1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Solicito seriamente el traslado inmediato a un nuevo puesto. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, ¿estás celoso? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 ¿Qué tal si abro de nuevo el café? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Sería un maravilloso nuevo comienzo para mí. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, no has hecho nada honesto desde que llegaste a Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 - Jack, yo... - No tienes que decir nada. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Todos deberían estar muy orgullosos por los resultados de su examen. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Y como premio, vamos a pasar tiempo 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 fuera del salón de clases la semana que viene. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vamos a estudiar el campo científico de la entomología. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 ¿Alguien sabe que significa entomología? 13 00:00:37,704 --> 00:00:41,041 Entomología es el estudio de los insectos. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Pero por ahora, pueden irse. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Los veo pronto. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Está bien, no olviden sus loncheras. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Adiós. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Vamos, rápido. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Buenas tardes, condestable. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 De hecho, estoy aquí de manera no oficial. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Ah, ya veo. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 He venido a pedir tu mano. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 - ¿Perdón? - Tu mano, ¿me la das? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Señorita Elizabeth Thatcher, me gustaría invitarla 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 a cenar conmigo este sábado por la noche. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 El placer de tu compañía sería realmente apreciado. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 ¿Por qué estás siendo tan formal? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Pues, si lo recuerdas, mi último intento de invitarte a salir no terminó bien. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Esta vez, quiero ser perfectamente claro... 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 que mi invitación no requiere que cocines. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Aprecio tu linda invitación 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 y la acepto. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 De acuerdo. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 ¿Eso era todo? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Sí. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Entonces, ¿me podrías regresar mi mano? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Voy a asumir 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 que está cena no insinúa el principio de un posible cortejo. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Fuiste muy claro cuando dijiste que los policías montados no tienen esposas. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Si quisieran que tuvieras una esposa, te hubieran asignado una. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 ¿Yo dije eso? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Varias veces. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Eso suena a algo que yo diría. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Entonces, te veo el sábado para cenar. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Sí, te veo el sábado para cenar. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Y Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 por favor considera esto como un acto de cortejo. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 DILIGENCIA Y CARGAMENTO 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Tú debes ser Jack Thornton. 50 00:03:13,226 --> 00:03:13,927 Sí, lo soy. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 ¿Y quién es usted? 52 00:03:16,729 --> 00:03:18,197 Condestable Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 ¿Y dónde está su caballo? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Bueno pues, ella quería hacer una gran entrada. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 ¿Y quién es ella? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 ¡Dios mío! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 ¡Dios mío! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 ¡Dios mío! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 ¿Qué estás haciendo aquí? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 No pensaste que te iba a dejar toda la diversión del Viejo Oeste 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 para ti sola ¿cierto? Toma. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 ¿Viniste sola? 63 00:03:42,755 --> 00:03:45,425 Papi me consiguió mi propio policía montado como escolta. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Por supuesto, estoy mucho más interesada en conocer a tu hombre en sarga roja. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Gracias. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Ten cuidado con el... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Eso no pasó. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Dijiste que querías vivir el Viejo Oeste. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Y aquí estoy, saltando con ambos pies, por decirlo de alguna forma. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Hola. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Soy Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 - La hermana de Elizabeth. - Un placer conocerla, señorita. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Aquí estamos. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Muchísimas gracias, señora Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Por favor, dime Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 ¿Cuánto tiempo dijiste que te quedarías? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 No te asustes. Para Julie, esto apenas es ropa para una semana. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Bueno, nunca sabes qué tipo de atuendo vas a necesitar. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Me disculpo por no haber mandado un aviso de mi visita. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Quería sorprender a Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Algo que ha hecho desde que nació. Con los pies por delante, vaya. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Bueno, no te preocupes. Estamos felices de tenerte aquí. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Me encanta su casa. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Es tan rústica y pintoresca. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 - Creo que lo que Julie quiso decir... - Está bien, Elizabeth. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rústico y pintoresco va muy bien con este pueblo. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Bueno, ¿cuándo me dirás lo que realmente está pasando? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 - ¿Disculpa? - Entre tú y el delicioso policía. 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 ¿Te refieres a Jack Thornton? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Solo somos amigos. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Basta, vi como lo estabas mirando. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 - ¿Él siente lo mismo por ti? - ¿Quién dijo lo que yo sentía? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Por favor. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Es como si hubiera gravedad entre ustedes. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Como la Tierra jalando a la Luna. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Estás siendo rimbombante. No hubo gravedad. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Bien. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,859 ¿Pero desde cuándo tenemos secretos entre nosotras? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Ya que insistes, me invitó a cenar este sábado y yo acepté. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Es su primera muestra clara de interés. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Ay, lo sabía. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Es como algo salido de una novela romántica. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Una joven maestra, hermosa y vulnerable llega a un pueblo agrícola... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Es un pueblo minero, por eso se llama Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Todavía mejor. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Luego, algo despierta en su interior 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 gracias a un policía viril con una chaqueta de sarga roja. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 ¿Despierta? ¿Viril? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Pasaste de rimbombante, a melodramática, a obscena. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Bueno, ¿y a dónde te va a llevar? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 ¿A pasear en un carruaje? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Debe ser blanco, como el de Cenicienta. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Esto no es un cuento de hadas. No soy una princesa. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Entonces, ¿a un restaurante francés a comer crepas y licor de caramelo? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Probablemente iremos a la cantina. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 ¿Te refieres a ese hoyo viejo y empolvado donde das clases? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 La intención es lo que cuenta. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Y más importante, nada de inmiscuirte en mi vida amorosa. ¿Entendido? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 ¿Yo? ¿Inmiscuirme? Yo nunca me inmiscuyo. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 No me meto. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Me involucro emocionalmente en tu bienestar. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Y cuando mi hermana me dice que está enamorada, claro que quiero hacerlo. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 ¿Enamorada? Yo no dije nada de eso. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Vida amorosa es un término general 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 para describir un compañerismo amistoso entre ambos sexos. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Pues, si tú lo dices. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 CAFÉ DE ABIGAIL 128 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Bueno, muchísimas gracias. Que tenga un lindo día. 129 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, ¿cómo estuvo tu pudín Bakewell? 130 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 De lo más delicioso. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Mi hermana me escribió acerca de tu cocina, y debo decirlo, tenía razón. 132 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Todo está delicioso. 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Bueno, tomaré eso como un gran cumplido. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 - Mucha suerte hoy. - Gracias. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Bueno, parece que la subestimé, señora Stanton. 136 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 No pensé que fuera capaz de armar esto, pero lo hizo. 137 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Nunca subestime lo que se puede logar cuando se tiene un sueño y trabajas duro. 138 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Eso es. 139 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 - Si me lo permite, ¿un café y algo dulce? - Por supuesto. Enseguida. 140 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 - Buenos días, Jack. - Buenos días. 141 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Me preguntaba si la podría molestar con lo de siempre. 142 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 No tienes idea de lo maravilloso que suena eso. 143 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 De hecho tengo un cliente que pide lo de siempre. 144 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Por cierto, ya tengo todo listo para el sábado. 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Gracias. Agradezco mucho su ayuda. 146 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Aquí tiene, señor Gowen. 147 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Se ve maravilloso, aunque no creo que pueda ser más dulce que usted. 148 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Ese hombre me saca de quicio. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 La entiendo. 150 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Hay tantos tipos diferentes de insectos 151 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 que los tenemos que estudiar en diferentes subgrupos o familias. 152 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Por ejemplo, la melitología es el estudio de las abejas. 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Yo leí que también se le puede llamar apiología. 154 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Gracias, Julie. 155 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Pero de hecho, eso es una sub-disciplina especializada en... abejas domésticas. 