 197 00:14:12,851 --> 00:14:14,562 Είναι μυστικό. 198 00:14:41,672 --> 00:14:43,382 Οφείλω να παραδεχτώ, 199 00:14:43,465 --> 00:14:46,260 ότι δεν σε είχα για τόσο ρομαντικό. 200 00:14:46,343 --> 00:14:49,305 Με βοήθησαν λιγάκι. 201 00:14:50,264 --> 00:14:55,644 Ώστε συνήθως δεν φλερτάρεις έτσι τις γυναίκες; 202 00:14:55,728 --> 00:14:59,148 Δεν είχα την ευκαιρία να φλερτάρω πολλές γυναίκες. 203 00:15:00,065 --> 00:15:05,321 -Με περνάς για αφελή. -Όχι. Δυστυχώς, είναι αλήθεια. 204 00:15:05,404 --> 00:15:09,533 Η ζωή του έφιππου δεν σου αφήνει πολύ χρόνο για έρωτες. 205 00:15:10,910 --> 00:15:13,787 Αισθάνομαι ότι υστερώ στον τομέα του ρομαντισμού. 206 00:15:17,082 --> 00:15:21,128 Φοβάμαι ότι οι αποψινές μου προσπάθειες θα ωχριούν μπροστά 207 00:15:21,211 --> 00:15:23,505 στις λεγεώνες μνηστήρων που θα είχες. 208 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 "Λεγεώνες." 209 00:15:27,676 --> 00:15:32,139 -Ούτε κατά διάνοια, σε διαβεβαιώνω. -Τότε νιώθω τυχερός. 210 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Ελίζαμπεθ... 211 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 -Ελίζαμπεθ... -Χορεύεις υπέροχα. 212 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 Ευχαριστώ. 213 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 Χαίρομαι που με κάλεσες για δείπνο. 214 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 Κι εγώ. 215 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 Πρέπει να μου τα πεις όλα. 216 00:16:21,772 --> 00:16:25,567 Ήταν η πιο μαγευτική βραδιά όλης μου της ζωής. 217 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Πέρα από οτιδήποτε θα τολμούσα να ονειρευτώ. 218 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 Ήταν σαν βγαλμένο από... 219 00:16:32,449 --> 00:16:35,411 -Ρομαντικό μυθιστόρημα; -Ναι. 220 00:16:35,494 --> 00:16:39,331 Αλλά δεν έχω διαβάσει ποτέ μου κάτι τόσο ρομαντικό. 221 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 -Τι θα γίνει στο επόμενο κεφάλαιο; -Δεν ξέρω. 222 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 Νιώθω όμως ότι κάτι άλλαξε απόψε, 223 00:16:46,839 --> 00:16:50,259 σαν να ταξιδεύουμε σε άλλες θάλασσες. 224 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 -Και να κολυμπάτε γυμνοί. -Τζούλι! 225 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 Μεταφορικά μιλούσα, εννοείται. 226 00:16:57,099 --> 00:16:58,600 Και τώρα; 227 00:16:59,768 --> 00:17:02,855 Θέλει να πάμε με τα άλογα στο αγαπημένο του μέρος. 228 00:17:02,938 --> 00:17:05,524 Λέει ότι θέλει να συζητήσουμε κάτι μαζί. 229 00:17:05,607 --> 00:17:10,320 -Πρόταση γάμου; -Όχι, είναι πολύ νωρίς γι' αυτό. 230 00:17:11,280 --> 00:17:12,322 Έτσι δεν είναι; 231 00:17:12,406 --> 00:17:15,659 Ο κεραυνοβόλος έρωτας συχνά συντομεύει το φλερτ. 232 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Είναι τόσο συναρπαστικό! 233 00:17:25,753 --> 00:17:26,837 Πώς πήγε; 234 00:17:26,920 --> 00:17:31,508 Περνούσαμε τόσο υπέροχα... Δεν είχα το κουράγιο να ανοίξω το θέμα. 235 00:17:31,592 --> 00:17:33,302 Θα πρέπει να γίνει σύντομα. 236 00:17:33,385 --> 00:17:36,305 Σε περιμένουν στο Κέιπ Φούλερτον σε δύο εβδομάδες. 237 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 Μπορείς να αρνηθείς, 238 00:17:38,015 --> 00:17:40,309 αλλά με τόση φασαρία που έκανες, 239 00:17:41,143 --> 00:17:44,021 αν αρνηθείς τη μετάθεση ίσως λήξει η καριέρα σου. 240 00:17:48,609 --> 00:17:53,822 -Γεια σου, Τζακ. Να φέρω το συνηθισμένο; -Όχι, είμαι εντάξει. 