1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Chiedo fortemente un trasferimento immediato a un nuovo appostamento. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, sei geloso? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 E se potessi riaprire il café? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Per me sarebbe un nuovo inizio grandioso. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, non hai fatto nulla di onesto da quando hai messo piede a Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 - Jack, io... - Non c'è bisogno che tu dica nulla. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Dovreste essere molto fieri dei risultati di questi test. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 E come premio, trascorreremo un po' di tempo 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 fuori dalla classe la prossima settimana. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Studieremo il campo scientifico dell'entomologia. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Qualcuno sa cosa sia l'entomologia? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 L'entomologia è lo studio degli insetti. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Ma per oggi, la lezione è terminata. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Ci vediamo tutti presto. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Ok, non scordate i vostri secchielli per il pranzo. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Ciao. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Avanti, sbrigati. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Buon pomeriggio, agente. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 A dire il vero, sono qui in veste non ufficiale. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Oh, capisco. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Sono venuto a chiedere la tua mano. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 - Chiedo scusa? - La tua mano, posso averla? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Signorina Elizabeth Thatcher, mi piacerebbe invitarvi 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 a unirsi a me per la cena questo sabato sera. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Il piacere della vostra compagnia sarebbe davvero apprezzato. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Come mai sei così formale? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Beh, se ricordi, il mio ultimo tentativo di invitarti a cena non è finito bene. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Questa volta, voglio essere perfettamente chiaro... 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 che il mio invito non richiede che tu cucini. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Apprezzo il tuo adorabile invito. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 E accetto. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Ok. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 È tutto? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Già. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Allora, posso avere indietro la mia mano? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Devo presumere 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 che questa cena non implichi l'inizio di un probabile corteggiamento. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Hai reso molto chiaro che i poliziotti non hanno mogli. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Sei avessero voluto che aveste una moglie, ve ne avrebbero fornito una. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Ho detto così? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Diverse volte. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Sembra una cosa che direi. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Allora, ti vedrò sabato sera per la cena. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Sì, ci vediamo sabato sera per la cena. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 E, Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ti prego, consideralo un atto di corteggiamento. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 SHERRINGTON DILIGENZE & MERCI 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Voi dovete essere Jack Thornton. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Sì, sono io. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 Chi siete voi, signore? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Agente Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 E dov'è il vostro cavallo? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Beh, lei voleva fare un ingresso grandioso. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 E chi sarebbe lei? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Oh, santo cielo! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Oh, accipicchia! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Oh, santo cielo! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Cosa fai tu qui? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Beh, non avrai pensato che ti lasciassi tutto il divertimento 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 nell'ovest selvaggio, vero? Tieni. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Sei venuta da sola? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Papà mi ha dato il mio poliziotto personale come scorta. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Ma di sicuro, sono molto più interessata a conoscere il tuo uomo in rosso. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Grazie. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Oh, attenta alla... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Non è successo. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Hai detto che volevi vivere l'ovest selvaggio. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Ed eccomi qui, immersa con entrambi i piedi, per così dire. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Salve. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Sono Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 - La sorella di Elizabeth. - È un piacere conoscervi, signora. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Ecco qui. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Grazie mille, signora Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Oh, ti prego, chiamami Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Quanto a lungo hai detto che saresti stata? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Non allarmarti. Per Julie, questa è a malapena una settimana di vestiti. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Beh, non sai mai quale vestito per quale occasione potrà servirti. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Mi scuso per non aver mandato un avviso in anticipo della mia visita. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Volevo fare una sorpresa a Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Una cosa che fa da quando è venuta al mondo. Prima i piedi, nientemeno. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Beh, non è affatto un disturbo. Siamo felici di averti. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Adoro la tua casa. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 È così rustica, così pittoresca. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 - Penso che quello che intende Julie... - È tutto ok. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rustico è pittoresco funzionano piuttosto bene per questa città. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Allora, quando mi racconterai cosa sta accadendo veramente? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 - Chiedo scusa? - Tra te e quel delizioso poliziotto? 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Devi riferirti a Jack Thornton. 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Siamo solo amici. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Smettila. Ho visto il modo in cui lo guardavi. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 - Prova anche lui quello che provi tu? - Chi ha detto cosa provo io? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Ti prego. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Era come se avessi una gravità tutta tua. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Come la terra attrae la luna. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Come sei retorica. Non c'era alcuna gravità. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Va bene. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Ma da quando abbiamo segreti noi due? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Se devi saperlo, mi ha chiesto di uscire a cena questo sabato, e io ho accettato. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 È la sua prima espressione di interesse manifesta. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Oh, lo sapevo. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Sembra uscire dritto da un romanzo d'amore. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Una bellissima e vulnerabile, giovane maestra arriva in un paese di contadini... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 È il paese di una miniera di carbone e per questo lo chiamano Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Ancora meglio. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Dunque, qualcosa dentro di lei si sveglia 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 grazie a un uomo della legge virile con una giubba rossa. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Si sveglia? Virile? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Siamo passati dalla retorica, al melodramma, all'oscenità. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Allora, dove ti porta? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 A fare un giro su un calesse portato da un cavallo? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Dovrebbe essere bianco, come Cenerentola. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Questa non è una favola. Non sono una principessa. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Allora, a un romantico bistro francese per crepes e liquore toffee dolce? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Probabilmente mi porterà al saloon. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Intendi quel vecchio buco polveroso dove insegni? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 È il pensiero che conta. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Ma, soprattutto, niente interferenze nella mia vita sentimentale. Capito? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Io? Interferenze? Io non interferisco mai. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Io non interferisco. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Io investo emotivamente nel tuo benestare. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 E quando mia sorella mi dice di essere innamorata, è ovvio che voglia. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Innamorata? Non ho detto niente del genere. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 La vita sentimentale è un termine generico 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 per una compagnia amichevole tra i sessi. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Beh, se lo dici tu. 127 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Beh, grazie mille. Abbiate un'adorabile giornata. 128 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Oh, Julie, com'era il tuo Bakewell Pudding? 129 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Era assolutamente delizioso. 130 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Mia sorella mi ha scritto dei tuoi dolci, e devo dire che aveva ragione. 131 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 È tutto delizioso. 132 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Beh, lo considero un vero complimento. 133 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 - Buona fortuna per oggi. - Grazie. 134 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Beh, sembra che vi abbia sottovalutata, signora Stanton. 135 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Non pensavo sareste stata in grado di mettere insieme tutto ciò, ma è così. 136 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Mai sottovalutare quello che può ottenere il duro lavoro applicato a un sogno. 137 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Ecco qui. 138 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 - Se posso, un caffè e qualcosa di dolce? - Oh, senz'altro. Arrivano subito. 139 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 - Buongiorno, Jack. - 'giorno. 140 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Mi domandavo se potessi disturbarti per il solito? 141 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Oh, non hai idea di quanto suoni meraviglioso. 142 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Ho davvero un cliente che vuole il solito. 143 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Oh, a proposito, ho tutto pronto per sabato sera. 144 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Grazie. Apprezzo molto il tuo aiuto. 145 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Beh, ecco qui, signor Gowen. 146 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Ha un aspetto meraviglioso anche se non so immaginare cosa più dolce di voi. 147 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Oh, quell'uomo mi dà sui nervi. 148 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Lo posso capire. 149 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Esistono così tanti diversi tipi di insetti 150 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 che li studiamo in diversi sottogruppi, o famiglie. 151 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Per esempio, la melittologia è lo studio delle api. 152 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Beh, ho letto che si può anche chiamare apiologia. 153 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Grazie, Julie. 154 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Quella in realtà è una sotto-disciplina, specifica delle... api mellifere. 