1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 En capítulos anteriores: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Solicito el traslado inmediato a otro puesto. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 ¿Estás celoso, Jack? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 ¿Y si reabro la cafetería? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Sería un nuevo comienzo. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, no has hecho nada bueno desde que pisaste Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 - Jack, yo... - No digas nada. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Sentíos orgullosos de vuestras notas. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Como recompensa, la semana que viene pasaremos 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 unas horas fuera de clase. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Estudiaremos la ciencia de la entomología. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 ¿Quién sabe qué es la entomología? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 La entomología es el estudio de los insectos. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Pero por hoy, la clase ha acabado. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Nos vemos pronto. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 No olvidéis vuestras fiambreras. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Adiós. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Venga, venga. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Buenas tardes, agente. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Esta visita es de carácter no oficial. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Entiendo. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Vengo a pedirte la mano. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 - ¿Perdona? - ¿Me dejas tu mano? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Señorita Elizabeth Thatcher, me gustaría invitarla 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 a cenar este sábado. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Agradecería enormemente poder disfrutar del placer de su compañía. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 ¿Por qué estás tan formal? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 La última vez que intenté invitarla a cenar no fue tan bien. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Esta vez quiero que quede totalmente claro 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 que mi invitación no implica que cocines. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Aprecio tu hermosa invitación. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Y la acepto. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 De acuerdo. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 ¿Es todo? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Sí. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 ¿Me devuelves la mano? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Asumo 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 que esta cena no implica el principio de un posible cortejo. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Ya has dejado claro que los policías no tienen pareja. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Si quisieran que tuvieras pareja te habrían mandado una. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 ¿Eso dije? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 En varias ocasiones. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Sí que parece algo que diría yo. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Nos vemos el sábado para cenar. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Sí, nos vemos el sábado. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Y Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Toma esto como parte del cortejo. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 DILIGENCIAS Y MERCANCÍAS SHERRINGTON 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Usted debe ser Jack Thornton. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Sí, soy yo. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 ¿Y quién es usted, señor? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Agente Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 ¿Y su caballo? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Quería entrar por la puerta grande. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 ¿Quién es? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 ¡Dios mío! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 ¡Dios mío! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 ¡Ay, Dios! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 ¿Qué haces aquí? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 No creerás que te iba a dejar 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 disfrutar sola del salvaje Oeste, ¿no? Toma. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 ¿Has venido sola? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Papá me consiguió un agente de escolta para mí sola. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Pero me interesa mucho más tu hombre en sarga roja. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Gracias. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Cuidado con la... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Eso no ha pasado. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 ¿No querías experimentar el salvaje Oeste? 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Y aquí estoy, con los pies en la tierra. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Hola. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Soy Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 - La hermana de Elizabeth. - Un placer, señorita. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Aquí están. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Muchas gracias, señora Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Llámame Abigail, por favor. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 ¿Cuánto tienes pensado quedarte? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 No te asustes. A Julie, esta ropa no le da ni para una semana. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Nunca se sabe qué atuendo requerirá una ocasión. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Pero pido disculpas por no avisar de que venía. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Quería darle una sorpresa a Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Cosa que lleva haciendo desde que nació, cómo no, con los pies por delante. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 No hay problema. Es un placer acogerte. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Me encanta tu casa. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Es tan rústica, tan pintoresca. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 - Quiere decir que... - No te preocupes. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rústico y pintoresco le van bien a este pueblo. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 ¿Cuándo ibas a contarme todo eso? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 - ¿Disculpa? - Lo tuyo con el delicioso policía. 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Supongo que te refieres a Jack Thornton. 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Somos solo amigos. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Basta. Ya vi cómo lo mirabas. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 - ¿Es correspondido? - ¿El qué? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Por favor. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Es como si hubiera gravedad entre vosotros. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Como La Tierra atrae a La Luna. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 No seas pomposa. No hay gravedad de nada. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Vale. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Pero yo creía que nos contábamos las cosas. 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Si tanto quieres saberlo, me invitó a cenar este sábado y acepté. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Es su primera expresión clara de interés. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Lo sabía. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Parece sacado de una novela romántica. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Una hermosa y vulnerable joven profesora llega a un pueblo agrícola... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Es un pueblo minero, de ahí que se llame Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Mejor que mejor. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Algo despierta en su interior 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 gracias a un viril agente de la ley de chaqueta de sarga roja. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 ¿Despertó qué? ¿Viril agente? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Pasamos de la pomposidad al melodrama, a la obscenidad. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 ¿Adónde te llevará? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 ¿Iréis en un carruaje? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Que sea blanco, como el de Cenicienta. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 No estamos en un cuento de hadas, no soy ninguna princesa. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Pues ¿a un romántico bistró francés a cenar crepes con licor de tofe? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Probablemente vayamos a la cantina. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 ¿Al antro ese en el que das clase? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Lo que importa es la intención. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Y no te metas en mi vida amorosa. ¿De acuerdo? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 ¿Yo? Yo no me meto en nada. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 No me meto. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Me intereso emocionalmente por tu bienestar. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Y si mi hermana dice que está enamorada, claro que quiero. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Yo no he dicho que esté enamorada. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Vida amorosa es el término genérico 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 para la amistosa compañía entre los sexos. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Si tú lo dices. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 CAFETERÍA DE ABIGAIL 128 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Muchas gracias. Que tenga un buen día. 129 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, ¿estaba buena la tartaleta? 130 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Deliciosa. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Mi hermana me había hablado de tus pasteles y tenía razón. 132 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Todo estaba buenísimo. 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Pues me lo tomo como piropo. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 - Mucha suerte hoy. - Gracias. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Al parecer, la había subestimado, señora Stanton. 136 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 No pensé que pudiera improvisar algo así, pero sí. 137 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 No subestime lo que se logra con duro trabajo y sueños. 138 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Desde luego. 139 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 - ¿Podría ponerme un café y algún dulce? - Marchando. 140 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 - Buenos días, Jack. - Buenos días. 141 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 ¿Podrías ponerme lo de siempre? 142 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 No sabes lo bien que suena eso. 143 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Tengo un cliente que pide lo de siempre. 144 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Y por cierto, ya está todo listo para el sábado. 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Muchísimas gracias por tu ayuda. 146 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Aquí tiene, señor Gowen. 147 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Tiene una pinta fantástica, pero no será tan dulce como usted. 148 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Cómo me saca de quicio ese hombre. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Es comprensible. 150 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Hay tantos tipos de insectos distintos 151 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 que se estudian en subgrupos o familias distintas. 152 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Por ejemplo, la melitología es el estudio de las abejas. 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Yo he oído que también se llama apiología. 154 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Gracias, Julie. 155 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Esa es la subdisciplina para las abejas que producen miel. 156 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Mereces una apiología de mis disculpas. 157 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 La semana que viene haremos algo parecido a una búsqueda del tesoro 158 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 y nuestro premio será encontrar todas esas hermosas criaturitas. 159 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Buscaremos bajo las piedras 160 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 - en las cortezas de los árboles... - Se refiere a vosotros. 161 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 A vuestra querida señorita Thatcher le dan pánico los bichos. 162 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 - Ya está bien, Julie. - Y... 163 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Yo también buscaré insectos, como vosotros. 164 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Eso habrá que verlo. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 De verdad, le dan pánico. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 ¿Cómo alguien con tu rango y experiencia 167 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 acaba haciendo de escolta? 168 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Me presté voluntario. 169 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 ¿Por qué? 170 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Llevo 15 años trabajando en North Burlington y Elwood Ridge. 171 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Y el trabajo lo tiene todo. 172 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Peligro, emoción, viajes. 173 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Además de la satisfacción de mantener a la gente a salvo. 174 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 ¿Y qué pasó, te cansaste? 175 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 No, eso nunca. 176 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Pero cuando conocí a Sarah, todo cambió. 