241 00:17:53,906 --> 00:17:56,950 Ήθελα να σε ευχαριστήσω για το θαυμάσιο δείπνο. 242 00:17:57,034 --> 00:18:00,621 Ευχαρίστησή μου. Ελπίζω να ήταν μια υπέροχη βραδιά. 243 00:18:00,704 --> 00:18:01,997 Ήταν εξαιρετική. 244 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 Μπορώ να σου εμπιστευτώ κάτι; 245 00:18:05,709 --> 00:18:07,628 Και βέβαια. Τι είναι; 246 00:18:07,711 --> 00:18:13,092 Δεν το έχω πει ακόμη στην Ελίζαμπεθ, αλλά έχω ένα νέο. 247 00:18:13,175 --> 00:18:16,929 Μου έδωσαν καινούρια θέση, αυτήν που πάντα ονειρευόμουν. 248 00:18:17,012 --> 00:18:22,101 -Φεύγεις από το Κόουλ Βάλεϊ; -Πρέπει να υπακούσω στις διαταγές. 249 00:18:22,184 --> 00:18:24,478 Δεν θα λείψω για πάντα, αλλά... 250 00:18:24,561 --> 00:18:28,232 Αλλά δεν ξέρεις αν θα είναι όλα ίδια όταν θα γυρίσεις. 251 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Τζακ, πρέπει να της το πεις. 252 00:18:35,989 --> 00:18:38,784 Κι εγώ που νόμιζα ότι η μέρα θα ήταν τέλεια. 253 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 Σε ενοχλεί; Μπορώ να του μιλήσω. 254 00:18:44,331 --> 00:18:47,126 Όχι, μπορώ να τον αποκρούσω μόνη μου. 255 00:18:47,209 --> 00:18:50,587 Κι έχω μια σούβλα που κάνει για όπλο αν χρειαστεί. 256 00:18:56,176 --> 00:18:58,470 Τζακ; Τι έχεις; 257 00:18:59,471 --> 00:19:03,016 -Τίποτα. -Πες μου, σε παρακαλώ. 258 00:19:08,230 --> 00:19:11,567 Έκανα δική μου έρευνα για την έκρηξη του ορυχείου. 259 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 Φαίνεται πως η εταιρεία έκανε περικοπές 260 00:19:14,153 --> 00:19:16,238 που ίσως οδήγησαν στην καταστροφή. 261 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 Δεν έχω αποδείξεις ακόμη. 262 00:19:19,616 --> 00:19:21,118 Βάσει της έρευνάς μου, 263 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 με σωστά μέτρα ασφαλείας θα είχε αποφευχθεί. 264 00:19:25,706 --> 00:19:26,832 Είσαι καλά; 265 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 Ο μακαρίτης ο άντρας μου 266 00:19:31,628 --> 00:19:35,257 τσακωνόταν με τον Χένρι Γκάουεν μήνες πριν την έκρηξη. 267 00:19:35,340 --> 00:19:38,177 Δεν μου είπε γιατί. Δεν ήθελε να ανησυχώ. 268 00:19:38,260 --> 00:19:41,221 Αναρωτιέμαι μήπως αυτός ήταν ο λόγος. 269 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 Λυπάμαι αν σε αναστάτωσα. 270 00:19:48,520 --> 00:19:50,689 Κανονικά δεν θα το έλεγα σε κανέναν 271 00:19:50,772 --> 00:19:53,734 σε αυτή τη φάση της έρευνας, αλλά θέλω βοήθεια. 272 00:19:55,444 --> 00:19:56,445 Ό,τι θέλεις. 273 00:20:06,914 --> 00:20:10,167 Τα πόδια μου πονάνε και ξεπάγιασα. 274 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 Να πάω πίσω στην τάξη τώρα; 275 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 Εσύ λαχταρούσες να έρθεις μαζί μας στο κυνήγι εντόμων. 276 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 Ας διάλεγες καλύτερη μέρα. 277 00:20:18,050 --> 00:20:20,469 Ας διάλεγες καλύτερα παπούτσια. 278 00:20:23,388 --> 00:20:27,351 Γεια σας, αστυνόμε Θόρντον. Τι σας φέρνει εδώ αυτή τη φορά; 279 00:20:27,434 --> 00:20:30,062 Κάνουμε περιπολία. 280 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 Τι ωραία σύμπτωση 281 00:20:31,313 --> 00:20:34,650 να συναντήσετε την τάξη της Ελίζαμπεθ εδώ στο δάσος. 