155 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Oh, beh allora melli-o così. 156 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Ora, dunque, la prossima settimana andiamo in una sorta di caccia al tesoro 157 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 dove tutte le bellissime creaturine della natura saranno il nostro premio. 158 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Guarderemo sotto i sassi 159 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 - e toglieremo la corteccia agli alberi... - E con noi intende tutti voi. 160 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 La verità è che la vostra signorina Thatcher è terrorizzata dagli insetti. 161 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 - Ora basta, Julie. - E... 162 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Anch'io darò la caccia agli insetti proprio come il resto di voi. 163 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Voglio proprio vederlo. 164 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 È terrorizzata, ve lo dico io. 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Come fa uno del tuo rango ed esperienza 166 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 a finire con questo incarico di scorta? 167 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Mi sono offerto volontario. 168 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Perché? 169 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Ho lavorato a North Burlington e Elwood Ridge gli ultimi 15 anni. 170 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Il lavoro era tutto quello che avevano promesso. 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Pericolo, emozione, viaggio. 172 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Insieme alla soddisfazione di mantenere al sicuro le persone. 173 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 E cosa è successo, ne hai avuto abbastanza? 174 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Giammai. 175 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Ma dopo aver conosciuto Sarah, tutto è cambiato. 176 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Ci siamo sposati l'anno scorso. 177 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Sta aspettando il nostro primo figlio. 178 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Congratulazioni, Patrick. 179 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Già, non avevo mai preso in considerazione di sistemarmi, 180 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 ma la vita ha un modo suo di cambiare le priorità. 181 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Comunque, mi sto facendo troppo vecchio per dare la caccia ai cattivi. 182 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 È il tuo turno di radunarli e metterli in prigione. 183 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Dimmi tutto quello che sai di Coal Valley, e sei libero di andare. 184 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Questa è per te. 185 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Grazie. 186 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 - Sono stato riassegnato. - Sì. 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Vuoi andare, vero? 188 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 È solo... 189 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 In un certo senso mi sono sistemato qui e ho finito per accettare questo posto. 190 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Avevo presentato richiesta così tanto tempo fa, che me n'ero quasi scordato 191 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Richiesta? Da quanto ho sentito, il tuo era più un ordine. 192 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Beh, non nego che quando sono arrivato qui, me ne volessi andare. 193 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Questo posto non era quello per cui avevo firmato. 194 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Sembra che tu debba prendere una decisione. 195 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Hai un aspetto meraviglioso. 196 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Cos'è questo profumo così buono? 197 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Oh, Abigail deve star sperimentando per il café. 198 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Dev'essere lui. Perché sono così tesa? 199 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 È giusto che tu la sia. 200 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Tu non diventi mai così. 201 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Beh, ho avuto più spasimanti di te. 202 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, hai un aspetto... 203 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Anche tu. 204 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Ecco, ti ho portato questo. 205 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 È bellissimo. 206 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Posso? 207 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Ti prego. 208 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 - Non da quella parte. - Perché? 209 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Pensavo mi portassi al saloon. 210 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Beh, questo posto sembra un po' più appropriato. 211 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Benvenuti all'Abigail's Café. 212 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Vogliamo andare? 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Da quanto stai programmando questo? 214 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Quello è un segreto. 215 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Devo ammetterlo, 216 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 non ti avrei mai preso per un tale romantico. 217 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Beh, ho avuto un piccolo aiuto. 218 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Così, normalmente non corteggi le tue altre donne così? 219 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 In realtà non ho avuto l'occasione di corteggiare molte donne. 220 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 - Devi credermi ingenua. - No. 221 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Tristemente, è vero. 222 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 La vita di un poliziotto non lascia molto tempo per il corteggiamento. 223 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Mi sento in un qualche modo carente in campo sentimentale. 224 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Sento che i miei sforzi di questa sera potrebbero impallidire 225 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 in confronto alle legioni di spasimanti che hai avuto a casa. 226 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Legioni? 227 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Neanche per sogno. 228 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Allora, mi sento davvero fortunato. 229 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, io... 230 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 231 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Danzi meravigliosamente. 