177 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Nos casamos el año pasado. 178 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Está embarazada de nuestro primer hijo. 179 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Felicidades, Patrick. 180 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Nunca pensé que me plantearía asentarme, 181 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 pero la vida sabe cambiar tus prioridades. 182 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Soy mayor para ir persiguiendo a los malos. 183 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Ahora encarcelarlos te toca a ti. 184 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Dime todo lo que debo saber sobre Coal Valley y podrás irte. 185 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Esto es para ti. 186 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Gracias. 187 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 - Me van a reasignar. - Sí. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Querías irte, ¿no? 189 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Es que... 190 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Ya me había asentado aquí. 191 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Solicité el traslado hace tanto que casi me había olvidado. 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 ¿Que lo solicitaste? Me dijeron que más bien lo exigiste. 193 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Bueno, no te niego que cuando llegué quería irme. 194 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Este sitio no entraba en mis planes. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Pues me parece que te toca decidir. 196 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Qué guapa. 197 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 ¿Qué es eso que huele tan bien? 198 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail, estará experimentando para la cafetería. 199 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Será él. ¿Por qué estoy tan nerviosa? 200 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Tienes que estar nerviosa. 201 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Tú nunca te pones así. 202 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Bueno, he tenido más pretendientes que tú. 203 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, estás... 204 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Tú también. 205 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Te he traído esto. 206 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Son preciosas. 207 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 ¿Puedo? 208 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Por favor. 209 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 - No es por ahí. - ¿Por qué? 210 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Creía que iríamos a la cantina. 211 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Este sitio me parece más apropiado. 212 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Bienvenidos a la Cafetería de Abigail. 213 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 ¿Vamos? 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 ¿Cuánto tiempo llevas planeando esto? 215 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Es secreto. 216 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 He de decir 217 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 que no te tenía por un romanticón. 218 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Bueno, tuve ayuda. 219 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 ¿O sea que no sueles cortejar así a las mujeres? 220 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 No he tenido la oportunidad de cortejar a tantas. 221 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 - No soy tan ingenua. - No. 222 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Por desgracia, es cierto. 223 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 La vida del policía no deja mucho tiempo para cortejar. 224 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Siento que tengo carencias en el ámbito del amor. 225 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Seguro que mis intentos de esta noche palidecen 226 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 en comparación con las legiones de pretendientes que habrás tenido. 227 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 ¿Legiones? 228 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Nada de eso, quizás. 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Pues me siento muy afortunado. 230 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, yo... 231 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 232 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Qué bien bailas. 233 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Gracias. 234 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Me alegra que me invitaras a cenar. 235 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 A mí también. 236 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Cuéntamelo todo. 237 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Ha sido la velada más encantadora de mi vida. 238 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Mucho más de lo que podría haber imaginado. 239 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Como sacado de una... 240 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 ¿Novela romántica? 241 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Sí. 242 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Pero no he leído nunca nada tan romántico. 243 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 ¿Y cómo será el próximo capítulo? 244 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 No lo sé. 245 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Pero siento que hoy ha cambiado algo, 246 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 como si nadáramos en aguas muy diferentes. 247 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Nadando desnudos. 248 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 - Julie. - Metafóricamente hablando, claro. 249 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 ¿Y ahora qué? 250 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Quiere llevarme a su lugar favorito. 251 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Dice que quiere hablar conmigo. 252 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Para proponerte matrimonio. - No. 253 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Es muy pronto para eso. 254 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 ¿No? 255 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 El amor a primera vista suele tener noviazgos cortos. 256 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Qué emocionante. 257 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 ¿Qué tal fue? 258 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Lo estábamos pasando tan bien que no sabía cómo sacar el tema. 259 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Deberás hacerlo pronto. 260 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Te esperan en Cape Fullerton en dos semanas. 261 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Podrías decirles que no quieres ir, 262 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 pero con la que montaste para irte, 263 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 rechazar el traslado podría destruir tu carrera. 264 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Hola, Jack. 265 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 ¿Te pongo lo de siempre? 