282 00:20:34,733 --> 00:20:38,403 Μια που είσαι εδώ, Τζακ, ίσως έχεις λίγο χρόνο 283 00:20:38,487 --> 00:20:42,032 να πας την Τζούλι μια περιήγηση στην εξοχή εδώ γύρω; 284 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 Με μεγάλη μου χαρά. 285 00:20:44,368 --> 00:20:47,371 Αλλά έχω δουλειά στο γραφείο. 286 00:20:47,454 --> 00:20:50,249 -Ο αστυνόμος Ο'Ράιλι είναι ελεύθερος. -Αλήθεια; 287 00:20:50,332 --> 00:20:52,292 Πολύ θέλω να δω την εξοχή! 288 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Αλλά θέλω τις μπότες μου. 289 00:20:58,757 --> 00:21:00,968 -Ευχαριστώ. -Χαρά μου. 290 00:21:02,761 --> 00:21:06,431 Είχε δίκιο η Τζούλι, δεν ήρθα εδώ κατά σύμπτωση. 291 00:21:06,515 --> 00:21:09,101 Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι ακόμη. 292 00:21:09,184 --> 00:21:10,310 Δεσποινίς Θάτσερ! 293 00:21:10,394 --> 00:21:13,730 -Βρήκα ένα γλοιώδες ζουζούνι! -Μια στιγμή, Γκέιμπ! 294 00:21:13,814 --> 00:21:16,233 Μια στιγμή παρακαλώ. 295 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 -Τι ήθελες να συζητήσεις; -Εντάξει. 296 00:21:24,741 --> 00:21:27,577 Σε αφήνω να επιστρέψεις στα γλοιώδη ζουζούνια. 297 00:21:27,661 --> 00:21:30,539 Εμείς θα συζητήσουμε στο πικνίκ. 298 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 Ίσως αύριο, μετά το μάθημα; 299 00:21:34,084 --> 00:21:36,920 -Θα ετοιμάσω φαγητό. -Τέλεια. 300 00:21:49,182 --> 00:21:52,102 -Πού πηγαίνετε; -Στα δέντρα! 301 00:21:52,185 --> 00:21:56,690 Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. Μπορεί να υπάρχουν αρκούδες. 302 00:21:56,773 --> 00:21:59,651 Δεν θέλω να ενοχλήσω καμιά αρκούδα, 303 00:21:59,735 --> 00:22:00,736 ευχαριστώ πολύ. 304 00:22:00,819 --> 00:22:05,115 -Πού είναι η αίσθηση της περιπέτειας; -Την άφησα στο προηγούμενο πόστο. 305 00:22:06,992 --> 00:22:09,202 Πρέπει να γυρίσουμε στην πόλη. 306 00:22:11,079 --> 00:22:15,584 Δώστε μου μόνο μια στιγμή. Περιμένετε εδώ. Με καλεί η φύση. 307 00:22:15,667 --> 00:22:16,668 Άντε. 308 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Άντε. 309 00:22:38,982 --> 00:22:40,650 Όπα. 310 00:22:41,943 --> 00:22:43,236 Γεια σας! 311 00:23:01,713 --> 00:23:03,131 Γεια σας! 312 00:23:15,435 --> 00:23:17,104 Γεια σας. Είναι κανείς εδώ; 313 00:23:23,318 --> 00:23:24,361 Μείνε ακίνητη. 314 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 Μην πυροβολείς! Είναι στη σέλα μου. 315 00:23:33,411 --> 00:23:35,580 -Τα λεφτά! -Δεν θα σε κλέψω, κυρία. 316 00:23:35,664 --> 00:23:37,249 Ηρέμησε, εντάξει; 317 00:23:39,042 --> 00:23:42,629 Συγγνώμη αν σε έθιξα, δεν έχω συνηθίσει σε άντρες 318 00:23:42,712 --> 00:23:46,716 που συστήνονται απειλώντας με όπλο. 319 00:23:49,553 --> 00:23:52,681 Εσύ τρύπωσες εδώ και με αιφνιδίασες. 320 00:23:57,018 --> 00:24:00,939 -Αιμορραγείς. -Με κυνηγούσαν κάτι άντρες. 321 00:24:03,984 --> 00:24:05,569 Τι άντρες; 322 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 Παράνομοι. 323 00:24:11,575 --> 00:24:17,205 Ξέφυγα, αλλά έπεσα απ' το άλογο και μπλέχτηκα σε αγκαθωτό σύρμα. 324 00:24:17,289 --> 00:24:20,458 Έχει μια πόλη κοντά, μπορώ να σε πάω σε γιατρό. 325 00:24:20,542 --> 00:24:22,252 Θα γίνω καλά. 326 00:24:24,129 --> 00:24:26,756 Έχω διαβάσει για σκληροτράχηλους καουμπόηδες, 327 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 αλλά δεν μπορείς να γιατρέψεις την πληγή με λάσπη. 