156 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Bueno, lo abi-siento. 157 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Entonces, la próxima semana tendremos algo parecido a una búsqueda de tesoros 158 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 y todas las pequeñas criaturas hermosas de la naturaleza serán nuestro premio. 159 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Nosotros buscaremos debajo de las rocas 160 00:09:37,276 --> 00:09:39,345 y quitaremos la corteza de los árboles... 161 00:09:39,612 --> 00:09:41,347 Y por "nosotros" se refiere a ustedes. 162 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 La verdad es que, su maestra la señorita Thatcher, le tiene terror a los insectos. 163 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 - Es suficiente, Julie. - Y... 164 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Yo también buscaré insectos con todos ustedes. 165 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Me muero por ver eso. 166 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Les digo que le dan pavor. 167 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 ¿Cómo alguien de su rango y experiencia 168 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 terminó en esta misión como escolta? 169 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Yo me ofrecí. 170 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 ¿Por qué? 171 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 He trabajado en el Norte de Burlington y en Elwood Ridge durante 15 años. 172 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Ya mi trabajo cubrió todas mis expectativas. 173 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Peligro, emoción, viajes. 174 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Junto con la satisfacción de mantener a la gente a salvo. 175 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 ¿Y ya tuvo suficiente? 176 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Nunca. 177 00:10:26,792 --> 00:10:28,961 Pero después que conocí a Sarah, todo cambió. 178 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Nos casamos el año pasado. 179 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Ella está esperando nuestro primer hijo. 180 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Felicidades, Patrick. 181 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Sí, jamás pensé que me gustaría sentar cabeza 182 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 pero la vida tiene su forma de cambiar tus prioridades. 183 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 De cualquier forma, estoy demasiado viejo para seguir persiguiendo a los malos. 184 00:10:45,778 --> 00:10:47,680 Es tú turno de atraparlos y meterlos a la cárcel. 185 00:10:48,214 --> 00:10:51,317 Dime todo lo que sabes de Coal Valley y después puedes irte. 186 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Esto es para ti. 187 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Gracias. 188 00:11:04,930 --> 00:11:06,399 - Me transfirieron. - Sí. 189 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 ¿No quieres irte? 190 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Es solo que... 191 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Me instalé e hice las paces con este lugar. 192 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Mandé mi petición hace tanto tiempo, ya casi me había olvidado de ella. 193 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 ¿Petición? Por lo que escuché, fue una demanda. 194 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Bueno, cuando llegué aquí, me quería ir, no lo niego. 195 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Este lugar no era lo que yo quería. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Parece que tienes que tomar una decisión. 197 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Te ves hermosa. 198 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 ¿Qué huele tan rico? 199 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Ah, Abigail debe estar experimentando para el café. 200 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Debe ser él. ¿Por qué estoy tan nerviosa? 201 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Se supone que debes estarlo. 202 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Tú nunca te pones así. 203 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 No, pero he tenido más pretendientes que tú. 204 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, te ves... 205 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Tú también. 206 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Toma, te traje esto. 207 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Es hermoso. 208 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 ¿Me permites? 209 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Por favor. 210 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 - Para allá no. - ¿Por qué? 211 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Pensé que me ibas a llevar a la cantina. 212 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Bueno, este lugar es un poco más apropiado. 213 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Bienvenidos al Café de Abigail. 214 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 ¿Nos sentamos? 215 00:14:08,147 --> 00:14:09,915 ¿Cuánto tiempo llevas planeando esto? 216 00:14:13,185 --> 00:14:14,119 Es un secreto. 217 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Tengo que admitirlo, 218 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 jamás hubiera pensado que eras tan romántico. 219 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Bueno, tuve algo de ayuda. 220 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Así que, ¿normalmente no cortejas a tus otras mujeres así? 221 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Realmente no he tenido la oportunidad de cortejar a muchas mujeres. 222 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 - Debes creer que soy ingenua. - No. 223 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Lamentablemente, es la verdad. 224 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 La vida de un policía montado no deja mucho tiempo para cortejar. 225 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Siento que no soy muy hábil cuando se trata de romance. 226 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Creo que mis esfuerzos de esta noche 227 00:15:20,319 --> 00:15:23,322 no se comparan con los de las hordas de pretendientes que tuviste. 228 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 ¿Hordas? 229 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Para nada... quizá. 230 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Entonces, me siento con suerte. 