266 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 No, estoy bien. 267 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Solo quería darte las gracias por la cena de anoche. 268 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Un placer. 269 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Espero que tuvierais una gran velada. 270 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Desde luego. 271 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 ¿Me guardas un secreto? 272 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Sí, claro. ¿Qué pasa? 273 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Aún no se lo he dicho a Elizabeth, pero tengo noticias. 274 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Me han concedido el nuevo puesto que siempre he querido tener. 275 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 ¿Te vas de Coal Valley? 276 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 He de seguir órdenes. 277 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 No sería permanentemente, pero... 278 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Pero puede que no todo siga igual cuando vuelvas. 279 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, debes decírselo. 280 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Justo cuando pensaba que iba a ser un gran día. 281 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 ¿Sigue molestándote? Puedo hablar con él. 282 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 No, yo sola puedo contra sus insinuaciones. 283 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Y tengo una sartén de hierro que sirve de arma si hace falta. 284 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 ¿Qué pasa, Jack? 285 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 - Nada. - Cuéntamelo, por favor. 286 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 He investigado por mi cuenta la explosión de la mina. 287 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Al parecer la empresa tuvo que apretarse el cinturón 288 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 hasta el punto de quizá provocar el desastre. 289 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Todavía no tengo pruebas tangibles. 290 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Pero hasta donde he investigado 291 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 debería haberse evitado con las medidas de seguridad adecuadas. 292 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 ¿Estás bien? 293 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Es solo que mi difunto marido discutió mucho con Gowen 294 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 meses antes de la explosión. 295 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 No me dijo por qué, no quería que me preocupara, 296 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 pero me pregunto si fue por eso. 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Siento haberte disgustado. 298 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Normalmente no te lo diría estando al principio de la investigación, 299 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 pero puede que necesite ayuda. 300 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Lo que haga falta. 301 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Cómo me duelen los pies. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Y estoy helada. ¿Podemos volver ya a clase? 303 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Tú eras la que tantas ganas tenía de venir a la excursión. 304 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Podrías haber elegido un día más agradable. 305 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Y tú un par de zapatos más cómodo. 306 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hola, agente Thornton. ¿Qué le trae por aquí? 307 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Estamos patrullando. 308 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Qué casualidad que coincida con la clase de Elizabeth 309 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 de excursión por el bosque. 310 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Ya que estás aquí, Jack, ¿tienes un rato 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 para darle una vuelta a Julie por el campo? 312 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Me encantaría. 313 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Pero tengo que gestionar unos papeles en la oficina. 314 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 El agente O'Reilly está libre. 315 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 ¿Sí? Me encantaría montar por el campo. 316 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Voy a por mis botas de montar. 317 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 - Gracias. - Un placer. 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie tiene razón. 319 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 No estoy aquí por casualidad. 320 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Tengo que hablar contigo. 321 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Señorita Thatcher, mire qué bicho tan viscoso 322 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 - he encontrado bajo una piedra. - Gabe, dame un segundo. 323 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 ¿Vale? Un segundo solo. 324 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 - ¿De qué querías hablar? - Bueno. 325 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Mejor te dejo volver con tu bicho viscoso. 326 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Podemos hablar en el picnic. 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Quizá mañana, ¿después de clase? 328 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Yo preparo la comida. 329 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Estupendo. 330 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 ¿Adónde va? 331 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 A meterme entre los árboles. 332 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 No creo que sea buena idea. Puede que haya osos. 333 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Y no me apetece enfrentarme a ningún oso, gracias. 334 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 ¿Dónde está su sentido de la aventura? 335 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Lo dejé en mi último puesto. 336 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 De todas formas, deberíamos ir volviendo. 337 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Un segundo solo. 338 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Quédese aquí. 339 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 La naturaleza me llama. 340 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Vamos. 341 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Vamos. 342 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 So, chico. 343 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Hola. 344 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Hola. 345 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 ¿Hola? ¿Hay alguien? 346 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Quietecita. 347 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 No dispare. Está en mi alforja. 348 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 - Mi dinero. - Señorita, no voy a robarle. 349 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Tranquilícese. 350 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Perdone por adelantarme. 