328 00:24:31,011 --> 00:24:35,432 -Χρειάζεσαι ιατρική φροντίδα. -Σε παρακαλώ, άσ' το. 329 00:24:42,272 --> 00:24:44,482 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να αιμορραγείς. 330 00:24:44,566 --> 00:24:50,906 Τότε φέρε μου επιδέσμους και οινόπνευμα να το απολυμάνω. 331 00:24:51,865 --> 00:24:54,242 Θα χρειαστείς και φαγητό. 332 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 Και κάτι για τον πόνο. 333 00:24:57,746 --> 00:25:02,250 Ναι, αλλά μην το συζητήσεις με κανέναν στην πόλη, εντάξει; 334 00:25:03,960 --> 00:25:06,046 Θέλω να μπορώ να σε εμπιστευτώ. 335 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Δεν έχεις άλλη επιλογή, έτσι δεν είναι; 336 00:25:10,800 --> 00:25:13,678 Είναι και για τη δική σου ασφάλεια. 337 00:25:13,762 --> 00:25:16,556 Οι παράνομοι μπορεί να είναι ακόμα εκεί έξω. 338 00:25:17,724 --> 00:25:19,809 Σιγουρέψου ότι δεν σε ακολουθούν. 339 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 Κατάλαβες; 340 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Θα ξανάρθω αύριο. 341 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 Κοπελιά. 342 00:25:29,027 --> 00:25:30,904 Πώς σε λένε; 343 00:25:31,821 --> 00:25:33,240 Τζούλι. 344 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Τζούλι. Πολύ όμορφο. 345 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 -Και το δικό σου; -Ναθάνιελ. 346 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Δεν είναι ψευδώνυμο; 347 00:25:44,960 --> 00:25:46,086 Όχι, κυρία. 348 00:25:49,965 --> 00:25:51,341 Πρέπει να φύγω. 349 00:26:00,934 --> 00:26:04,479 -Σε άφησε να περιμένεις εκεί; -Σχεδόν μία ώρα. 350 00:26:04,562 --> 00:26:07,607 Είπε ότι δεν έβρισκε μέρος να κάνει τη δουλειά της. 351 00:26:09,276 --> 00:26:12,737 Προφανώς σου έτυχε η δυσκολότερη από τις αδελφές Θάτσερ. 352 00:26:12,821 --> 00:26:15,865 Έχω κυνηγήσει και συλλάβει πωρωμένους εγκληματίες 353 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 που ήταν ευκολότεροι απ' αυτήν. 354 00:26:19,411 --> 00:26:23,164 Κατάφερες να μιλήσεις στην Ελίζαμπεθ; Για τη μετάθεσή σου; 355 00:26:24,207 --> 00:26:26,793 Θα πάμε πικνίκ αύριο μετά το σχολείο. 356 00:26:27,502 --> 00:26:29,087 Ώστε πήρες απόφαση; 357 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Μπορείς να μου πεις τι θα αντιμετωπίσω; 358 00:26:33,508 --> 00:26:37,887 Καταδιώκουμε πολλούς εγκληματίες αυτή τη στιγμή. 359 00:26:37,971 --> 00:26:42,851 Μας ξεφεύγει η συμμορία Τόλιβερ, του Νέιτ Τόλιβερ. Είναι ο εγκέφαλος. 360 00:26:42,934 --> 00:26:45,770 Νέος, αλλά ξεγλίστρησε από τους καλύτερούς μας. 361 00:26:45,854 --> 00:26:47,230 Ναι, τον έχω ακουστά. 362 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 Πόσες τράπεζες χτύπησαν; 363 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Γύρω στις δέκα. Και όχι μόνο τράπεζες. 364 00:26:52,402 --> 00:26:56,114 Τραίνα, άμαξες, τα πάντα. 365 00:26:56,781 --> 00:27:00,368 Είναι επικίνδυνος, Τζακ. Δεν διστάζει να τραβήξει όπλο. 366 00:27:00,452 --> 00:27:02,746 Ανυπομονώ να τον φέρω στη δικαιοσύνη. 367 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, κύριε Γκάουεν. 368 00:27:10,754 --> 00:27:12,213 Λυπάμαι αλλά κλείσαμε. 369 00:27:12,297 --> 00:27:14,507 Σκέφτηκα ότι ήταν τέλεια ευκαιρία 370 00:27:14,591 --> 00:27:16,968 να ρωτήσω πώς πήγε η πρώτη εβδομάδα. 