231 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, yo... 232 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 233 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Bailas muy bien. 234 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Gracias. 235 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Me alegra que me hayas invitado a cenar. 236 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 A mí también. 237 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Tienes que contármelo todo. 238 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Fue la noche más encantadora de toda mi vida. 239 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Fue mucho más de lo que pude haber soñado. 240 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Fue algo como una... 241 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 ¿Novela romántica? 242 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Sí. 243 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Pero nunca he leído algo tan romántico. 244 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Entonces, ¿qué traerá el siguiente capítulo? 245 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 No lo sé. 246 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Pero se siente como si algo cambió está noche, 247 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 como si estuviéramos nadando en aguas muy diferentes. 248 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Y sin ropa. 249 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 - Julie. - Es una metáfora. Claro. 250 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Entonces, ¿qué sigue? 251 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Quiere llevarme a su lugar favorito. 252 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Dice que hay algo que quiere hablar conmigo. 253 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Una propuesta. - No. 254 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Es muy pronto para eso. 255 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 ¿Lo es? 256 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 El amor a primera vista a menudo significa un cortejo corto. 257 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Esto es tan emocionante. 258 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 ¿Cómo te fue? 259 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 La estábamos pasando tan bien, no supe cómo decírselo. 260 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Tienes que irte pronto. 261 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Te esperan en el Cape Fullerton en dos semanas. 262 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Podrías avisar que no vas a llegar, 263 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 pero después del escándalo que hiciste para irte, 264 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 rechazar un traslado podría arruinar tu carrera. 265 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Hola, Jack. 266 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 ¿Lo de siempre? 267 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 No, estoy bien. 268 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Solo quería darle las gracias por la increíble cena de anoche. 269 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Fue un placer. 270 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Espero que hayas tenido una linda noche. 271 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Muy linda. 272 00:18:02,414 --> 00:18:03,816 ¿Puedo confiar en su discreción? 273 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Sí, por supuesto. ¿Qué sucede? 274 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 No le he dicho a Elizabeth todavía, pero recibí unas noticias. 275 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Me han dado un nuevo puesto, algo con lo que siempre había soñado. 276 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 ¿Te irás de Coal Valley? 277 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Tengo que cumplir órdenes. 278 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 No sería permanente, pero... 279 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Pero no puedes estar seguro de que las cosas serán igual cuando vuelvas. 280 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, tienes que decírselo. 281 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Justo cuando pensé que iba a ser un día glorioso. 282 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 ¿Te ha estado molestando? Podría decirle algo. 283 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 No, puedo rechazar sus insinuaciones. 284 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Y tengo un sartén de hierro, que puede ser una muy buena arma, si es necesario. 285 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, ¿qué sucede? 286 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 - Nada. - Dime, por favor. 287 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 He hecho mi propia investigación acerca de la explosión en la mina. 288 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Parece que la compañía hizo recortes para ahorrar dinero. 289 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Recortes que pudieron haber causado la tragedia. 290 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Todavía no tengo ninguna evidencia. 291 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Según mi investigación, 292 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 todo se pudo haber evitado con las medidas de seguridad adecuadas. 293 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 ¿Se siente bien? 294 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Es solo que mi difunto esposo, Noah, estuvo discutiendo con Henry Gowen 295 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 meses antes de la explosión. 296 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 No me dijo por qué. No quería que me preocupara, 297 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 pero me pregunto si podría haber sido sobre eso. 298 00:19:45,684 --> 00:19:47,352 Disculpe si la hice sentir mal. 299 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Y normalmente no diría esto apenas empezando la investigación 300 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 pero quizá necesite ayuda. 301 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Lo que necesites. 302 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Me duelen los pies. 303 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Y están congelados. ¿Podemos regresar al salón? 304 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Tú eras la que estaba emocionada por acompañarnos a nuestra cacería de bichos. 305 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Podrías haber escogido un mejor día para esto. 306 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Y tú podrías haber escogido un par de zapatos más adecuados. 