232 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Grazie. 233 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Sono felice tu mi abbia chiesto di uscire a cena. 234 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Anch'io. 235 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Devi raccontarmi ogni cosa. 236 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 È stata la serata più incantevole di tutta la mia vita. 237 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Andava oltre qualsiasi cosa abbia potuto perfino sognare. 238 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Era come qualcosa uscito da un... 239 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Romanzo d'amore? 240 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Sì. 241 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Ma non ho mai letto niente di così romantico. 242 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Allora, che cosa porterà il prossimo capitolo? 243 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Non lo so. 244 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Ma di sicuro sembra che questa sera sia cambiato qualcosa, 245 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 come se stessimo nuotando in acque molto diverse. 246 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 E nudi, oltretutto. 247 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 - Julie. - Stavo parlando metaforicamente, ovvio. 248 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Allora, adesso cosa succede? 249 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Vuole portarmi a fare un giro nel suo luogo preferito. 250 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Dice di avere qualcosa che vuole discutere con me. 251 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Una dichiarazione. - No. 252 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 È troppo presto per quella. 253 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Non è vero? 254 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 L'amore a prima vista porta spesso a brevi corteggiamenti. 255 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 È così emozionante. 256 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Com'è andata? 257 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Era una serata così bella, che non sapevo come dirlo. 258 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Dovrai farlo presto. 259 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Sei atteso a Cape Fullerton entro due settimane. 260 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Potresti far sapere che non andrai, 261 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 ma dopo tutto il polverone che hai sollevato per partire, 262 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 un rifiuto di trasferimento potrebbe significare la fine della tua carriera. 263 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Salve, Jack. 264 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Posso portarti il solito? 265 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 No, sono a posto. 266 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Volevo solo ringraziarti per la cena meravigliosa, ieri sera. 267 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Oh, è stato un piacere. 268 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Immagino abbiate avuto una serata adorabile. 269 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Decisamente. 270 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Posso contare sulla tua discrezione? 271 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Sì, ma certo. Di che si tratta? 272 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Ora, non l'ho ancora detto a Elizabeth, ma ho ricevuto delle notizie. 273 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Mi è stato accordato un nuovo appostamento che ho sempre sognato di ricevere. 274 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Lascerai Coal Valley? 275 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Ho ordini che devo eseguire. 276 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Non andrei definitivamente, ma... 277 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Ma non puoi essere sicuro che le cose saranno uguali al tuo ritorno. 278 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, devi dirglielo. 279 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Proprio quando pensavo che sarebbe stata una giornata impeccabile. 280 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Ti sta infastidendo? Potrei parlargli. 281 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Oh, no, sono abbastanza in grado di respingere le sue avances. 282 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 E ho una padella di ferro che può funzionare da arma, se necessario. 283 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, cosa c'è? 284 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 - Niente. - Ti prego, dimmelo. 285 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Ora, ho fatto la mia inchiesta su questa esplosione nella miniera. 286 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Sembra che la compagnia possa aver preso delle scorciatoie per risparmiare. 287 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Scorciatoie che potrebbero aver portato al disastro. 288 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Non ho ancora nessuna prova. 289 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Secondo la mia ricerca, 290 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 si sarebbe potuto evitare con adeguate misure di sicurezza. 291 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Ti senti bene? 292 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 È solo che mio marito, Noah, si stava scontrando con Henry Gowen 293 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 mesi prima dell'esplosione. 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Non mi diceva perché. Non voleva che mi preoccupassi, 295 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 ma mi domando, poteva trattarsi di quello? 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Mi dispiace molto se ti ho turbata. 297 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Non è una cosa che condividerei prima di chiudere un'indagine, 298 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 ma potrebbe servirmi un po' d'aiuto. 299 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Qualsiasi cosa. 300 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Mi fanno male i piedi. 301 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 E stanno gelando. Ora possiamo tornare in classe? 302 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Eri tu quella così emozionata di unirsi a noi alla nostra caccia all'insetto. 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Avresti potuto scegliere una giornata più adatta per questo. 304 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Beh, avresti potuto scegliere un paio di scarpe più adatte. 305 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Salve, agente Thornton. Cosa vi porta qui questa volta? 306 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 A dire il vero, siamo solo di pattuglia. 307 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Beh, che felice coincidenza che siate capitato durante la lezione di Elizabeth 308 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 qui nella foresta. 309 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Dal momento che sei qui, Jack, forse avresti del tempo libero 310 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 per far fare un giro a Julie della campagna qui intorno? 311 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Mi farebbe molto piacere. 312 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Tuttavia, ho delle scartoffie da sbrigare in ufficio. 313 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 L'agente O'Reilly è libero. 314 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Davvero? Mi piacerebbe vedere la campagna. 315 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Ho solo bisogno di prendere i miei stivali da equitazione. 316 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 - Grazie. - Il piacere è mio. 317 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie aveva ragione. 318 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Non sono qui per caso. 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 C'è qualcosa di cui ancora ho bisogno di parlarti. 320 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Signorina Thatcher, venite a vedere questo insetto viscido 321 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 - che ho trovato sotto questa pietra. - Gabe, dammi un momento. 322 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Un momento solo, per favore? 323 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 - Di che cosa volevi parlare? - Ok. 324 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Ti farò tornare al tuo insetto viscido. 325 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Abbiamo molto tempo per parlare durante il nostro picnic. 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Forse domani, dopo la lezione? 327 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Io preparerò la colazione. 328 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Meraviglioso. 329 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Dove state andando? 330 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Tra gli alberi. 331 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Non penso sia una buona idea. Potrebbe nascondervisi un orso. 332 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 E non m'interessa provocare nessun grizzly, grazie mille. 333 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Beh, dov'è il vostro senso dell'avventura? 334 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 L'ho lasciato alla mia ultima postazione. 335 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Ascoltate, dovremmo comunque tornare in città. 336 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Datemi solo un momento. 337 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Restate qui. 338 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 Il richiamo della natura. 339 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Avanti. 340 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Avanti. 341 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Whoa, bello. 342 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Ehilà. 343 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Ehilà. 344 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Ehilà. C'è nessuno qui dentro? 345 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Ferma lì. 346 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Non sparate. Sono nella borsa della sella. 347 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 - I miei soldi. - Signora, non intendo derubarvi. 348 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Calmatevi, va bene? 349 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Scusate se suono arrogante. 350 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Non sono abituata a strani uomini che si presentano 351 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 puntandomi un'arma in faccia. 352 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Siete voi a esservi intrufolata qui dentro e colto di sorpresa. 353 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 State sanguinando. 354 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Degli uomini mi stavano inseguendo. 355 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Quali uomini? 356 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Fuorilegge. 357 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Sono scappato, ma il mio cavallo mi ha disarcionato, e buttato nel filo spinato. 358 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 C'è un paese a poca distanza. Potrei portarvi dal dottore. 359 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Me la caverò. 360 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Ho letto molto di voi rozzi cowboy, 361 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 ma non potete semplicemente sfregare terriccio sulla ferita e sperare guarisca. 362 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Avete bisogno di cure mediche. 363 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Vi prego, lasciatemi stare. 364 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Non posso lasciarvi morire dissanguato. 365 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Allora, portatemi delle garze e dell'alcol per mantenerla pulita. 366 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Sembra avrete bisogno anche di un po' di cibo? 367 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 E qualcosa per il dolore? 368 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Già. 369 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Solo non fatelo sapere a nessuno in quel paese, ok? 370 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Ho bisogno di sapere che posso fidarmi di voi. 371 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Beh, non avete molta scelta, ora, vero? 372 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Ascoltate, questo è per la vostra sicurezza tanto quanto per la mia. 373 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Quei fuorilegge potrebbero essere ancora là fuori, 374 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 perciò, assicuratevi di non farvi seguire. Avete capito? 375 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Tornerò domani. 376 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Ehi. 377 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Come vi chiamate? 378 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Sono Julie. 379 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. È davvero grazioso. 380 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 - E voi come vi chiamate? - Nathaniel. 381 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Non è una qualche specie di nome di battaglia? 382 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 No, signora. 383 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Dovrei andare. 384 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Così, ti ha lasciato semplicemente lì ad aspettare? 385 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Per quasi un'ora. 386 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Ha detto che non riusciva a trovare il luogo appropriato per fare le sue cose. 387 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Ti è stata assegnata la più difficile delle sorelle Thatcher. 388 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Ho rintracciato e arrestato criminali più facili da trattare di lei. 389 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Allora, sei stato in grado di parlare con Elizabeth? Del tuo trasferimento? 390 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Domani faremo un picnic dopo la scuola. 391 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Allora, hai preso una decisione? 392 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Puoi raccontarmi qualcosa di quello che mi spetta? 393 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Beh, in questo momento stiamo dando la caccia a diversi criminali. 394 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 La più inafferrabile è la Tolliver gang. 395 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver, lui è la mente. 396 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 È giovane, ma è stato in grado di battere in astuzia i migliori di noi. 397 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Ne ho sentito parlare. 398 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 - Quante banche hanno colpito? - Dieci o giù di lì in quest'area. 399 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 E non sono soltanto banche, sono treni, diligenze, qualsiasi cosa in realtà. 400 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 È pericoloso, Jack. 401 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Non ci pensa due volte a estrarre una pistola. 402 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Beh, non vedo l'ora di consegnarlo alla giustizia. 403 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Buonasera. 404 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Buonasera, signor Gowen. 405 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Mi dispiace, ma siamo chiusi. 406 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Sì, pensavo questa sarebbe stata un'occasione perfetta 407 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 per discutere di come siano andate le cose durante la nostra prima settimana. 408 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Non penso sia appropriato che siamo qui soli. 409 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Senz'altro non è mia intenzione diffondere alcuna calunnia sulla vostra persona. 410 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Siamo soci in affari. 411 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sì, è così, ma questi non sono orari d'affari. 412 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Oh, è un peccato. Chi fa affari insieme dovrebbe poter essere in amicizia. 413 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 E se volessi chiedervi di pranzare insieme? 414 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Beh, molto educatamente, e con tutta la grazia possibile, 415 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 rifiuterei. 416 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Beh, lo chiederei soltanto un'altra volta. Non sono abituato ai no come risposta. 417 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Beh, allora, questa sarà una nuova esperienza per voi. 418 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Un pranzo. 419 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Farò preparare per noi dal mio chef. 420 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Parleremo di affari, e sarà strettamente professionale. 421 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Beh, suppongo che potrei essere favorevole a quello. 422 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Molto bene. 423 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 - Passo a prendervi giovedì a mezzogiorno? - No. 424 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Penso di essere piuttosto capace di trovare la strada del vostro ufficio. 425 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Come desiderate. 426 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Mi piace una donna dalle idee ferme. 427 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Buona sera. 428 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Vi dispiace sollevare un poco la vostra camicia? 429 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Per mostrare la ferita. 430 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 - Ok. - Per favore, possiamo farla breve? 431 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Mi dispiace. 432 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Non preoccupatevi del dolore. Pulitela soltanto meglio che potete. 433 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Vi dirò che non ho dormito un istante la scorsa notte. 434 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Anch'io vi stavo pensando. 435 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Ero soltanto preoccupata per la vostra sicurezza, 436 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 restare tutto solo qua fuori in questo posto lurido. 437 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Nascondendosi da Dio solo sa cosa. 438 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Sono abituato a stare da solo. 439 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Chiaramente questa ferita non è stata causata da filo spinato. 440 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Mi dispiace. 441 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Siete entrata qui dentro e mi avete colto di sorpresa. 442 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 La verità è che meno sapete di me, meglio è per il bene di entrambi. 443 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Beh, mia sorella si vede con un poliziotto. 444 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Lui potrebbe rintracciare gli uomini che hanno fatto questo. 445 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Ho detto che questo non deve saperlo nessun altro, specialmente un poliziotto. 446 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Vi prego, non andate. 447 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 - Posso spiegare. - Penso che forse abbiate ragione. 448 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Meno so... 449 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Mio fratello e la sua gang, lui... 450 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Hanno rapinato una banca. 451 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Capisco. 452 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 E ovviamente voi fate parte di quella gang. 453 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Non ho mai avuto scelta. È il mio fratello maggiore. 454 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Se non fosse stato per Joe... 455 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Eravamo orfani, 456 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 e non mi ha mai abbandonato, perciò io non posso abbandonare lui. 457 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Ma dovete liberarvi dalla morsa di vostro fratello. 458 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Julie, lui è tutto quello che ho. 459 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Ma avete ragione, naturalmente. 460 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Non ho alcun interesse a vivere una vita di crimine. Mi sono... 461 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Mi sono trovato più di una volta tra mio fratello e un uomo innocente. 462 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 È così che sono rimasto colpito. 463 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Salvando delle vite? 464 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Siete un brav'uomo. 465 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Lo voglio essere. 466 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Posso tornare più tardi se il signor Gowen è occupato. 467 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 No, signora. Il signor Gowen sarà felice della vostra visita. 468 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 È uscito solamente, ma dovrebbe essere presto di ritorno, signora. 469 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Solo... Vuole attendere? 470 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Sì, grazie. 471 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Buongiorno. 472 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Beh, buongiorno. 473 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Sono qui per il nostro pranzo. 474 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Capisco perché volessi portare un apparecchio fotografico. 475 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Questa è una vista straordinaria. 476 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Sì, è vero. 477 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Hanno mandato uno di questi come strumento investigativo. 478 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Ma veramente non ho avuto molte occasioni per usarlo qui a Coal Valley finora. 479 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Non è giusto. 480 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Perché non ne facciamo una con entrambi? 481 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Ok. 482 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Vieni qui. 483 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Sorridi. 484 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Non ho smesso dalla nostra cena. 485 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Uno, due, tre. 486 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, devo parlarti di qualcosa. 487 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Se ricordi, appena arrivai a Coal Valley, ero... 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 scontento della mia postazione. 489 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Furioso. 490 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 E presentai una richiesta di trasferimento a Cape Fullerton. 491 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Volevi essere dove fosse tutta l'azione. 492 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 E avevi ragione a essere irritato. 493 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 - Eri stato allontanato dal tuo sogno. - Non riuscivo a vedere il mio scopo qui. 494 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Stai dicendo che la cosa è cambiata? 495 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Hai... 496 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 trovato un nuovo scopo? 497 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Beh, sembra che la mia richiesta sia stata accettata. 498 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 - Hai nuovi ordini? - Sì. 499 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Mi dispiace molto. 500 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 È colpa mia. 501 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Mi ha detto la verità dall'inizio. 502 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Ho sempre saputo che sarebbe partito. Era solo questione di quando. 503 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Devo credere che non si aspettasse che sarebbe arrivato il suo trasferimento. 504 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 So che non ti avrebbe mai chiesto di uscire 505 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 - o corteggiata... - Ero un diversivo. 506 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Qualcosa per tenerlo occupato prima che partisse. 507 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Hai ragione a pensare che non avesse in programma di restare o innamorarsi. 508 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Ma credo che lo sia. 509 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Se parte, potrebbe rimanere ferito. 510 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 O ucciso... 511 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 o potrebbe conoscere qualcun'altra. 512 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Potrei non vederlo mai più. 513 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Se è destino che voi due stiate insieme, allora, niente vi ostacolerà. 514 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 'giorno, poliziotto Jack. 515 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 'giorno, Gabe. 516 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 A proposito, grazie per tutto il tuo aiuto di sabato sera. 517 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Un giorno renderai felice qualche fanciulla. 518 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Oh, so già chi è. 519 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Lo so dall'istante in cui le ho posato gli occhi addosso. 520 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Beh, potresti restare sorpreso. 521 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Raramente il primo amore è l'ultimo. 522 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 So che pensate sia sciocco per sapere così giovane chi sposerò. 523 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Ma qualche volta accade. 524 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Qualche volta si vede una ragazza, e tutto il futuro diventa limpido come l'acqua. 525 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 526 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Non lo farò. 527 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Non lascio Coal Valley. 528 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Aspetta, ma Patrick è già qui. 529 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Non assegneranno due poliziotti in questo paesino assonnato. 530 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Non so quello che faranno, ma farò appello per restare. 