351 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 No estoy acostumbrada a que se me presenten 352 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 apuntándome a la cara con un arma. 353 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Usted es la que se metió aquí y me sorprendió. 354 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Está sangrando. 355 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Me estaban persiguiendo. 356 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 ¿Quiénes? 357 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Unos bandidos. 358 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Pude escaparme, pero el caballo me tiró y me enredé en un alambre de púas. 359 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 El pueblo está cerca. Puedo llevarle al médico. 360 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Estoy bien. 361 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 He leído mucho sobre los rudos vaqueros, 362 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 pero no puede ponerse barro en la herida y esperar a que sane. 363 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Necesita asistencia médica. 364 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Por favor, déjeme tranquilo. 365 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 No puedo dejarle desangrarse. 366 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Pues tráigame unas vendas y algo de alcohol para limpiar la herida. 367 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Y también necesitará comida, ¿no? 368 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 ¿Y algo para el dolor? 369 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Sí. 370 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Pero que nadie del pueblo se entere, ¿de acuerdo? 371 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 ¿Podré confiar en usted? 372 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 No tiene elección, ¿no? 373 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Tanto por su seguridad como por la mía. 374 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Puede que los bandidos sigan ahí fuera, 375 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 así que asegúrese de que no la siguen. ¿Entendido? 376 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Vuelvo mañana. 377 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Oiga. 378 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 ¿Cómo se llama? 379 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 380 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie, qué bonito nombre. 381 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 - ¿Cuál es el suyo? - Nathaniel. 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 ¿No es un apodo? 383 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 No, señora. 384 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Mejor me voy. 385 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 ¿Y te dejó ahí esperando? 386 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Casi una hora. 387 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Que no encontraba un buen sitio para hacer sus cosas. 388 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Te asignaron la hermana Thatcher más difícil. 389 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 He seguido y detenido a criminales más fáciles de gestionar que ella. 390 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 ¿Pudiste hablar con Elizabeth sobre tu traslado? 391 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Mañana después de clase nos vamos de picnic. 392 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 ¿Has tomado una decisión? 393 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 ¿Puedes contarme algo sobre el puesto? 394 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Pues ahora estamos siguiendo a varios criminales. 395 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 Los más escurridizos son los de la banda de Tolliver. 396 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver es el cerebro. 397 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Es joven, pero ha conseguido engañarnos a todos. 398 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Ya me han hablado de él. 399 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 - ¿Cuántos bancos han atracado? - Unos diez en toda la región. 400 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Pero no solo bancos, también trenes, diligencias, lo que sea. 401 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Es peligroso, Jack. 402 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Saca el arma en un abrir y cerrar de ojos. 403 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Con gusto lo llevaré ante la justicia. 404 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Buenas noches. 405 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Buenas noches, señor Gowen. 406 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Lo siento, pero está cerrado. 407 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Creí que sería una buena oportunidad 408 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 para hablar sobre cómo ha ido todo la primera semana. 409 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 No me parece apropiado que estemos aquí solos. 410 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Desde luego que no es mi intención calumniarla de ningún modo. 411 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Somos socios. 412 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sí, pero no son horas de negocios. 413 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Qué faena. Los socios deben poder mantener una relación amistosa. 414 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 ¿Y si la invito a comer? 415 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Pues con mucha educación y con toda la gracia posible 416 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 rechazaría la invitación. 417 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Se lo volvería a pedir. No suelo aceptar un no como respuesta. 418 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Pues será una nueva experiencia para usted. 419 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Solo un almuerzo. 420 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Lo preparará mi chef. 421 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Hablaremos solo de negocios y será estrictamente profesional. 422 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Bueno, supongo que puedo ser flexible. 423 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Muy bien. 424 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 - ¿La recojo el jueves a las 12? - No. 425 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Creo que yo sola puedo llegar hasta su oficina. 426 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Como desee. 427 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Me gustan las mujeres con las cosas claras. 428 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Buenas noches. 429 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 ¿Puedes levantarte la camisa? 430 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Para mostrar la herida. 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 - Bueno. - Hazlo de una vez, por favor. 432 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Lo siento. 433 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 No pienses en el dolor. Límpiala lo mejor que puedas. 434 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Sabrás que anoche no pegué ojo. 435 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Yo también estuve pensando en ti. 436 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Solo me preocupaba tu seguridad, 437 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 estabas aquí solo en este tugurio. 