307 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hola, condestable Thornton. ¿Qué lo trae por aquí? 308 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 En realidad, solo estamos patrullando. 309 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Pero qué linda coincidencia que haya encontrado a los alumnos de Elizabeth 310 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 aquí en el bosque. 311 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Jack, ya que estás aquí, ¿tal vez puedas 312 00:20:38,403 --> 00:20:41,573 darle a Julie un tour por la campiña? 313 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Me encantaría. 314 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Sin embargo, tengo algo de papeleo que hacer en la oficina. 315 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 El condestable O'Reilly está disponible. 316 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 ¿En serio? Me encantaría ver la campiña. 317 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Solo necesito ir por mis botas. 318 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 - Gracias. - Es un placer. 319 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie tenía razón. 320 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 No es una coincidencia que esté aquí. 321 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Todavía hay algo que tengo que hablar contigo. 322 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Señorita Thatcher, venga a ver a este insecto baboso. 323 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 - Lo encontré debajo de esta piedra. - Gabe, dame un minuto. 324 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Solo un momento, ¿por favor? 325 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 - ¿De qué querías hablar? - Muy bien. 326 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Te dejaré volver a tu insecto baboso. 327 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Tenemos mucho tiempo para hablar durante nuestro picnic. 328 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 ¿Quizá mañana después de clases? 329 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Yo empacaré la comida. 330 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Maravilloso. 331 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 ¿A dónde vas? 332 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 A los árboles. 333 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 No creo que eso sea una buena idea. Podría ser el hábitat de un oso. 334 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Y no tengo la más mínima intención de molestar a un oso pardo, muchas gracias. 335 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 ¿Dónde está tu sentido de la aventura? 336 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Lo dejé en mi último puesto. 337 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Mira, de cualquier manera ya deberíamos estar regresando al pueblo. 338 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Solo dame un momento. 339 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Quédate aquí. 340 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 La naturaleza llama. 341 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Vamos. 342 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Vamos. 343 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Muy bien, chico. 344 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 ¿Hola? 345 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 ¿Hola? 346 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 347 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 No te muevas. 348 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 No dispares. Está en mi alforja. 349 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 - Mi dinero. - Señorita, no la voy a asaltar. 350 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Solo cálmese, ¿sí? 351 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Perdón por ser pretenciosa. 352 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 No estoy acostumbrada a hombres extraños presentándose 353 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 apuntando una pistola en mi cara. 354 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Tú fuiste quien se metió aquí y me sorprendió. 355 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Estás sangrando. 356 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Unos hombres me estaban persiguiendo. 357 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 ¿Qué hombres? 358 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Unos forajidos. 359 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Me escapé, pero mi caballo me tumbó y me enredé en un alambre de púas. 360 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Hay un pueblo cerca. Podría llevarte con un doctor. 361 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Estaré bien. 362 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 He leído todo acerca de ustedes, los vaqueros revoltosos, 363 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 pero no puedes untar tierra en esa herida y esperar a que sane. 364 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Necesitas atención médica. 365 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Solo déjame, por favor. 366 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 No puedo dejar que te desangres. 367 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Entonces, consigue unas vendas y algo de alcohol para mantenerla limpia. 368 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 ¿Parece que también necesitarás algo de comida? 369 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 ¿Y algo para el dolor? 370 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Sí. 371 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Solo que no vayas contándoles a todos en el pueblo, ¿de acuerdo? 372 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Necesito saber que puedo confiar en ti. 373 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Pues, realmente no tienes otra opción, ¿no es así? 374 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Escúchame, se trata tanto de tu seguridad, como de la mía. 375 00:25:13,612 --> 00:25:16,548 Esos forajidos aún podrían estar por ahí, 376 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 así que, solo asegúrate de que no te estén siguiendo. ¿Entiendes? 377 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Regresaré mañana. 378 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Oye. 379 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 ¿Cómo te llamas? 380 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 381 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. Es muy bonito. 382 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 - ¿Y cuál es tu nombre? - Nathaniel. 