371 00:27:17,052 --> 00:27:20,055 Δεν το βρίσκω σωστό να είμαστε μόνοι εδώ. 372 00:27:21,139 --> 00:27:24,893 Δεν έχω την πρόθεση να κηλιδώσω την υπόληψή σας. 373 00:27:24,976 --> 00:27:26,895 Είμαστε συνέταιροι. 374 00:27:26,978 --> 00:27:30,023 Ναι, αλλά δεν είναι ώρα εργασίας. 375 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 Κρίμα. 376 00:27:31,191 --> 00:27:34,402 Νομίζω πως οι συνέταιροι πρέπει να είναι και φίλοι. 377 00:27:35,362 --> 00:27:37,530 Θα μπορούσα να σας καλέσω για γεύμα; 378 00:27:38,239 --> 00:27:43,078 Με μεγάλη ευγένεια και όσο το δυνατόν περισσότερο χάρη, 379 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 θα σας αρνιόμουν. 380 00:27:44,913 --> 00:27:48,666 Θα το ζητούσα πάλι. Δεν έχω μάθει να δέχομαι την άρνηση. 381 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 Τότε θα έχετε μια καινούρια εμπειρία. 382 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Ένα γεύμα. Θα το ετοιμάσει ο σεφ μου. 383 00:27:58,718 --> 00:28:02,806 Θα μιλήσουμε για δουλειές, θα είναι καθαρά επαγγελματικό. 384 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 Εντάξει, αυτό μπορώ να το δεχτώ. 385 00:28:08,812 --> 00:28:10,063 Πολύ ωραία. 386 00:28:10,814 --> 00:28:13,066 -Να έρθω να σας πάρω την Πέμπτη; -Όχι. 387 00:28:13,149 --> 00:28:17,195 Μπορώ θαυμάσια να έρθω μόνη μου μέχρι το γραφείο σας. 388 00:28:18,113 --> 00:28:19,280 Όπως επιθυμείτε. 389 00:28:20,281 --> 00:28:23,618 Μου αρέσουν οι γυναίκες που ξέρουν τι θέλουν. Καλό βράδυ. 390 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 Μπορείς να σηκώσεις λίγο το πουκάμισο; 391 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Για να φανεί η πληγή. 392 00:28:49,853 --> 00:28:52,480 -Εντάξει. -Μπορούμε να τελειώνουμε; 393 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Συγγνώμη. 394 00:29:00,739 --> 00:29:03,533 Μην σε απασχολεί ο πόνος, καθάρισέ το καλά. 395 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 Να ξέρεις ότι δεν έκλεισα μάτι χτες βράδυ. 396 00:29:14,252 --> 00:29:15,754 Κι εγώ σε σκεφτόμουν. 397 00:29:16,838 --> 00:29:19,466 Απλώς ανησυχούσα για την ασφάλειά σου. 398 00:29:19,549 --> 00:29:22,385 Μένεις μέσα στη βρωμιά ολομόναχος. 399 00:29:22,469 --> 00:29:24,554 Κρύβεσαι ένας Θεός ξέρει από τι. 400 00:29:24,637 --> 00:29:26,556 Έχω συνηθίσει να είμαι μόνος. 401 00:29:28,850 --> 00:29:31,978 Αυτή η πληγή προφανώς δεν είναι από αγκαθωτό σύρμα. 402 00:29:32,896 --> 00:29:37,150 Συγγνώμη. Μπήκες εδώ και με αιφνιδίασες. 403 00:29:38,276 --> 00:29:42,113 Όσο λιγότερα ξέρεις για μένα, τόσο το καλύτερο και για τους δύο. 404 00:29:43,656 --> 00:29:47,410 Ξέρω έναν έφιππο, ίσως μπορεί να πιάσει αυτούς που σε χτύπησαν. 405 00:29:47,494 --> 00:29:50,580 Δεν είναι δουλειά κανενός, ιδίως έφιππου. 406 00:29:55,710 --> 00:29:59,881 Μη φεύγεις, θα σου εξηγήσω. 407 00:29:59,964 --> 00:30:03,009 Έχεις δίκιο, όσο λιγότερα ξέρω... 408 00:30:03,092 --> 00:30:06,137 Ο αδελφός μου με τη συμμορία του... 409 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 Λήστεψαν μια τράπεζα. 410 00:30:13,019 --> 00:30:14,395 Μάλιστα. 411 00:30:15,021 --> 00:30:17,899 Και προφανώς είσαι μέλος της συμμορίας; 412 00:30:18,775 --> 00:30:22,070 Δεν είχα επιλογή. Είναι ο μεγάλος μου αδελφός. 413 00:30:22,153 --> 00:30:23,404 Αν δεν ήταν ο Τζο... 414 00:30:25,490 --> 00:30:28,409 Ήμασταν ορφανά και δεν με εγκατέλειψε. 