438 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Escondiéndote de Dios sabe qué. 439 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Estoy acostumbrado a estar solo. 440 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Evidentemente, la herida no es de alambre. 441 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Lo siento. 442 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Me pillaste por sorpresa. 443 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 La verdad, cuanto menos sepas sobre mí, mejor para ambos. 444 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Mi hermana sale con un policía. 445 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Podría buscar a los que te hicieron esto. 446 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Nadie puede enterarse, mucho menos un policía. 447 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 No te vayas, por favor. 448 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 - Puedo explicártelo. - Tienes razón. 449 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Cuanto menos sepa... 450 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Mi hermano y su banda... 451 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Han robado un banco. 452 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Entiendo. 453 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Y tú eres parte de la banda. 454 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Nunca tuve elección. Es mi hermano mayor. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Si no fuera por Joe... 456 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Somos huérfanos, 457 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 él nunca me abandonó y yo no puedo abandonarlo. 458 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Pero has de escapar de las garras de tu hermano. 459 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Solo lo tengo a él. 460 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Pero tienes razón. 461 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 No me interesa la vida del crimen. Y... 462 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Más de una vez me he metido entre mi hermano y un inocente. 463 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Así me dispararon. 464 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 ¿Salvando vidas? 465 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Eres un buen hombre. 466 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Quiero serlo. 467 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Si el señor Gowen está ocupado puedo volver más tarde. 468 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 No, señora. Le encantará recibir su visita. 469 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Acaba de salir, pero volverá pronto, señora. 470 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 ¿Le espera aquí? 471 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Sí, gracias. 472 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Buenos días. 473 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Buenos días. 474 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Vengo por el almuerzo. 475 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Ya veo por qué querías traer la cámara. 476 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Las vistas son increíbles. 477 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Sí que lo son. 478 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 La mandaron como herramienta para la investigación. 479 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Pero no la he podido usar mucho en Coal Valley, hasta ahora. 480 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 No es justo. 481 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 ¿Por qué no nos sacamos una juntos? 482 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 De acuerdo. 483 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Ven aquí. 484 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Sonríe. 485 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 No he dejado de sonreír desde la cena. 486 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Uno, dos, tres. 487 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, tengo que decirte algo. 488 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 SI recuerdas, cuando llegué a Coal Valley, no estaba... 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ...muy contento con mi puesto. 490 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Estabas furioso. 491 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Y solicité el traslado a Cape Fullerton. 492 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Querías estar donde está la acción. 493 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Tenía sentido que te enfadaras. 494 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 - Te alejaron de tu sueño. - Y no le veía sentido a estar aquí. 495 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 ¿Y eso ha cambiado? 496 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 ¿Le has... 497 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 ...encontrado el sentido? 498 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Me han concedido el traslado. 499 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 - ¿Tienes nuevas órdenes? - Sí. 500 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Lo siento mucho. 501 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Es culpa mía. 502 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Me dijo la verdad desde el principio. 503 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Yo sabía que se iría. Era cuestión de tiempo. 504 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Creo que no esperaba que le dieran el traslado. 505 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Sé que no te habría pedido salir 506 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 - ni invitado... - Era una distracción. 507 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Algo con lo que entretenerse hasta que se fuera. 508 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Tienes razón, no pensaba quedarse, ni enamorarse. 509 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Pero pasó. 510 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Si se va, puede acabar herido. 511 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 O muerto... 512 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 ...o puede conocer a otra persona. 513 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Puede que no lo vuelva a ver. 514 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Si estáis hechos el uno para el otro, nada impedirá que estéis juntos. 515 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Buenos días, agente Jack. 516 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Buenos días, Gabe. 517 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Y por cierto, gracias por ayudarme el sábado. 518 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Algún día harás muy feliz a una jovencita. 519 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Ya sé quién es. 520 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Lo sé desde que la vi. 521 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Puede que te sorprenda. 522 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Rara vez el primer amor es el último. 523 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Pensará que soy tonto por saber con quién me casaré siendo tan joven. 