383 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 ¿Es algún alias? 384 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 No, señorita. 385 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Debo irme. 386 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 ¿Entonces solo te dejó ahí, esperando? 387 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Durante casi una hora. 388 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Dijo que no podía encontrar el lugar adecuado para hacer sus necesidades. 389 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Te asignaron a la más complicada de las hermanas Thatcher. 390 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 He rastreado y arrestado a criminales mucho más fáciles de lidiar que ella. 391 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 ¿Pudiste hablar con Elizabeth? ¿Acerca de tu traslado? 392 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Iremos a un picnic mañana después de la escuela. 393 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 ¿Entonces tomaste una decisión? 394 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 ¿Me puedes decir algo de lo que me espera? 395 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Bueno, estamos persiguiendo a varios criminales. 396 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 La pandilla Tolliver es la más difícil. 397 00:26:40,298 --> 00:26:42,300 Nate Tolliver, él es la cabeza. 398 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Es joven, pero ha logrado burlar a los mejores. 399 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 He oído de él. 400 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 - ¿Cuántos Bancos han robado? - Diez más o menos, por toda esta región. 401 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Y no son solo Bancos, son trenes, diligencias, lo que sea realmente. 402 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Es peligroso, Jack. 403 00:26:58,149 --> 00:26:59,884 No piensa dos veces antes sacar su arma. 404 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Pues espero poder entregarlo a la justicia. 405 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Buenas noches. 406 00:27:08,293 --> 00:27:09,661 Buenas noches, señor Gowen. 407 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Lo siento, pero está cerrado. 408 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Sí, pensé que sería la oportunidad perfecta 409 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 para discutir cómo nos fue en nuestra primera semana. 410 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 No creo que sea apropiado estar aquí solos. 411 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Realmente no es mi intención poner en duda su carácter. 412 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Somos socios. 413 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sí, lo somos, pero estas no son horas de oficina. 414 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Qué lástima. La gente que hace negocios juntos deberían de poder ser amigos. 415 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 ¿Qué tal si la invito a almorzar? 416 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Tendría que muy educadamente y con toda la gracia posible, 417 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 decir que no. 418 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Y yo preguntaría de nuevo. No estoy acostumbrado a que me rechacen. 419 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Entonces está será una nueva experiencia para usted. 420 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Un almuerzo. 421 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Haré que mi chef lo prepare. 422 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Hablaremos de negocios y será absolutamente profesional. 423 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Bueno, supongo que podría aceptar eso. 424 00:28:08,787 --> 00:28:09,454 Muy bien. 425 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 - ¿Paso por usted el jueves al mediodía? - No. 426 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Creo que soy bastante capaz de llegar hasta su oficina. 427 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Como guste. 428 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Me gusta una mujer que sabe lo que quiere. 429 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Buenas noches. 430 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 ¿Podrías levantar un poco tu camisa? 431 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Para exponer la herida. 432 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 - De acuerdo. - ¿Podríamos acabar con esto, por favor? 433 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Lo siento. 434 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 No te preocupes por el dolor. Solo límpiala lo mejor que puedas. 435 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Debes saber que no dormí nada anoche. 436 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Yo también estaba pensando en ti. 437 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Solo estaba preocupada por tu seguridad, 438 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 estando aquí solo, en este lugar sucio. 439 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Escondiéndote de Dios sabe qué. 440 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Estoy acostumbrado a estar solo. 441 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Es obvio que esta herida no fue causada por un alambre de púas. 442 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Lo siento. 443 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Entraste aquí y me tomaste por sorpresa. 444 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 La verdad es que mientras menos sepas de mí, mejor para ambos. 445 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Mi hermana está saliendo con un policía montado. 446 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Él podría rastrear a los hombres que te hicieron esto. 447 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Dije que no era asunto de nadie, especialmente no de un policía. 448 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 No te vayas, por favor. 449 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 - Puedo explicarlo. - Creo que quizá tienes razón. 450 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Mientras menos sepa... 451 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Mi hermano y su pandilla, él... 452 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Ellos robaron un Banco. 453 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Ya veo. 454 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Y obviamente tú eres parte de esa pandilla. 