415 00:30:28,493 --> 00:30:31,454 Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω. 416 00:30:31,538 --> 00:30:34,290 Πρέπει όμως να ελευθερωθείς από εκείνον. 417 00:30:34,374 --> 00:30:36,751 Τζούλι, είναι ο μόνος που έχω. 418 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Αλλά βέβαια έχεις δίκιο. 419 00:30:40,839 --> 00:30:44,008 Δεν θέλω να ζω σαν εγκληματίας. 420 00:30:44,092 --> 00:30:48,930 Προστάτεψα αθώους από τον αδελφό μου πολλές φορές. 421 00:30:49,013 --> 00:30:50,807 Έτσι άρπαξα τη σφαίρα. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,309 Ενώ έσωζες ζωές; 423 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 Είσαι καλός άνθρωπος. 424 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 Θέλω να είμαι. 425 00:31:04,487 --> 00:31:06,948 Αν έχει δουλειά, θα έρθω αργότερα. 426 00:31:07,031 --> 00:31:09,868 Όχι κυρία, ο κύριος Γκάουεν θα χαρεί που ήρθατε. 427 00:31:10,994 --> 00:31:14,831 Μόλις βγήκε, αλλά θα γυρίσει σύντομα. 428 00:31:14,914 --> 00:31:17,917 -Θέλετε να περιμένετε; -Ναι, ευχαριστώ. 429 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 -Καλημέρα. -Καλημέρα σας. 430 00:32:19,228 --> 00:32:21,230 Ήρθα για το γεύμα μας. 431 00:32:26,069 --> 00:32:28,488 Ώστε γι' αυτό έφερες φωτογραφική μηχανή. 432 00:32:28,571 --> 00:32:31,824 -Η θέα είναι εκπληκτική. -Ναι. 433 00:32:33,034 --> 00:32:36,162 Μας έδωσαν μία ως εργαλείο έρευνας, 434 00:32:37,205 --> 00:32:40,333 αλλά δεν είχα την ευκαιρία να την χρησιμοποιήσω πολύ. 435 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Μέχρι τώρα. 436 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Δεν είναι δίκαιο. 437 00:32:46,255 --> 00:32:48,800 Γιατί δεν βγαίνουμε και οι δύο μαζί; 438 00:32:49,592 --> 00:32:50,426 Εντάξει. 439 00:32:53,012 --> 00:32:54,013 Έλα εδώ. 440 00:32:58,309 --> 00:33:01,938 -Χαμογέλασε. -Αυτό κάνω από το δείπνο και μετά. 441 00:33:05,566 --> 00:33:08,736 Ένα, δύο, τρία... 442 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Ελίζαμπεθ, πρέπει να σου πω κάτι. 443 00:33:26,379 --> 00:33:29,382 Θυμάσαι πως όταν πρωτοήρθα στο Κόουλ Βάλεϊ, ήμουν... 444 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 δυσαρεστημένος με το πόστο μου. 445 00:33:34,220 --> 00:33:35,471 Ήσουν έξω φρενών. 446 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Έκανα αίτηση μετάθεσης στο Κέιπ Φούλερτον. 447 00:33:38,808 --> 00:33:44,439 Ήθελες να είσαι στη δράση, είχες δίκιο να ενοχλείσαι. 448 00:33:45,398 --> 00:33:49,235 -Σε απομάκρυναν από το όνειρό σου. -Δεν έβρισκα σκοπό εδώ. 449 00:33:50,903 --> 00:33:53,072 Μου λες ότι αυτό έχει αλλάξει; 450 00:33:54,657 --> 00:33:55,867 Μήπως... 451 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 βρήκες καινούριο σκοπό; 452 00:34:00,455 --> 00:34:03,666 Φαίνεται πως ικανοποιήθηκε το αίτημά μου. 453 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 -Σου ήρθαν διαταγές; -Ναι. 454 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 Λυπάμαι πολύ. 455 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 Εγώ φταίω. Μου είπε την αλήθεια απ' την αρχή. 456 00:34:21,184 --> 00:34:22,894 Το ήξερα ότι θα φύγει. 457 00:34:22,977 --> 00:34:26,272 Ήταν θέμα χρόνου η μετάθεσή του. 458 00:34:26,355 --> 00:34:30,401 Θέλω να πιστέψω ότι δεν περίμενε να έρθει η μετάθεση. 459 00:34:30,485 --> 00:34:32,862 Δεν θα σε προσκαλούσε, δεν θα φλέρταρε. 460 00:34:32,945 --> 00:34:34,405 Ήμουν μια απασχόληση. 461 00:34:35,573 --> 00:34:38,618 Κάτι για να ασχολείται ώσπου να φύγει. 462 00:34:38,701 --> 00:34:41,412 Έχεις δίκιο ότι δεν είχε σκοπό να μείνει 463 00:34:41,496 --> 00:34:44,123 ούτε να ερωτευτεί. 464 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Όμως αυτό συνέβη. 465 00:34:51,297 --> 00:34:53,508 Αν φύγει, μπορεί να τραυματιστεί, 466 00:34:54,967 --> 00:34:56,344 να σκοτωθεί ή... 467 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Να γνωρίσει κάποια άλλη. 468 00:35:01,390 --> 00:35:03,101 Μπορεί να μην τον ξαναδώ. 469 00:35:04,185 --> 00:35:08,981 Αν ήταν γραφτό σας να είστε μαζί, τίποτα δεν θα σας χωρίσει. 470 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 -Καλημέρα, αστυνόμε Τζακ. -Καλημέρα, Γκέιμπ. 471 00:35:22,161 --> 00:35:26,582 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου το Σάββατο. 472 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Η γυναίκα σου θα είναι ευτυχισμένη. 473 00:35:28,793 --> 00:35:33,089 Ξέρω και ποια θα είναι. Το ήξερα από τη πρώτη στιγμή που την είδα. 474 00:35:33,172 --> 00:35:36,968 Ίσως ξαφνιαστείς. Η πρώτη αγάπη σπάνια είναι και τελευταία. 475 00:35:37,051 --> 00:35:39,846 Το θεωρείτε ανόητο να ξέρω ποια θα παντρευτώ 476 00:35:39,929 --> 00:35:42,390 ενώ είμαι τόσο νέος, αλλά συμβαίνει. 477 00:35:42,473 --> 00:35:45,726 Βλέπεις ένα κορίτσι και το μέλλον φαντάζει ξεκάθαρο. 478 00:36:02,743 --> 00:36:03,744 Τζακ. 479 00:36:04,787 --> 00:36:08,958 Δεν θα το κάνω. Δεν θα φύγω απ' το Κόουλ Βάλεϊ. 480 00:36:09,834 --> 00:36:12,211 Μα ο Πάτρικ είναι ήδη εδώ. 481 00:36:12,295 --> 00:36:15,923 Δεν θα βάλουν δύο έφιππους σε μια τόσο ήσυχη πόλη. 482 00:36:16,007 --> 00:36:17,383 Δεν ξέρω τι θα κάνουν, 483 00:36:17,466 --> 00:36:19,385 αλλά θα κάνω αίτηση να μείνω. 484 00:36:19,468 --> 00:36:21,470 -Αυτό ίσως σημαίνει... -Το ξέρω. 485 00:36:23,764 --> 00:36:28,311 Ελίζαμπεθ, ξέρω τα ρίσκα με τους ανωτέρους μου. 486 00:36:28,394 --> 00:36:30,354 Είμαι διατεθειμένος να ρισκάρω... 487 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 για χάρη σου. 488 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 Τι; 489 00:36:42,825 --> 00:36:45,661 Τζακ, δεν μπορώ... 490 00:36:46,746 --> 00:36:49,040 Δεν μπορώ να σου το επιτρέψω. 491 00:36:49,123 --> 00:36:52,460 Όχι. Άκου να δεις τι θέλω. 492 00:36:52,543 --> 00:36:56,088 Δεν θέλω να σε εμποδίσω να ακολουθήσεις τα όνειρά σου. 493 00:36:57,048 --> 00:37:01,010 Δεν μπορώ. Θα ένιωθες πικρία εξαιτίας μου. 494 00:37:01,093 --> 00:37:06,098 -Δεν είναι αλήθεια. -Έτσι νομίζεις τώρα, αλλά θα ένιωθες. 495 00:37:07,516 --> 00:37:08,601 Θα ένιωθες. 496 00:37:09,602 --> 00:37:11,854 Όπως δεν θα συγχωρούσα τους γονείς μου 497 00:37:11,938 --> 00:37:15,316 αν με εμπόδιζαν να έρθω δυτικά να κυνηγήσω τα όνειρά μου. 498 00:37:17,860 --> 00:37:18,945 Τζακ... 499 00:37:23,115 --> 00:37:26,369 λυπάμαι πολύ. Πρέπει να το κάνεις. 500 00:37:27,954 --> 00:37:29,372 Πρέπει να φύγεις. 501 00:37:30,373 --> 00:37:32,541 Το ξέρω μέσα στην καρδιά μου... 502 00:37:34,252 --> 00:37:35,544 κι εσύ το ίδιο. 503 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 Τζο; Εσύ είσαι; 504 00:37:55,731 --> 00:37:57,692 Όχι, Ναθάνιελ, εγώ είμαι. 