524 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Pero a veces pasa. 525 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 A veces basta con ver a una chica para tenerlo claro. 526 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 ¿Jack? 527 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 No voy a hacerlo. 528 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 No me voy de Coal Valley. 529 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Pero Patrick ya está aquí. 530 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Y no van a apostar dos policías en este pueblecito. 531 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 No sé qué harán, pero yo apelaré para quedarme. 532 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 - Pero quizá... - Lo sé. 533 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, sé qué riesgos implica eso con mis superiores. 534 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Estoy dispuesto a asumirlos. 535 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Por ti. 536 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 ¿Qué? 537 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 538 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 No puedo... 539 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 No puedo permitirlo. 540 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 No. 541 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Esto es lo que quiero. 542 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Pero no se la persona que te impida seguir tus sueños. 543 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 No puedo. 544 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Acabarías resintiéndome. 545 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, eso no es cierto. 546 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Quizás no lo pienses ahora, pero lo pensarás. 547 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Lo pensarás. 548 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 De la misma forma que no le perdonaría a mis padres 549 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 que no me dejaran venir a seguir mis sueños. 550 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 551 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Lo siento. Tienes que hacerlo. 552 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Tienes que ir. 553 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Lo sé en mi corazón. 554 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Y tú también. 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, ¿eres tú? 556 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 No, Nathaniel, soy yo. 557 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Estás ardiendo. 558 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 ¿Has traído medicinas? 559 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Para esto, no. Tendrás una infección. 560 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Estoy tan cansado... 561 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 - Solo quiero dormir. - No. 562 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Tenemos que llevarte a un médico. 563 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 He de llevarte a Coal Valley mientras sigas consciente. 564 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 No. 565 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, no puedo. 566 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate se habrá ido con el dinero. 567 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Cállate o le diré lo que has dicho. 568 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Hazlo. 569 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Estará en apuros. 570 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Y lo encontraremos, sea como sea. 571 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 He dejado un archivo sobre unas infracciones de seguridad 572 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 - en la mina que deberías mirar. - Lo haré. 573 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Ah, y Abigail Stanton 574 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 puede ser una buena aliada. 575 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Ha sido mi confidente en esto. 576 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Entendido. 577 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Que tengas buen viaje, Jack. 578 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 - Mantén el pueblo a salvo, Patrick. - Y también a ella. 579 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Gracias. 580 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 ¿Abigail? 581 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, ayuda. 582 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Ayuda. 583 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 ¿Julie? 584 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Está sangrando mucho. 585 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Señor. ¿Me oye? 586 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Se llama Nathaniel. 587 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Le he dado un sedante. 588 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Déjenle descansar. 589 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 ¿Se pondrá bien? 590 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Será cuestión de suerte. Tiene sepsis. 591 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 - Plumbismo. - ¿De la bala? 592 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Sí. 593 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Volveré por la mañana para ver cómo está. 594 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Si durante la noche empeora, llámenme. 595 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Por supuesto. Gracias, doctor Higgins. 596 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Esto no encaja. 597 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 ¿Dónde está su compañero de caza? 598 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 No lo sé. 599 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Me lo encontré en el bosque delirando. 600 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Apenas pudo decirme el nombre. 601 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 ¿Pero sí te dijo que tuvo un accidente de caza? 602 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Sí. 603 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Solo dijo eso. 604 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 ¿No me crees? 605 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Tendrás que admitir que hay algo que no encaja con este hombre. 606 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Espero que no nos meta en problemas. 607 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack nos salvará. 608 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Él es el héroe de la historia. 609 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 No es una historia, es la vida real. 610 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 La vida real con consecuencias y sufrimiento. 611 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 ¿Qué pasa, hermana? 612 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack se ha ido. Ha aceptado un puesto nuevo. 613 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 - Se fue esta mañana. - No. 614 00:41:13,471 --> 00:41:15,573 SE BUSCA, LA BANDA DE TOLLIVER, NATE TOLLIVER 615 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Traducción: Mónica Díaz Casariego