455 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Nunca tuve otra opción. Es mi hermano mayor. 456 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Si no fuera por Joe... 457 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Somos huérfanos 458 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 y él jamás me abandonó, así que yo no puedo abandonarlo. 459 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Pero tienes que liberarte de las garras de tu hermano. 460 00:30:34,432 --> 00:30:35,600 Julie, él es todo lo que tengo. 461 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Pero tienes razón, por supuesto. 462 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 No me interesa la vida criminal. Yo... 463 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 He estado entre mi hermano y un hombre inocente más de una vez. 464 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Así es como me dispararon. 465 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 ¿Salvando vidas? 466 00:30:56,387 --> 00:30:57,322 Eres un buen hombre. 467 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Quiero serlo. 468 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Puedo volver más tarde, si el señor Gowen está ocupado. 469 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 No, señora. El señor Gowen estará contento con su visita. 470 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Él acaba de salir, pero regresará en cualquier momento, señora. 471 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Solo... ¿Podría esperar? 472 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Sí, gracias. 473 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Buenos días. 474 00:32:18,069 --> 00:32:18,970 Buenos días. 475 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Estoy aquí para nuestro almuerzo. 476 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Ya veo por qué querías traer una cámara. 477 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Esta vista es increíble. 478 00:32:30,415 --> 00:32:31,282 Sí, lo es. 479 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Nos dan una de estas como herramienta de investigación. 480 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Pero no he tenido la oportunidad de usarla mucho aquí en Coal Valley, hasta ahora. 481 00:32:43,594 --> 00:32:44,495 No es justo. 482 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 ¿Por qué no tomamos una de nosotros dos? 483 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Está bien. 484 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Ven aquí. 485 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Sonríe. 486 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 No he dejado de hacerlo desde nuestra cena. 487 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Uno, dos, tres. 488 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, tengo que decirte algo. 489 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Sí lo recuerdas, cuando llegué a Coal Valley, yo estaba... 490 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 infeliz con mi asignación. 491 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Estabas furioso. 492 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Y envié una petición para ser transferido a Cape Fullerton. 493 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Querías estar donde pasa toda la acción. 494 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Y tenías el derecho a estar molesto. 495 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 - Te desviaron de tu sueño. - Y no podía ver mi propósito aquí. 496 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 ¿Estás diciendo que eso cambió? 497 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 ¿Has... 498 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 encontrado un nuevo propósito? 499 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Bueno, parece que mi petición ha sido aceptada. 500 00:34:04,776 --> 00:34:07,045 - ¿Recibiste nuevas órdenes? - Sí. 501 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Lo siento tanto. 502 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Es mi culpa. 503 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Él me dijo la verdad desde el principio. 504 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Siempre supe que se iría. Solo era cuestión de saber cuándo. 505 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Tengo que creer que él no esperaba que lo transfirieran. 506 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Sé que jamás te hubiera invitado a salir 507 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 - o buscado... - Era una distracción. 508 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Algo para entretenerse mientras se iba. 509 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Tienes razón al pensar que él no tenía planes de quedarse o de enamorarse. 510 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Pero yo creo que lo hizo. 511 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Si se va, podría ser lastimado. 512 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 O morir... 513 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 O podría conocer a alguien más. 514 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Quizá nunca lo vuelva a ver. 515 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Si su destino es estar juntos, nada podrá interponerse en su camino. 516 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Buenos días, policía Jack. 517 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Buenos días, Gabe. 518 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Por cierto, muchas gracias por ayudarme en la cena del sábado. 519 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Algún día harás muy feliz a alguna chica. 520 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Ah, ya sé quién será. 521 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Lo supe desde el primer momento que la vi. 522 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Bueno, quizá te sorprendas. 523 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Tu primer amor rara vez es el último. 524 00:35:37,235 --> 00:35:40,838 Sé que piensa que soy tonto por saber con quién me casaré siendo tan joven. 525 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Pero a veces pasa. 526 00:35:42,406 --> 00:35:43,441 A veces ves a una chica 527 00:35:43,508 --> 00:35:45,543 y todo tu futuro es tan claro como el agua. 528 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 ¿Jack? 529 00:36:04,762 --> 00:36:06,164 No lo haré. 530 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 No me iré de Coal Valley. 531 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Espera, pero Patrick ya está aquí. 532 00:36:12,170 --> 00:36:15,406 No van a asignar dos policías en este aburrido pueblito. 533 00:36:15,473 --> 00:36:19,277 No sé qué harán, pero voy a solicitar quedarme. 