505 00:38:02,196 --> 00:38:05,449 -Ψήνεσαι. -Έφερες φάρμακα; 506 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Όχι για κάτι τέτοιο. Μάλλον έπαθες μόλυνση. 507 00:38:10,079 --> 00:38:11,998 Είμαι πολύ κουρασμένος. 508 00:38:12,957 --> 00:38:14,166 Θέλω να κοιμηθώ. 509 00:38:14,250 --> 00:38:17,044 Όχι, πρέπει να πας σε γιατρό. 510 00:38:17,128 --> 00:38:19,714 Θα πάμε όσο έχεις τις αισθήσεις σου. 511 00:38:19,797 --> 00:38:22,883 Όχι, Τζούλι, δεν μπορώ... 512 00:38:30,558 --> 00:38:33,144 Ο Νέιτ θα το 'σκασε μόνος του με τα λεφτά. 513 00:38:33,227 --> 00:38:34,895 Σκάσε. Θα του πω τι είπες. 514 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 Πες του το. 515 00:38:36,188 --> 00:38:39,692 Θα έχει μπλέξει, πρέπει να τον βρούμε 516 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 ό,τι κι αν συμβεί. 517 00:38:51,579 --> 00:38:55,416 Σου αφήνω ένα φάκελο με παραβιάσεις ασφαλείας στο ορυχείο. 518 00:38:55,499 --> 00:38:56,584 Πρέπει να τον δεις. 519 00:38:56,667 --> 00:38:58,085 Θα το κάνω. 520 00:38:58,169 --> 00:39:02,298 Η Αμπιγκέιλ Στάντον μπορεί να γίνει σύμμαχός σου. 521 00:39:02,381 --> 00:39:04,342 Της εμπιστεύτηκα το ζήτημα. 522 00:39:04,425 --> 00:39:08,304 Κατανοητό. Καλό ταξίδι τώρα, Τζακ. 523 00:39:09,930 --> 00:39:13,601 -Πρόσεχε την πόλη, Πάτρικ. -Θα προσέχω κι εκείνη. 524 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Ευχαριστώ. 525 00:39:37,083 --> 00:39:40,628 Αμπιγκέιλ; Ελίζαμπεθ! Βοήθεια! 526 00:39:40,711 --> 00:39:44,048 -Τζούλι; -Αιμορραγεί πολύ. 527 00:39:44,131 --> 00:39:47,259 -Κύριε! Με ακούτε; -Τον λένε Ναθάνιελ. 528 00:39:47,343 --> 00:39:50,679 Του έδωσα ηρεμιστικό. Άφησέ τον να ξεκουραστεί. 529 00:39:50,763 --> 00:39:54,016 -Θα γίνει καλά; -Είναι οριακά. Έχει σηψαιμία. 530 00:39:55,351 --> 00:39:56,477 Μολυβδίαση. 531 00:39:56,560 --> 00:39:58,646 -Από τη σφαίρα; -Ναι. 532 00:39:59,480 --> 00:40:01,899 Θα έρθω το πρωί να δω πώς είναι. 533 00:40:01,982 --> 00:40:04,151 Αν χειροτερέψει τη νύχτα, καλέστε με. 534 00:40:04,235 --> 00:40:06,278 Βέβαια. Ευχαριστούμε, Δρα Χίγκινς. 535 00:40:09,490 --> 00:40:13,160 Κάτι δεν κολλάει. Πού είναι ο φίλος του που κυνηγούσαν μαζί; 536 00:40:14,245 --> 00:40:17,039 Δεν ξέρω. Τον βρήκα στο δάσος. 537 00:40:17,123 --> 00:40:20,126 Παραληρούσε. Μετά βίας μου είπε το όνομά του. 538 00:40:20,209 --> 00:40:23,587 Και κατάφερε να πει ότι χτυπήθηκε σε κυνηγετικό ατύχημα; 539 00:40:23,671 --> 00:40:26,715 Ναι, αυτό είπε όλο κι όλο. 540 00:40:26,799 --> 00:40:28,634 Δεν με πιστεύεις; 541 00:40:29,301 --> 00:40:32,304 Κάτι δεν μου πάει καλά σε αυτόν τον νεαρό. 542 00:40:37,393 --> 00:40:40,187 Ελπίζω να μην προκύψει μπελάς. 543 00:40:41,605 --> 00:40:45,109 Θα μας σώσει ο Τζακ. Είναι ο ήρωας της υπόθεσης. 544 00:40:45,192 --> 00:40:47,194 Δεν είναι παραμύθι, είναι η ζωή. 545 00:40:47,278 --> 00:40:50,406 Αληθινή ζωή με συνέπειες και ραγισμένες καρδιές. 546 00:40:51,407 --> 00:40:53,159 Τι έχεις, αδελφούλα; 547 00:40:54,535 --> 00:40:58,664 Ο Τζακ έφυγε. Πήρε μετάθεση. Έφυγε σήμερα το πρωί. 548 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Όχι... 549 00:41:14,472 --> 00:41:17,349 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΛΙΒΕΡ 550 00:41:17,433 --> 00:41:19,143 ΝΕΪΤ ΤΟΛΙΒΕΡ 551 00:41:28,944 --> 00:41:31,322 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια