1 00:00:01,084 --> 00:00:02,961 ‏בפרקים הקודמים... 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,506 ‏אני דורש בתוקף לקבל העברה מידית ‏לתפקיד חדש. 3 00:00:06,881 --> 00:00:07,882 ‏ג'ק, אתה מקנא? 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,344 ‏מה אם אפתח את בית הקפה מחדש? ‏זו תהיה התחלה טובה בעבורי. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,889 ‏המילטון, לא עשית שום דבר הוגן ‏מאז שהגעת לקולד ואלי. 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,308 ‏ג'ק, אני... ‏-את לא צריכה לומר מילה. 7 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ‏כולכם צריכים להיות גאים מאוד ‏בתוצאות המבחן. 8 00:00:22,063 --> 00:00:26,818 ‏וכגמול על כך, נבלה זמן מה 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 ‏מחוץ לכיתה בשבוע הבא. 10 00:00:29,696 --> 00:00:35,785 ‏נלמד על התחום המדעי שנקרא אנטמולוגיה. 11 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 ‏מישהו יודע מהי אנטמולוגיה? 12 00:00:37,579 --> 00:00:41,624 ‏אנטמולוגיה היא חקר החרקים. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,253 ‏אבל להיום, הכיתה משוחררת. 14 00:00:46,546 --> 00:00:50,008 ‏נתראה בקרוב. ‏טוב, אל תשכחו את תיקי האוכל שלכם. 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 ‏להתראות. קדימה, הזדרזו. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‏צהריים טובים, השוטר. 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,020 ‏האמת שלא באתי במסגרת מילוי תפקידי. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 ‏אני מבינה. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,192 ‏באתי לבקש את ידך. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,529 ‏סליחה? ‏-ידך, תיתני לי אותה? 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 ‏גברת אליזבת תאצ'ר, 22 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 ‏אני רוצה להזמין אותך להצטרף אליי ‏לארוחת ערב ביום שבת הקרוב. 23 00:01:19,579 --> 00:01:24,375 ‏אעריך מאוד את העונג שבחברתך. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 ‏למה אתה רשמי כל כך? 25 00:01:26,085 --> 00:01:30,924 ‏אם את זוכרת, הניסיון הקודם שלי ‏להזמין אותך לארוחת ערב לא צלח. 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 ‏הפעם... 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 ‏אני רוצה להבהיר היטב שההזמנה שלי 28 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 ‏לא דורשת ממך לבשל. 29 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 ‏אני מעריכה את ההזמנה המקסימה שלך, 30 00:01:43,603 --> 00:01:45,230 ‏ואני מקבלת אותה. 31 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 ‏בסדר. 32 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 ‏זה הכול? 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,573 ‏כן. 34 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 ‏אם כך, אפשר לקבל את ידי בחזרה? 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 ‏אני מניחה שהארוחה הזו לא מרמזת 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 ‏על תחילתו של חיזור אפשרי. 37 00:02:09,337 --> 00:02:12,006 ‏הבהרת היטב שלשוטרים רכובים אין נשים. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,260 ‏אם היו רוצים שתהיה לך אישה, ‏היו מקצים לך אישה. 39 00:02:15,343 --> 00:02:16,469 ‏אמרתי את זה? 40 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‏כמה פעמים. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 ‏זה באמת נשמע כמו משהו שהייתי אומר. 42 00:02:22,934 --> 00:02:25,478 ‏ובכן, נתראה ביום שבת, לארוחת ערב. 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,106 ‏כן, נתראה ביום שבת לארוחת ערב. 44 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 ‏ואליזבת... 45 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 ‏בבקשה, תראי בזה מעשה של חיזור. 46 00:03:11,691 --> 00:03:16,154 ‏אתה בוודאי ג'ק תורנטון. ‏-כן, זה אני. ומי אתה, אדוני? 47 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 ‏השוטר פטריק אוריילי. ‏-ואיפה הסוס שלך, השוטר? 48 00:03:20,867 --> 00:03:23,786 ‏היא רצתה להיכנס בכניסה מפוארת. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,791 ‏ומי היא? 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 ‏אלוהים! 51 00:03:32,545 --> 00:03:37,050 ‏אלוהים! אלוהים! מה את עושה פה? 52 00:03:37,133 --> 00:03:38,801 ‏לא חשבת שאניח לך ליהנות בלעדיי 53 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 ‏במערב הפרוע, נכון? 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,181 ‏באת לבדך? 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 ‏אבא סידר לי שוטר רכוב משלי כבן לוויה. 56 00:03:50,813 --> 00:03:54,609 ‏מובן שמעניין אותי הרבה יותר ‏לפגוש את אדום המדים שלך. 57 00:03:55,693 --> 00:03:56,736 ‏תודה. 58 00:03:56,819 --> 00:03:57,862 ‏זהירות מ... 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 ‏זה לא קרה. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 ‏אמרת שרצית לחוות את המערב הפרוע. 61 00:04:07,288 --> 00:04:11,376 ‏והנה אני, עומדת בו על שתי הרגליים, ‏לצורך העניין. 62 00:04:12,168 --> 00:04:16,881 ‏שלום, אני ג'ולי תאצ'ר, אחותה של אליזבת. 63 00:04:16,965 --> 00:04:19,175 ‏נעים מאוד להכיר, גברתי. 64 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 ‏בבקשה. 65 00:04:40,071 --> 00:04:44,200 ‏תודה רבה, גברת סטנטון. ‏-בבקשה, קראי לי אביגייל. 66 00:04:44,993 --> 00:04:48,079 ‏כמה זמן בכוונתך להישאר? ‏-אל תילחצי. 67 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 ‏במונחים של ג'ולי, אלה בקושי בגדים לשבוע. 68 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 ‏טוב, אי אפשר לדעת איזה בגד המאורע ידרוש. 69 00:04:56,671 --> 00:04:59,465 ‏אני מתנצלת על שלא הודעתי על הביקור מראש. 70 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 ‏רציתי להפתיע את אליזבת. 71 00:05:02,302 --> 00:05:04,679 ‏היא עושה זאת מאז יצאה מהרחם. 72 00:05:04,762 --> 00:05:06,055 ‏כשהרגליים קודם, לא פחות. 73 00:05:07,390 --> 00:05:10,977 ‏טוב, זו אינה טרחה כלל. ‏אנחנו שמחות לארח אותך. 74 00:05:11,060 --> 00:05:16,274 ‏אני מתה על הבית שלך. ‏הוא... כפרי כל כך. מקסים כל כך. 75 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 ‏אני חושבת שג'ולי התכוונה להגיד ש... ‏-זה בסדר, אליזבת. 76 00:05:19,736 --> 00:05:22,905 ‏"כפרי" ו"מקסים" מתאימים מאוד לעיר הזו. 77 00:05:28,494 --> 00:05:31,998 ‏ובכן, מתי תספרי לי מה באמת קורה פה? 78 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 ‏סליחה? 79 00:05:33,166 --> 00:05:37,628 ‏בינך לבין השוטר הרכוב המתוק הזה? ‏-את בוודאי מתכוונת לג'ק תורנטון. 80 00:05:38,421 --> 00:05:40,506 ‏אנחנו רק ידידים. ‏-תפסיקי. 81 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 ‏ראיתי איך הסתכלת עליו. 82 00:05:42,550 --> 00:05:46,304 ‏גם הוא מרגיש כך כלפייך? ‏-מי אמר שאני מרגישה? 83 00:05:46,387 --> 00:05:50,308 ‏בחייך! נראה כאילו ‏שכוח המשיכה פועל ביניכם. 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,268 ‏כמו כדור הארץ שמושך את הירח. 85 00:05:52,351 --> 00:05:54,645 ‏את מגזימה. לא היה כוח משיכה. 86 00:05:56,105 --> 00:05:57,732 ‏בסדר. 87 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 ‏אבל ממתי אנחנו מסתירות סודות זו מזו? 88 00:06:04,238 --> 00:06:07,950 ‏אם את מוכרחה לדעת, ‏הוא הזמין אותי לארוחת ערב ביום שבת, 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 ‏ואני הסכמתי. 90 00:06:09,368 --> 00:06:11,704 ‏זה הביטוי המובהק הראשון לעניין שלו בי. 91 00:06:11,788 --> 00:06:15,833 ‏ידעתי. זה כמו משהו מרומן רומנטי. 92 00:06:15,917 --> 00:06:20,296 ‏מורה צעירה, ‏יפה ופגיעה מגיעה לעיירת חקלאים... 93 00:06:20,505 --> 00:06:23,174 ‏זו עיירת כורים, ‏ולכן קוראים לה קול ואלי. 94 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 ‏עוד יותר טוב. 95 00:06:26,094 --> 00:06:30,014 ‏ואז משהו בה מתעורר, ‏בזכות נציג חוק נמרץ ומלא חיות, 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 ‏במדי קצין אדומים... 97 00:06:31,599 --> 00:06:33,559 ‏"מתעורר"? "מלא חיות"? 98 00:06:33,643 --> 00:06:37,230 ‏עברנו מהגזמה למלודרמה לבוטות. 99 00:06:37,313 --> 00:06:41,567 ‏נו, לאן הוא לוקח אותך? ‏לנסיעה בכרכרה עם סוסים? 100 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 ‏היא צריכה להיות לבנה, כמו של לכלוכית. 101 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 ‏זו אינה מעשייה. אני לא נסיכה. 102 00:06:47,031 --> 00:06:51,536 ‏אם כך, לביסטרו צרפתי רומנטי, ‏לקרפים וליקר טופי מתוק? 103 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 ‏הוא בטח ייקח אותי למסבאה. 104 00:06:54,413 --> 00:06:56,332 ‏מה, לחור המאובק והישן שאת מלמדת בו? 105 00:06:56,415 --> 00:06:58,376 ‏העיקר המחשבה. 106 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 ‏ומעל זאת, את לא תתערבי ‏בחיי האהבה שלי, ברור? 107 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 ‏שאני אתערב? אני לא מתערבת אף פעם. 108 00:07:04,966 --> 00:07:08,761 ‏אני לא מתערבת. ‏אני מושקעת רגשית ברווחתך. 109 00:07:09,637 --> 00:07:14,058 ‏וכשאחותי אומרת לי שהיא מאוהבת, ‏ברור שאני רוצה! 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,519 ‏מאוהבת? לא אמרתי שום דבר כזה. 111 00:07:16,602 --> 00:07:22,066 ‏"חיי אהבה" הוא מונח כללי ‏לתיאור קשרי ידידות בין המינים. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 ‏טוב... אם את אומרת. 113 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 ‏- בית הקפה של אביגייל - 114 00:07:32,493 --> 00:07:35,037 ‏תודה רבה. שיהיה יום מקסים. 115 00:07:37,415 --> 00:07:40,668 ‏ג'ולי, איך הייתה הרפרפת שלך? ‏-היא הייתה טעימה מאוד. 116 00:07:40,751 --> 00:07:44,839 ‏אחותי כתבה לי על המאפים שלך, ‏ואני מוכרחה להגיד שהיא צדקה. 117 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 ‏הכול טעים מאוד. ‏-אני רואה בזה מחמאה של ממש. 118 00:07:49,051 --> 00:07:51,596 ‏בהצלחה רבה היום. ‏-תודה. 119 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 ‏טוב, עושה רושם ‏שהמעטתי בערכך, גברת סטנטון. 120 00:08:05,234 --> 00:08:08,654 ‏לא חשבתי שתצליחי לעשות את זה, אבל הצלחת. 121 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 ‏אסור להמעיט ביכולותיה ‏של עבודה קשה שנועדה להגשים חלום. 122 00:08:12,241 --> 00:08:15,661 ‏בדיוק. אם יורשה לי, כוס קפה ומשהו מתוק? 123 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 ‏בוודאי. מיד. 124 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 ‏בוקר טוב, ג'ק. ‏-בוקר טוב. 125 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 ‏אפשר להטריח אותך בהזמנה הרגילה? 126 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 ‏אין לך מושג כמה נפלא זה נשמע. 127 00:08:26,923 --> 00:08:30,593 ‏יש לי לקוח שרוצה את "ההזמנה הרגילה". 128 00:08:30,676 --> 00:08:31,636 ‏דרך אגב, 129 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 ‏הכול מוכן ליום שבת בערב. 130 00:08:33,804 --> 00:08:37,183 ‏תודה. אני מעריך מאוד את עזרתך. 131 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 ‏בבקשה, מר גאוון. ‏-זה נראה נהדר. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 ‏אבל אני בטוח שזה לא מתוק כמוך. 133 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 ‏האיש הזה עולה לי על העצבים. 134 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 ‏אני יכול להבין את זה. 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,123 ‏יש סוגים רבים כל כך של חרקים, 136 00:09:01,207 --> 00:09:05,086 ‏שאנחנו חוקרים אותם בתתי-קבוצות, ‏או משפחות. 137 00:09:05,169 --> 00:09:10,258 ‏לדוגמה, מליטולוגיה היא חקר הדבורים. 138 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 ‏אני קראתי שהוא נקרא גם אפיולוגיה לפעמים. 139 00:09:13,886 --> 00:09:19,725 ‏תודה, ג'ולי, אבל זו למעשה ‏אסכולת משנה, שמתמקדת אך ורק ב... 140 00:09:20,601 --> 00:09:22,436 ‏דבורי דבש! 141 00:09:22,520 --> 00:09:26,816 ‏טוב, קבלי את התנצלותי המתוקה. 142 00:09:28,651 --> 00:09:32,405 ‏ובכן, נצא למעין משחק ‏"מצא את המטמון" בשבוע הבא, 143 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 ‏והפרס שלנו יהיה כל היצורים ‏הקטנים והיפים של הטבע. 144 00:09:35,825 --> 00:09:39,203 ‏נחפש מתחת לסלעים, נקלף קליפות מהעצים ו... 145 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 ‏וכשהיא אומרת "אנחנו", היא מתכוונת אליכם. 146 00:09:42,373 --> 00:09:45,918 ‏האמת היא שגברת תאצ'ר שלכם ‏מפחדת מחרקים פחד מוות, ו... 147 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 ‏זה מספיק, ג'ולי. 148 00:09:48,796 --> 00:09:52,550 ‏גם אני אחפש חרקים, בדיוק כמוכם. 149 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ‏אני משתוקקת לראות את זה. 150 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 ‏היא מבועתת, תאמינו לי. 151 00:10:01,309 --> 00:10:03,311 ‏איך הטילו על אדם בדרגתך ‏ובעל ניסיון כמו שלך 152 00:10:03,394 --> 00:10:05,271 ‏את משימת הליווי הזו? 153 00:10:05,354 --> 00:10:08,566 ‏התנדבתי למשימה. ‏-למה? 154 00:10:09,233 --> 00:10:11,944 ‏אני עובד בנורת בורלינגטון ואלווד רידג' 155 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 ‏בחמש עשרה השנים האחרונות. 156 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 ‏העבודה הייתה בדיוק כפי שהובטח. 157 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 ‏סכנה, ריגוש, נסיעות... 158 00:10:19,619 --> 00:10:22,413 ‏לצד הסיפוק שבשמירה על ביטחונם של אנשים. 159 00:10:22,496 --> 00:10:26,584 ‏ומה, נמאס לך? ‏-לעולם לא. 160 00:10:26,667 --> 00:10:29,545 ‏אבל אחרי שהכרתי את שרה, הכול השתנה. 161 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 ‏התחתנו בשנה שעברה. 162 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 ‏היא מצפה לבננו הראשון. 163 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 ‏ברכותיי, פטריק. 164 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 ‏כן, לא חשבתי שאשקול להתמסד אי פעם, 165 00:10:38,846 --> 00:10:40,931 ‏אבל החיים משנים לנו ‏את סדרי העדיפויות לפעמים. 166 00:10:42,308 --> 00:10:45,603 ‏בכל אופן, אני כבר זקן ‏מכדי להמשיך לרדוף אחרי הרעים. 167 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 ‏תורך לאסוף את כולם ולהשליך אותם לכלא. 168 00:10:48,189 --> 00:10:50,232 ‏ספר לי כל מה שעליי לדעת על קול ואלי, 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,109 ‏ותוכל ללכת. 170 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 ‏זה בשבילך. 171 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ‏תודה. 172 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 ‏הצבה מחדש. ‏-כן. 173 00:11:11,170 --> 00:11:14,423 ‏אתה רוצה לעזוב, נכון? ‏-פשוט... 174 00:11:15,132 --> 00:11:18,302 ‏כבר התמקמתי פה, והשלמתי עם המקום הזה. 175 00:11:19,553 --> 00:11:23,391 ‏הגשתי את הבקשה לפני זמן רב כל כך, ‏שכמעט שכחתי ממנה. 176 00:11:24,642 --> 00:11:27,686 ‏בקשה? לפי מה ששמעתי, הגשת דרישה. 177 00:11:27,770 --> 00:11:31,899 ‏לא אכחיש שרציתי לעזוב כשרק הגעתי לכאן. 178 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 ‏המקום הזה לא היה מה שציפיתי. 179 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 ‏נראה שאתה צריך לקבל החלטה. 180 00:12:01,303 --> 00:12:03,139 ‏את נראית נפלא. 181 00:12:03,931 --> 00:12:05,474 ‏מה מדיף ריח טוב כל כך? 182 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 ‏אביגייל בוודאי מנסה ‏מתכונים חדשים בעבור בית הקפה. 183 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‏זה בוודאי הוא. למה אני לחוצה כל כך? 184 00:12:11,897 --> 00:12:14,984 ‏את אמורה להיות. ‏-זה לא קורה לך אף פעם. 185 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 ‏טוב, היו לי יותר מחזרים משהיו לך. 186 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 ‏ג'ק תורנטון, אתה נראה... 187 00:12:30,624 --> 00:12:32,626 ‏גם את. 188 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 ‏הנה, הבאתי לך את זה. 189 00:12:38,007 --> 00:12:39,842 ‏זה מקסים. 190 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ‏אפשר? ‏-בבקשה. 191 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 ‏לא לשם. ‏-למה? 192 00:13:33,270 --> 00:13:36,148 ‏חשבתי שתיקח אותי למסבאה. 193 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 ‏המקום הזה נראה מתאים יותר. 194 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 ‏ברוכים הבאים לבית הקפה של אביגייל. 195 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 ‏נשב? 196 00:14:08,055 --> 00:14:10,391 ‏במשך כמה זמן תכננת את זה? 197 00:14:12,851 --> 00:14:14,562 ‏זה סוד. 198 00:14:41,672 --> 00:14:43,382 ‏אני מוכרחה להודות, 199 00:14:43,465 --> 00:14:46,260 ‏לא הייתי מנחשת שאתה כזה רומנטיקן בחיים. 200 00:14:46,343 --> 00:14:49,305 ‏טוב... עזרו לי קצת. 201 00:14:50,264 --> 00:14:55,644 ‏אם כך, אתה לא מחזר ככה ‏אחרי נשים אחרות בדרך כלל? 202 00:14:55,728 --> 00:14:59,148 ‏עוד לא ממש יצא לי לחזר ‏אחרי נשים רבות במיוחד. 203 00:15:00,065 --> 00:15:05,321 ‏אתה בוודאי חושב שאני תמימה. ‏-לא. זו האמת, לצערי. 204 00:15:05,404 --> 00:15:09,533 ‏חייו של שוטר רכוב ‏לא משאירים זמן רב לחיזורים. 205 00:15:10,910 --> 00:15:13,787 ‏אני מרגיש שכישוריי בתחום הרומנטיקה ‏לוקים במקצת בחסר. 206 00:15:17,082 --> 00:15:21,128 ‏אני מרגיש שהמאמצים שהשקעתי הערב ‏עלולים להחוויר בהשוואה 207 00:15:21,211 --> 00:15:23,505 ‏לפלוגות המחזרים שהיו לך בבית. 208 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 ‏"פלוגות"... 209 00:15:27,676 --> 00:15:32,139 ‏ממש לא, אני מבטיחה לך. ‏-אם כך, אני מרגיש בר מזל ביותר. 210 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 ‏אליזבת... 211 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 ‏אליזבת... ‏-אתה רוקד יפה מאוד. 212 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 ‏תודה. 213 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 ‏אני שמחה שהזמנת אותי לארוחת ערב. 214 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 ‏גם אני. 215 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 ‏את מוכרחה לספר לי הכול. 216 00:16:21,772 --> 00:16:25,567 ‏זה היה הערב המקסים ביותר בחיי. 217 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 ‏הוא היה מעל ומעבר לכל מה ‏שהעזתי אפילו... לחלום עליו. 218 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 ‏הוא היה כמו משהו מ... 219 00:16:32,449 --> 00:16:35,411 ‏רומן רומנטי? ‏-כן. 220 00:16:35,494 --> 00:16:39,331 ‏אבל מעולם לא קראתי משהו רומנטי כל כך. 221 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 ‏טוב, מה יקרה בפרק הבא? ‏-אני לא יודעת. 222 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 ‏אבל אין ספק שאני מרגישה שמשהו השתנה הערב, 223 00:16:46,839 --> 00:16:50,259 ‏כאילו שאנחנו שוחים במים אחרים לגמרי. 224 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 ‏ועוד שוחים בעירום. ‏-ג'ולי! 225 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 ‏דיברתי באופן מטפורי, כמובן. 226 00:16:57,099 --> 00:16:58,600 ‏נו, מה יקרה עכשיו? 227 00:16:59,768 --> 00:17:02,855 ‏הוא רוצה לקחת אותי ‏לרכיבה למקום האהוב עליו. 228 00:17:02,938 --> 00:17:05,524 ‏הוא אמר שהוא רוצה לדבר איתי על משהו. 229 00:17:05,607 --> 00:17:10,320 ‏הצעת נישואין? ‏-לא, עוד מוקדם מדי לזה. 230 00:17:11,280 --> 00:17:12,322 ‏נכון? 231 00:17:12,406 --> 00:17:15,659 ‏אהבה ממבט ראשון מובילה ‏לתהליכי חיזור קצרים לא פעם. 232 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 ‏זה מרגש כל כך! 233 00:17:25,753 --> 00:17:26,837 ‏איך היה? 234 00:17:26,920 --> 00:17:31,508 ‏בילינו בנעימים כל כך, ‏שלא ידעתי איך להעלות את הנושא. 235 00:17:31,592 --> 00:17:33,302 ‏תצטרך לעשות זאת בקרוב. 236 00:17:33,385 --> 00:17:36,221 ‏אתה אמור להגיע לקייפ פולרטון ‏בתוך שבועיים. 237 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 ‏אתה יכול להודיע שלא תגיע, 238 00:17:38,015 --> 00:17:40,309 ‏אבל אחרי כל הבלגן שעשית ‏כדי לעזוב את המקום הזה, 239 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 ‏סירוב להעברה ‏עלול לסמן את סוף הקריירה שלך. 240 00:17:48,609 --> 00:17:53,822 ‏שלום, ג'ק. תרצה את ההזמנה הרגילה שלך? ‏-לא, אני בסדר. 241 00:17:53,906 --> 00:17:56,950 ‏רק רציתי לבוא להודות לך ‏על ארוחת הערב הנפלאה אתמול. 242 00:17:57,034 --> 00:18:00,621 ‏העונג היה כולו שלי. ‏אני מניחה שהיה לכם ערב נפלא? 243 00:18:00,704 --> 00:18:01,997 ‏מאוד. 244 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 ‏אני יכול לסמוך עלייך שתשמרי סוד? 245 00:18:05,709 --> 00:18:07,628 ‏כן, כמובן. מה יש? 246 00:18:07,711 --> 00:18:13,092 ‏עוד לא סיפרתי על כך לאליזבת, ‏אבל קיבלתי חדשות. 247 00:18:13,175 --> 00:18:16,929 ‏קיבלתי משרה חדשה, משרה שתמיד חלמתי לקבל. 248 00:18:17,012 --> 00:18:22,101 ‏אתה עוזב את קול ואלי? ‏-קיבלתי הוראות שעליי למלא. 249 00:18:22,184 --> 00:18:24,478 ‏לא אעזוב לצמיתות, אבל... 250 00:18:24,561 --> 00:18:28,232 ‏אבל אתה לא יכול לדעת בוודאות ‏שהמצב יישאר כפי שהיה כשתחזור. 251 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 ‏ג'ק, אתה מוכרח לספר לה. 252 00:18:35,989 --> 00:18:38,784 ‏בדיוק כשחשבתי שיהיה זה יום נפלא. 253 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 ‏הוא מטריד אותך? ‏אני יכול לדבר איתו אם את רוצה. 254 00:18:44,331 --> 00:18:47,126 ‏לא, אני מסוגלת להדוף את המהלכים שלו בעצמי. 255 00:18:47,209 --> 00:18:50,587 ‏וגם יש לי מחבת פלדה שיכולה לשמש ‏כנשק טוב מאוד במידת הצורך. 256 00:18:56,176 --> 00:18:58,470 ‏ג'ק? מה קרה? 257 00:18:59,471 --> 00:19:03,016 ‏כלום. ‏-בבקשה, תגיד לי. 258 00:19:08,230 --> 00:19:11,567 ‏ערכתי חקירה משלי בנוגע לפיצוץ במכרה. 259 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 ‏עושה רושם שבחברה ‏עיגלו כמה פינות כדי לחסוך כסף, 260 00:19:14,570 --> 00:19:16,321 ‏פינות שייתכן שהובילו לאסון הזה. 261 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 ‏אין לי הוכחות חותכות עדיין, 262 00:19:19,616 --> 00:19:21,118 ‏אבל לפי המחקר שלי, 263 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 ‏האסון יכול היה להימנע ‏אם היו אמצעי הבטיחות המתאימים. 264 00:19:25,706 --> 00:19:26,832 ‏את בסדר? 265 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 ‏העניין הוא שבעלי המנוח, נואה, 266 00:19:31,628 --> 00:19:35,257 ‏הסתכסך מאוד עם הנרי גאוון ‏כמה חודשים לפני הפיצוץ. 267 00:19:35,340 --> 00:19:38,177 ‏הוא לא הסכים להגיד לי למה. ‏הוא לא רצה להדאיג אותי, אבל... 268 00:19:38,260 --> 00:19:41,221 ‏אני תוהה אם ייתכן שיש לזה קשר לעניין. 269 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 ‏אני מצטער מאוד אם הרגזתי אותך, 270 00:19:48,520 --> 00:19:50,689 ‏וזה לא דבר שהייתי משתף בו בדרך כלל 271 00:19:50,772 --> 00:19:53,734 ‏בשלב מוקדם כל כך של החקירה, ‏אבל ייתכן שאזדקק לעזרה. 272 00:19:55,444 --> 00:19:56,445 ‏כל דבר. 273 00:20:06,914 --> 00:20:10,167 ‏רגליי כואבות, והן גם קופאות מקור. 274 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 ‏אני יכולה לחזור לכיתה עכשיו? 275 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 ‏את זו ששמחה כל כך ‏להצטרף אלינו לחיפוש החרקים. 276 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 ‏יכולת לבחור יום מתאים יותר. 277 00:20:18,050 --> 00:20:20,469 ‏ואת יכולת לבחור נעליים מתאימות יותר. 278 00:20:23,388 --> 00:20:27,351 ‏שלום, השוטר תורנטון. ‏מה מביא אותך לכאן עכשיו? 279 00:20:27,434 --> 00:20:30,062 ‏האמת שיצאנו לסיור אבטחה. 280 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 ‏איזה צירוף מקרים משמח. 281 00:20:31,313 --> 00:20:34,650 ‏נתקלתם ממש במקרה ‏בכיתה של אליזבת כאן, ביער. 282 00:20:34,733 --> 00:20:38,403 ‏אם אתה כבר פה, ג'ק, אולי יש לך זמן פנוי 283 00:20:38,487 --> 00:20:42,032 ‏לערוך לג'ולי סיור באזור הספר שסביבנו? 284 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 ‏הייתי שמח, 285 00:20:44,368 --> 00:20:47,371 ‏אבל עליי לטפל בכמה מסמכים במשרד. 286 00:20:47,454 --> 00:20:50,249 ‏השוטר אוריילי פנוי. ‏-באמת? 287 00:20:50,332 --> 00:20:52,292 ‏כי אשמח מאוד לראות את אזור הספר. 288 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ‏אני רק צריכה להביא את מגפי הרכיבה שלי. 289 00:20:58,757 --> 00:21:00,968 ‏תודה. ‏-העונג כולו שלי. 290 00:21:02,761 --> 00:21:06,431 ‏ג'ולי צדקה, אני לא פה במקרה. 291 00:21:06,515 --> 00:21:09,101 ‏יש משהו שאני עדיין צריך לדבר איתך עליו. 292 00:21:09,184 --> 00:21:10,310 ‏גברת תאצ'ר! 293 00:21:10,394 --> 00:21:13,730 ‏בואי לראות את החרק הדביק שמצאתי. ‏-גייב! חכה רגע. 294 00:21:13,814 --> 00:21:16,233 ‏רק רגע, בבקשה? 295 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 ‏על מה רצית לדבר? ‏-טוב. 296 00:21:24,741 --> 00:21:27,577 ‏אתן לך לחזור לחרק הדביק שלך. 297 00:21:27,661 --> 00:21:30,539 ‏יהיה לנו הרבה זמן לדבר בפיקניק שלנו. 298 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 ‏אולי מחר, אחרי הלימודים? 299 00:21:34,084 --> 00:21:36,920 ‏אני אארוז את האוכל. ‏-נהדר. 300 00:21:49,182 --> 00:21:52,102 ‏לאן את הולכת? ‏-לתוך היער. 301 00:21:52,185 --> 00:21:56,690 ‏לא נראה לי שזה רעיון טוב. ‏זה עלול להיות אזור מחיה של דובים. 302 00:21:56,773 --> 00:21:59,651 ‏ואני לא מעוניין להתעסק עם דובי גריזלי, 303 00:21:59,735 --> 00:22:00,736 ‏תודה רבה. 304 00:22:00,819 --> 00:22:05,115 ‏איפה חוש ההרפתקנות שלך? ‏-השארתי אותו במוצב הקודם שלי. 305 00:22:06,992 --> 00:22:09,202 ‏אנחנו צריכים לחזור העירה בלאו הכי. 306 00:22:11,079 --> 00:22:15,584 ‏חכה לי רק רגע. ‏תישאר פה. אי אפשר להילחם בטבע. 307 00:22:15,667 --> 00:22:16,668 ‏קדימה. 308 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 ‏קדימה. 309 00:22:38,982 --> 00:22:40,650 ‏עצור. 310 00:22:41,943 --> 00:22:43,236 ‏שלום? 311 00:23:01,713 --> 00:23:03,131 ‏שלום? 312 00:23:15,435 --> 00:23:17,104 ‏שלום? יש פה מישהו? 313 00:23:23,318 --> 00:23:24,361 ‏אל תזוזי. 314 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‏אל תירה! הוא בתיק האוכף שלי. 315 00:23:33,411 --> 00:23:35,580 ‏הכסף שלי! ‏-גברת, אני לא רוצה לשדוד אותך. 316 00:23:35,664 --> 00:23:37,249 ‏פשוט תירגעי, בסדר? 317 00:23:39,042 --> 00:23:42,629 ‏אני מתנצלת על הסקת המסקנות, ‏אני פשוט לא רגילה שגברים זרים 318 00:23:42,712 --> 00:23:46,716 ‏מציגים את עצמם באמצעות כיוון אקדח לפניי. 319 00:23:49,553 --> 00:23:52,681 ‏את זו שהתגנבה לפה והפתיעה אותי. 320 00:23:57,018 --> 00:24:00,939 ‏אתה מדמם. ‏-כמה אנשים רדפו אחריי. 321 00:24:03,984 --> 00:24:05,569 ‏אילו אנשים? 322 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 ‏פורעי חוק. 323 00:24:11,575 --> 00:24:17,205 ‏הצלחתי לברוח, אבל הסוס שלי השליך אותי מגבו ‏והסתבכתי בגדר תיל. 324 00:24:17,289 --> 00:24:20,458 ‏יש עיירה לא רחוק מפה. ‏אני יכולה לקחת אותך לרופא. 325 00:24:20,542 --> 00:24:22,252 ‏אני אהיה בסדר. 326 00:24:24,129 --> 00:24:26,673 ‏קראתי עליכם, הבוקרים הקשוחים, 327 00:24:26,756 --> 00:24:30,093 ‏אבל אתה לא יכול פשוט למרוח עפר ‏בפצע הזה ולקוות שהוא יתאחה. 328 00:24:31,011 --> 00:24:35,432 ‏אתה זקוק לטיפול רפואי. ‏-בבקשה, פשוט... תניחי לי. 329 00:24:42,272 --> 00:24:44,482 ‏טוב, אני לא יכולה להניח לך לדמם למוות. 330 00:24:44,566 --> 00:24:50,906 ‏אם כך, תביאי לי תחבושות ‏ואלכוהול, לניקוי הפצע. 331 00:24:51,865 --> 00:24:54,242 ‏נראה לי שתצטרך גם אוכל. 332 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 ‏ומשהו לשיכוך הכאב? 333 00:24:57,746 --> 00:25:02,250 ‏כן. אבל אל תערבי בזה ‏אנשים מהעיר הזו, בסדר? 334 00:25:03,960 --> 00:25:06,046 ‏אני צריך לדעת שאני יכול לסמוך עלייך. 