534 00:36:19,610 --> 00:36:21,412 - Eso podría significar... - Lo sé. 535 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, sé lo que me podrían hacer mis superiores. 536 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Y estoy dispuesto a correr el riesgo. 537 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Por ti. 538 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 ¿Qué? 539 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 540 00:36:44,468 --> 00:36:45,336 No puedo... 541 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 No puedo dejar que hagas eso. 542 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 No. 543 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Mira, esto es lo que quiero. 544 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Pero no puedo ser quien te impida alcanzar tus sueños. 545 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 No puedo. 546 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Solo acabarías resintiéndome. 547 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, eso no va a pasar. 548 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Eso dices ahora, pero lo harás. 549 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Lo harás. 550 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Así como yo nunca hubiera podido perdonar a mis padres 551 00:37:11,729 --> 00:37:14,765 si me hubieran impedido venir al oeste en búsqueda de mis sueños. 552 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 553 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Lo siento mucho. Tienes que hacer esto. 554 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Tienes que irte. 555 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Mi corazón lo sabe. 556 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Y el tuyo también. 557 00:37:52,903 --> 00:37:54,005 Joe, ¿eres tú? 558 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 No, Nathaniel, soy yo. 559 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Estás hirviendo. 560 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 ¿Traes medicina? 561 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 No, no para esto. Debes tener alguna infección. 562 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Estoy tan cansado. 563 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 - Solo quiero dormir. - No. 564 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 No, necesitamos llevarte con un doctor. 565 00:38:16,827 --> 00:38:19,397 Necesito llevarte a Coal Valley mientras todavía sigues consiente. 566 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 No, no. 567 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, no puedo. 568 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate debe haber huido con todo el dinero. 569 00:38:32,643 --> 00:38:34,645 Cállate o le diré que estabas diciendo esas cosas. 570 00:38:34,712 --> 00:38:35,880 Tú dile. 571 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Debe estar en problemas. 572 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Y lo vamos a encontrar, pase lo que pase. 573 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Antes de irme, te dejé un expediente de algunas violaciones de seguridad 574 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 - de la mina que deberías investigar. - Lo haré. 575 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Algo más, Abigail Stanton, 576 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 ella puede ser tu aliada. 577 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Ha sido mi confidente. 578 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Entendido. 579 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Que tengas un buen viaje, Jack. 580 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 - Cuida a este pueblo, Patrick. - También la cuidaré a ella. 581 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Gracias. 582 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 ¿Abigail? 583 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 ¡Elizabeth, ayúdame! 584 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 ¡Ayuda! 585 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 ¿Julie? 586 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Está sangrando mucho. 587 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Señor. Señor, ¿puede oírme? 588 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Se llama Nathaniel. 589 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Le di un sedante. 590 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Solo déjenlo descansar. 591 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 ¿Va a estar bien? 592 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 No lo sé. Tiene sepsis. 593 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 - Envenenamiento producido por el plomo. - De la bala. 594 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Sí. 595 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Volveré en la mañana para ver cómo sigue. 596 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Si empeora durante la noche, vayan a buscarme. 597 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Sí, por supuesto. Gracias, doctor Higgins. 598 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Esto no tiene sentido. 599 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 ¿Dónde está su compañero de cacería? 600 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Bueno, no lo sé. 601 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Lo encontré en el bosque. Estaba delirando. 602 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Apenas pude sacarle su nombre. 603 00:40:20,484 --> 00:40:23,487 ¿Pero pudo decirte que tuvo un accidente mientras cazaba? 604 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Sí. 605 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Eso fue todo lo que dijo. 606 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 ¿No me crees? 607 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Tienes que admitir que hay algo raro con este hombre. 608 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Espero que no termine siendo un problema. 609 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack nos salvará. 610 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Él es el héroe de esta historia. 611 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 No es una historia, es la vida real. 612 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 Es la vida real con consecuencias y desilusiones. 613 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Hermana, ¿qué sucede? 614 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack se fue. Tomó un nuevo puesto. 615 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 - Se fue esta mañana. - No. 616 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Subtítulos: Susana Moreno