531 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 - Potrebbe voler dire... - Lo so. 532 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, so quali siano i rischi con i miei superiori. 533 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 E sono disposto a correrli. 534 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Per te. 535 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Cosa? 536 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 537 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Non posso... 538 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Non posso lasciartelo fare. 539 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 No. 540 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Capisci, è questo che voglio. 541 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Ma io non posso essere la persona che t'impedisce di seguire i tuoi sogni. 542 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Non posso. 543 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Finiresti solo per provare risentimento. 544 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, non è vero. 545 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Potrai non pensarlo così adesso, ma succederà. 546 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Succederà. 547 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Allo stesso modo in cui non potrei mai perdonare i miei genitori 548 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 se mi avessero impedito di venire qui all'ovest per seguire i miei sogni. 549 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 550 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Mi dispiace molto. Devi farlo. 551 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Devi andare. 552 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Nel mio cuore, lo so. 553 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 E anche tu. 554 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, sei tu? 555 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 No, Nathaniel, sono io. 556 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Scotti. 557 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Hai portato della medicina? 558 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 No, non per questo. Devi avere una specie di infezione. 559 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Sono così stanco. Voglio solo... 560 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 - Voglio solo dormire. - No. 561 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 No, ti dobbiamo portare da un dottore. 562 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Devo portarti a Coal Valley mentre sei ancora cosciente. 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 No, no. 564 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, non posso. 565 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate deve essere scappato tenendo i soldi per sé. 566 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Chiudi il becco o gli dirò che hai detto così. 567 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Fallo. 568 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Dev'essere nei guai. 569 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 E noi lo troveremo, a qualunque costo. 570 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Prima che io parta, ho lasciato per te un documento su violazioni della sicurezza 571 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 - alla miniera che devi davvero guardare. - Lo farò. 572 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Inoltre, Abigail Stanton, 573 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 può essere una buona alleata per te. 574 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 È stata una confidente nella questione. 575 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Ho capito. 576 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Ora fai un buon viaggio, Jack. 577 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 - Tieni al sicuro questo paese, Patrick. - Terrò al sicuro anche lei. 578 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Grazie. 579 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 580 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, aiuto. 581 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Aiuto. 582 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 583 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Sta sanguinando parecchio. 584 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Signore. Signore, riuscite a sentirmi? 585 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Si chiama Nathaniel. 586 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Gli ho dato un sedativo. 587 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Lasciatelo riposare. 588 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Starà bene? 589 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 È una situazione delicata. Ha una sepsi. 590 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 - Avvelenamento da piombo. - Dal proiettile. 591 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Sì. 592 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Tornerò al mattino per vedere come sta. 593 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Se dovesse peggiorare durante la notte, venite a cercarmi. 594 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Sì, naturalmente. Grazie, dottor Higgins. 595 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Qualcosa non torna. 596 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Dov'è questo suo compagno di caccia? 597 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Beh, non lo so. 598 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 L'ho trovato nella foresta. Stava delirando. 599 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Sono riuscita a malapena a tirargli fuori il nome. 600 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Ma è stato in grado di raccontare che era rimasto ferito in un incidente di caccia? 601 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Sì. 602 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 È tutto quello che ha detto. 603 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Non mi credi? 604 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Devi ammettere che qualcosa in quest'uomo non sembra quadrare. 605 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Spero non si riveli un guaio. 606 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack ci salverà. 607 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Lui è l'eroe di questa storia. 608 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Non è una storia, è la vita vera. 609 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 È la vita vera con conseguenze e dolori. 610 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Che cosa c'è, sorella? 611 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack se n'è andato. Ha accettato una nuova postazione. 612 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 - È partito questa mattina. - No. 613 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Sottotitoli: Alberto Ghè