335 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 ‏אין לך בררה, נכון? 336 00:25:10,800 --> 00:25:13,678 ‏תקשיבי, זה למען ביטחונך האישי, ‏לא רק הביטחון שלי. 337 00:25:13,762 --> 00:25:16,556 ‏פורעי החוק האלה ‏עלולים עדיין להיות שם, ו... 338 00:25:17,724 --> 00:25:19,809 ‏תוודאי היטב שלא עוקבים אחרייך. 339 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 ‏את מבינה? 340 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‏אחזור מחר. 341 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 ‏רגע. 342 00:25:29,027 --> 00:25:30,904 ‏מה שמך? 343 00:25:31,821 --> 00:25:33,240 ‏שמי ג'ולי. 344 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 ‏ג'ולי. שם יפה מאוד. 345 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 ‏ומה שמך? ‏-נתניאל. 346 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 ‏זה לא שם בדוי או משהו? 347 00:25:44,960 --> 00:25:46,086 ‏לא, גברתי. 348 00:25:49,965 --> 00:25:51,341 ‏אני צריכה ללכת. 349 00:26:00,934 --> 00:26:04,479 ‏היא פשוט הניחה לך לחכות? ‏-במשך כמעט שעה. 350 00:26:04,562 --> 00:26:07,607 ‏היא אמרה שהיא לא מצאה ‏מקום מתאים לעשות בו את צרכיה. 351 00:26:09,276 --> 00:26:12,737 ‏ניכר שהטילו עליך את הטיפול ‏באחות המאתגרת יותר לבית תאצ'ר. 352 00:26:12,821 --> 00:26:15,865 ‏איתרתי ועצרתי פושעים מקצועיים 353 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 ‏שהיה קל יותר להתמודד איתם מאשר איתה. 354 00:26:19,411 --> 00:26:23,164 ‏נו? הצלחת לדבר עם אליזבת על ההעברה שלך? 355 00:26:24,207 --> 00:26:26,793 ‏אנחנו נצא לפיקניק מחר אחרי הלימודים. 356 00:26:27,502 --> 00:26:29,087 ‏אם כך, החלטת? 357 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‏אתה יכול לספר לי משהו על מה שמחכה לי? 358 00:26:33,508 --> 00:26:37,887 ‏ובכן, אנחנו רודפים אחרי כמה פושעים כרגע. 359 00:26:37,971 --> 00:26:42,851 ‏החמקמקים ביותר הם כנופיית טוליבר. ‏נייט טוליבר. הוא המוח. 360 00:26:42,934 --> 00:26:45,770 ‏הוא צעיר, אבל הוא הצליח ‏להערים על הטובים ביותר מאיתנו. 361 00:26:45,854 --> 00:26:47,230 ‏כן, שמעתי עליו. 362 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 ‏כמה בנקים הם שדדו? 363 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 ‏כעשרה באזור הזה, ‏אבל הם לא שודדים רק בנקים, 364 00:26:52,402 --> 00:26:56,114 ‏אלא גם רכבות, כרכרות, כמעט כל דבר אפשרי. 365 00:26:56,781 --> 00:27:00,368 ‏הוא מסוכן, ג'ק. הוא לא מהסס לשלוף אקדח. 366 00:27:00,452 --> 00:27:02,746 ‏ובכן, אני מצפה בקוצר רוח להעמדתו לדין. 367 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 ‏ערב טוב. ‏-ערב טוב, מר גאוון. 368 00:27:10,754 --> 00:27:12,213 ‏אני מצטערת, אבל אנחנו סגורים. 369 00:27:12,297 --> 00:27:14,507 ‏כן, חשבתי שזו תהיה ההזדמנות המושלמת 370 00:27:14,591 --> 00:27:16,968 ‏לדון בהישגי השבוע הראשון. 371 00:27:17,052 --> 00:27:20,055 ‏לא נראה לי ראוי שאנחנו פה לבדנו. 372 00:27:21,139 --> 00:27:24,893 ‏אין לי כל כוונה להכפיש את כבודך. 373 00:27:24,976 --> 00:27:26,895 ‏אנחנו שותפים עסקיים. 374 00:27:26,978 --> 00:27:30,023 ‏כן, נכון, ‏אבל אלה אינן שעות הפעילות העסקית. 375 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 ‏חבל. 376 00:27:31,191 --> 00:27:34,402 ‏אני חושב שאנשים שעובדים יחד ‏צריכים להיות מיודדים. 377 00:27:35,362 --> 00:27:37,530 ‏מה אם אזמין אותך לארוחת צהריים? 378 00:27:38,239 --> 00:27:43,078 ‏במצב כזה, בנימוס הרב ביותר ובכמה שיותר חן, 379 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‏אסרב להזמנתך. 380 00:27:44,913 --> 00:27:48,666 ‏ובכן, אני פשוט אזמין אותך שוב. ‏אני לא רגיל לקבל סירוב. 381 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 ‏אם כך, תהיה זו חוויה חדשה בעבורך. 382 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 ‏ארוחת צהריים אחת. ‏אבקש מהשף שלי להכין אותה. 383 00:27:58,718 --> 00:28:02,806 ‏נדבר על עסקים והכול יהיה מקצועי לחלוטין. 384 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 ‏אני מניחה שאני יכולה לעמוד בזה. 385 00:28:08,812 --> 00:28:10,063 ‏טוב מאוד. 386 00:28:10,814 --> 00:28:13,066 ‏אאסוף אותך ביום חמישי בצהריים? ‏-לא. 387 00:28:13,149 --> 00:28:17,195 ‏נראה לי שאני מסוגלת להגיע ‏למשרד שלך בכוחות עצמי. 388 00:28:18,113 --> 00:28:19,280 ‏כרצונך. 389 00:28:20,281 --> 00:28:23,535 ‏אני אוהב אישה שיודעת מה היא רוצה. ערב טוב. 390 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 ‏אכפת לך להרים קצת את החולצה? 391 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 ‏כדי לחשוף את הפצע. 392 00:28:49,853 --> 00:28:52,480 ‏טוב. ‏-אפשר פשוט לגמור עם זה, בבקשה? 393 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 ‏סליחה. 394 00:29:00,739 --> 00:29:03,533 ‏אל תדאגי לכאב, ‏פשוט תנקי אותו כמיטב יכולתך. 395 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 ‏לידיעתך, לא עצמתי עין אתמול בלילה. 396 00:29:14,252 --> 00:29:15,754 ‏גם אני חשבתי עליך. 397 00:29:16,838 --> 00:29:19,466 ‏פשוט דאגתי לך, 398 00:29:19,549 --> 00:29:22,385 ‏בידיעה שאתה ישן במקום מלוכלך כזה לבדך, 399 00:29:22,469 --> 00:29:24,554 ‏מסתתר מאלוהים-יודע-מה. 400 00:29:24,637 --> 00:29:26,556 ‏אני רגיל להיות לבד. 401 00:29:28,850 --> 00:29:31,978 ‏ניכר שהפציעה הזו לא נגרמה מגדר תיל. 402 00:29:32,896 --> 00:29:37,150 ‏אני מצטער. הגעת לכאן והפתעת אותי. 403 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 ‏האמת היא שמוטב שתדעי עליי כמה שפחות, 404 00:29:40,779 --> 00:29:42,113 ‏למען שנינו. 405 00:29:43,656 --> 00:29:45,450 ‏אחותי מתראה עם שוטר רכוב, 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,410 ‏אולי הוא יוכל לאתר ‏את האנשים שעשו לך את זה. 407 00:29:47,494 --> 00:29:50,580 ‏אמרתי שזה לא עניינו של איש, ‏ובטח לא של שוטר רכוב. 408 00:29:55,710 --> 00:29:59,881 ‏אל תלכי, בבקשה. אני יכול להסביר. 409 00:29:59,964 --> 00:30:03,009 ‏נראה לי שצדקת. ככל שאדע פחות... 410 00:30:03,092 --> 00:30:06,137 ‏אחי והכנופיה שלו, הוא... 411 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 ‏הם שדדו בנק. 412 00:30:13,019 --> 00:30:14,395 ‏אני מבינה. 413 00:30:15,021 --> 00:30:17,899 ‏ואתה שייך לכנופיה הזו, מן הסתם? 414 00:30:18,775 --> 00:30:22,070 ‏לא הייתה לי בררה. הוא אחי הגדול. 415 00:30:22,153 --> 00:30:23,404 ‏אלמלא ג'ו... 416 00:30:25,490 --> 00:30:28,409 ‏היינו יתומים, והוא לא ויתר עליי מעולם, 417 00:30:28,493 --> 00:30:31,454 ‏כך שאני לא יכול לוותר עליו. 418 00:30:31,538 --> 00:30:34,290 ‏אבל אתה צריך להיחלץ מציפורניו של אחיך. 419 00:30:34,374 --> 00:30:36,751 ‏ג'ולי, הוא כל מה שיש לי. 420 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 ‏אבל את צודקת, כמובן, 421 00:30:40,839 --> 00:30:44,008 ‏אני לא רוצה לחיות חיי פשע. 422 00:30:44,092 --> 00:30:48,930 ‏עמדתי בין אחי לבין אדם חף מפשע ‏יותר מפעם אחת. 423 00:30:49,013 --> 00:30:50,807 ‏כך נוריתי. 424 00:30:51,766 --> 00:30:53,309 ‏כשהצלת חיים? 425 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 ‏אתה איש טוב. 426 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 ‏אני רוצה להיות כזה. 427 00:31:04,487 --> 00:31:06,948 ‏אני יכולה לחזור אחר כך, אם מר גאוון עסוק. 428 00:31:07,031 --> 00:31:09,868 ‏לא, גברתי. מר גאוון ישמח מאוד שבאת לבקר. 429 00:31:10,994 --> 00:31:14,831 ‏הוא בדיוק יצא, ‏אבל הוא אמור לחזור בקרוב, גברתי. 430 00:31:14,914 --> 00:31:17,917 ‏את יכולה לחכות? ‏-כן, תודה. 431 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 ‏בוקר טוב. ‏-בוקר טוב. 432 00:32:19,228 --> 00:32:21,230 ‏באתי לארוחת הצהריים שלנו. 433 00:32:26,069 --> 00:32:28,488 ‏אני מבינה למה רצית להביא מצלמה. 434 00:32:28,571 --> 00:32:31,824 ‏הנוף הזה מדהים. ‏-כן, נכון. 435 00:32:33,034 --> 00:32:36,245 ‏נתנו לי מצלמה ככלי לחקירות, 436 00:32:37,288 --> 00:32:40,333 ‏אבל עוד לא הייתה לי הזדמנות ‏להשתמש בה פה, בקול ואלי. 437 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 ‏עד עכשיו. 438 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 ‏זה לא הוגן. 439 00:32:46,255 --> 00:32:48,800 ‏אולי נצלם תמונה של שנינו? 440 00:32:49,592 --> 00:32:50,426 ‏בסדר. 441 00:32:53,012 --> 00:32:54,013 ‏בואי הנה. 442 00:32:58,309 --> 00:33:01,938 ‏חייכי. ‏-לא הפסקתי מאז ארוחת הערב שלנו. 443 00:33:05,566 --> 00:33:08,736 ‏אחת, שתיים, שלוש... 444 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 ‏אליזבת, אני צריך לדבר איתך על משהו. 445 00:33:26,379 --> 00:33:29,382 ‏אם את זוכרת, כשרק הגעתי לקול ואלי, לא... 446 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 ‏לא הייתי מרוצה מההצבה שלי. 447 00:33:34,220 --> 00:33:35,471 ‏רתחת מזעם. 448 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 ‏והגשתי בקשת העברה לקייפ פולרטון. 449 00:33:38,808 --> 00:33:44,439 ‏רצית להיות בלב ההתרחשות, וכעסת בצדק. 450 00:33:45,398 --> 00:33:49,235 ‏הסיטו אותך מהחלום שלך. ‏-ולא הצלחתי לזהות את המטרה שלי פה. 451 00:33:50,903 --> 00:33:53,072 ‏ואתה אומר שזה השתנה? 452 00:33:54,657 --> 00:33:55,867 ‏האם... 453 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 ‏מצאת מטרה חדשה? 454 00:34:00,455 --> 00:34:03,666 ‏ובכן, נראה שהבקשה שלי אושרה. 455 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 ‏קיבלת הוראות חדשות? ‏-כן. 456 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 ‏אני מצטער מאוד. 457 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 ‏זה קרה באשמתי. ‏הוא אמר לי את האמת מהרגע הראשון. 458 00:34:21,184 --> 00:34:22,894 ‏תמיד ידעתי שהוא יעזוב, 459 00:34:22,977 --> 00:34:26,272 ‏השאלה הייתה רק מתי הוא יקבל את ההעברה. 460 00:34:26,355 --> 00:34:30,401 ‏אני מוכרחה להאמין ‏שהוא לא ציפה שההעברה שלו תאושר. 461 00:34:30,485 --> 00:34:32,862 ‏אני יודעת שהוא לא היה מזמין אותך ‏לצאת איתו או מחזר אחרייך... 462 00:34:32,945 --> 00:34:34,405 ‏הייתי הסחת דעת. 463 00:34:35,573 --> 00:34:38,618 ‏משהו שיעסיק אותו עד שיעזוב. 464 00:34:38,701 --> 00:34:41,412 ‏את צודקת בכך שהוא לא התכוון להישאר פה, 465 00:34:41,496 --> 00:34:44,123 ‏או להתאהב... 466 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 ‏אבל אני חושבת שזה מה שקרה. 467 00:34:51,297 --> 00:34:53,508 ‏אם הוא יעזוב, הוא עלול להיפצע... 468 00:34:54,967 --> 00:34:56,344 ‏או למות או... 469 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 ‏הוא יכול להכיר מישהי אחרת. 470 00:35:01,390 --> 00:35:03,101 ‏ייתכן שלא אראה אותו שוב לעולם. 471 00:35:04,185 --> 00:35:08,981 ‏אם נועדתם להיות יחד, דבר לא יעמוד בדרככם. 472 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 ‏בוקר טוב, השוטר ג'ק. ‏-בוקר טוב, גייב. 473 00:35:22,161 --> 00:35:26,582 ‏דרך אגב, תודה על העזרה ביום שבת בערב. 474 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 ‏אתה עוד תסב לאישה צעירה אושר רב יום אחד. 475 00:35:28,793 --> 00:35:33,089 ‏אני כבר יודע מי זו. ‏ידעתי מהרגע הראשון שבו ראיתי אותה. 476 00:35:33,172 --> 00:35:36,968 ‏אתה עוד עשוי להפתיע את עצמך. ‏האהבה הראשונה לרוב אינה האחרונה. 477 00:35:37,051 --> 00:35:39,846 ‏אני יודע שאתה חושב שטיפשי מצדי ‏לחשוב שאני יודע למי אנשא, 478 00:35:39,929 --> 00:35:42,390 ‏כי אני צעיר כל כך, אבל זה קורה לפעמים. 479 00:35:42,473 --> 00:35:45,726 ‏לפעמים, אתה רואה מישהי ‏וכל העתיד שלך מתבהר לחלוטין לנגד עיניך. 480 00:36:02,743 --> 00:36:03,744 ‏ג'ק? 481 00:36:04,787 --> 00:36:08,958 ‏לא אעשה את זה. לא אעזוב את קול ואלי. 482 00:36:09,834 --> 00:36:12,211 ‏רגע, אבל פטריק כבר פה. 483 00:36:12,295 --> 00:36:15,923 ‏לא יציבו שני שוטרים רכובים ‏בעיירה מנומנמת כזו. 484 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 ‏אני לא יודע מה הם יעשו, 485 00:36:17,258 --> 00:36:19,385 ‏אבל אגיש בקשה רשמית להישאר. 486 00:36:19,468 --> 00:36:21,470 ‏אבל זה עלול לגרום לכך ש... ‏-אני יודע. 487 00:36:23,764 --> 00:36:28,311 ‏אליזבת, אני יודע אילו סיכונים ‏אני לוקח מול הממונים עליי, 488 00:36:28,394 --> 00:36:30,146 ‏ואני מוכן לקחת אותם... 489 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 ‏בשבילך. 490 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 ‏מה? 491 00:36:42,825 --> 00:36:45,661 ‏ג'ק, אני לא יכולה... 492 00:36:46,746 --> 00:36:49,040 ‏אני לא יכולה לתת לך לעשות את זה. 493 00:36:49,123 --> 00:36:52,460 ‏לא. זה מה שאני רוצה. 494 00:36:52,543 --> 00:36:56,088 ‏אבל אני לא יכולה להיות זו ‏שתמנע ממך להגשים את חלומותיך. 495 00:36:57,048 --> 00:37:01,010 ‏אני לא יכולה. רק תשנא אותי בסוף. 496 00:37:01,093 --> 00:37:06,098 ‏אליזבת, זה לא נכון. ‏-אתה אולי לא חושב ככה עכשיו, אבל זה יקרה. 497 00:37:07,516 --> 00:37:08,601 ‏זה יקרה. 498 00:37:09,602 --> 00:37:11,771 ‏כפי שאני לא הייתי יכולה ‏לסלוח להוריי לעולם 499 00:37:11,854 --> 00:37:15,107 ‏אם הם היו מונעים ממני ‏לנסוע מערבה בעקבות החלומות שלי. 500 00:37:17,860 --> 00:37:18,945 ‏ג'ק... 501 00:37:23,115 --> 00:37:26,369 ‏אני מצטערת מאוד. אתה מוכרח לעשות את זה. 502 00:37:27,954 --> 00:37:29,372 ‏אתה מוכרח לעזוב. 503 00:37:30,373 --> 00:37:32,541 ‏אני יודעת זאת בלבי, 504 00:37:34,252 --> 00:37:35,544 ‏וגם אתה יודע זאת. 505 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 ‏ג'ו? ג'ו, זה אתה? 506 00:37:55,731 --> 00:37:57,692 ‏לא, נתניאל, זו אני. 507 00:38:02,196 --> 00:38:05,449 ‏אתה קודח מחום. ‏-הבאת תרופות? 508 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 ‏לא, לא לזה. ‏אתה בוודאי סובל מזיהום כל שהוא. 509 00:38:10,079 --> 00:38:11,998 ‏אני עייף מאוד. אני רק... 510 00:38:12,957 --> 00:38:14,166 ‏אני רק רוצה לישון. 511 00:38:14,250 --> 00:38:17,044 ‏לא. לא, צריך לקחת אותך לרופא. 512 00:38:17,128 --> 00:38:19,714 ‏אני צריכה לקחת אותך לקול ואלי ‏כל עוד אתה בהכרה. 513 00:38:19,797 --> 00:38:22,883 ‏לא, לא, ג'ולי, אני לא יכול... 514 00:38:30,558 --> 00:38:33,060 ‏נייט בוודאי ברח לבדו עם הכסף. 515 00:38:33,144 --> 00:38:34,895 ‏כדאי לך לסתום את הפה, ‏אני אגיד לו שדיברת ככה. 516 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 ‏עשה זאת. 517 00:38:36,188 --> 00:38:39,692 ‏הוא בטח בצרות, ואנחנו נמצא אותו, 518 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 ‏ויהי מה. 519 00:38:51,579 --> 00:38:55,416 ‏לפי שאלך, השארתי לך תיקייה ‏עם כמה הפרות בטיחות במכרה, 520 00:38:55,499 --> 00:38:56,584 ‏שכדאי לך מאוד לבדוק. 521 00:38:56,667 --> 00:38:58,085 ‏אעשה זאת. 522 00:38:58,169 --> 00:39:02,298 ‏וגם, אביגייל סטנטון ‏יכולה לשמש לך כבת ברית. 523 00:39:02,381 --> 00:39:04,342 ‏היא הייתה אשת סודי בעניין. 524 00:39:04,425 --> 00:39:08,304 ‏הבנתי. היזהר בדרכים, ג'ק. 525 00:39:09,930 --> 00:39:13,601 ‏תשמור על העיר הזו, פטריק. ‏-אני אשמור גם עליה. 526 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 ‏תודה. 527 00:39:37,083 --> 00:39:40,628 ‏אביגייל? אליזבת! הצילו! הצילו! 528 00:39:40,711 --> 00:39:44,048 ‏ג'ולי? ‏-הדימום שלו קשה. 529 00:39:44,131 --> 00:39:47,259 ‏אדוני! אדוני, אתה שומע אותי? ‏-שמו נתניאל. 530 00:39:47,343 --> 00:39:50,679 ‏נתתי לו תרופת הרגעה. רק צריך לתת לו לנוח. 531 00:39:50,763 --> 00:39:54,016 ‏הוא יהיה בסדר? ‏-מצבו שברירי. הוא סובל מאלח דם. 532 00:39:55,351 --> 00:39:56,477 ‏הרעלת עופרת. 533 00:39:56,560 --> 00:39:58,646 ‏מהכדור? ‏-כן. 534 00:39:59,480 --> 00:40:01,899 ‏אחזור בבוקר כדי לבדוק מה מצבו. 535 00:40:01,982 --> 00:40:04,151 ‏אם מצבו יחמיר במשך הלילה, תקראו לי. 536 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 ‏כן, כמובן. תודה, ד"ר היגינס. 537 00:40:09,490 --> 00:40:13,160 ‏זה לא מסתדר. איפה השותף שלו לציד? 538 00:40:14,245 --> 00:40:17,039 ‏אני לא יודעת. מצאתי אותו ביער. 539 00:40:17,123 --> 00:40:20,126 ‏הוא סבל מהזיות. ‏בקושי הצלחתי להוציא ממנו את שמו. 540 00:40:20,209 --> 00:40:23,587 ‏אבל הוא הצליח להגיד לך ‏שהוא נפצע בתאונת ציד? 541 00:40:23,671 --> 00:40:26,715 ‏כן, זה כל מה שהוא אמר. 542 00:40:26,799 --> 00:40:28,634 ‏את לא מאמינה לי? 543 00:40:29,301 --> 00:40:32,304 ‏עלייך להודות ‏שמשהו באיש הצעיר הזה נראה חשוד. 544 00:40:37,393 --> 00:40:40,187 ‏אני מקווה שהוא לא יגרום צרות. 545 00:40:41,605 --> 00:40:45,109 ‏ג'ק יציל אותנו. הוא הגיבור בסיפור הזה. 546 00:40:45,192 --> 00:40:47,194 ‏זה לא סיפור, זו המציאות. 547 00:40:47,278 --> 00:40:50,406 ‏זו המציאות, ויש בה השלכות ושיברון לב... 548 00:40:51,407 --> 00:40:53,159 ‏מה קרה, אחותי? 549 00:40:54,535 --> 00:40:58,664 ‏ג'ק הלך. הוא קיבל משרה חדשה. ‏הוא עזב הבוקר. 550 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 ‏לא... 551 00:41:14,472 --> 00:41:17,349 ‏- מבוקשים: כנופיית טוליבר - 552 00:41:17,433 --> 00:41:19,143 ‏- נייט טוליבר - 553 00:41:27,818 --> 00:41:31,155 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא