1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Jeg ber om å umiddelbart bli gitt en ny post. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, er du sjalu? 4 00:00:07,741 --> 00:00:11,211 Hva om jeg gjenåpner kafeen? Det kan bli en ny start for meg. 5 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, du har ikke gjort noe åpent og ærlig siden du kom hit. 6 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 Du trenger ikke å si noe. 7 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Dere var kjempeflinke på prøven, alle sammen. 8 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Og som premie skal vi tilbringe litt tid 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 utendørs neste uke. 10 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vi skal studere entomologi. 11 00:00:35,468 --> 00:00:41,041 Vet noen hva det betyr? Entomologi er læren om insekter. 12 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Det var alt for i dag. 13 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Vi sees snart. 14 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Ikke glem nisteboksen. 15 00:00:51,351 --> 00:00:53,386 Ha det. Skynd deg. 16 00:00:56,489 --> 00:01:01,327 -God ettermiddag, konstabel. -Jeg er her som privatperson i dag. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Å, skjønner. 18 00:01:05,198 --> 00:01:07,400 Jeg har kommet for å be om din hånd. 19 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -Unnskyld? -Hånden din, kan jeg få den? 20 00:01:14,174 --> 00:01:18,745 Miss Elizabeth Thatcher, vil du spise middag med meg på lørdag? 21 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Jeg ville satt stor pris på å få tilbringe tid med deg. 22 00:01:24,150 --> 00:01:29,823 -Hvorfor er du så formell? -Mitt forrige forsøk gikk ikke så bra. 23 00:01:30,657 --> 00:01:37,230 Så jeg sørger for at du forstår at du ikke trenger å lage maten selv. 24 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Jeg setter pris på den flotte invitasjonen. 25 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Og jeg takker ja. 26 00:01:52,212 --> 00:01:53,546 Var det alt? 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Kan jeg få hånden min tilbake? 28 00:02:03,223 --> 00:02:08,261 Jeg antar at denne middagen ikke betyr at du ønsker et forhold. 29 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Du har vært veldig tydelig på at mountier ikke gifter seg. 30 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Du ville blitt utstedt en kone, og så videre. 31 00:02:15,635 --> 00:02:18,638 -Har jeg sagt det? -Flere ganger. 32 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Det høres ut som meg. 33 00:02:22,542 --> 00:02:27,380 -Så vi sees til middag lørdag kveld? -Ja, lørdag kveld. 34 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Og Elizabeth? 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Anta at jeg ønsker et forhold. 36 00:03:11,424 --> 00:03:15,895 -Du er nok Jack Thornton. -Ja, det er jeg. Og hvem er du, sir? 37 00:03:16,729 --> 00:03:20,600 -Konstabel Patrick O'Reilly. -Og hvor er hesten din? 38 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Vel, hun ville holde sitt inntog. 39 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 Og hvem er hun? 40 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Kjære vene! 41 00:03:32,245 --> 00:03:34,447 Gosjameg! Kjære vene! 42 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Hva gjør du her? 43 00:03:36,816 --> 00:03:40,853 Du trodde vel ikke du skulle få all moroa her ute i Den ville vesten, vel? 44 00:03:40,920 --> 00:03:45,425 -Kom du helt alene? -Pappa skaffet en mountie til meg. 45 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Men jeg er desto mer interessert i å møte din mann i rødt. 46 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Å, se opp for... 47 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 -Det skjedde ikke. -Du sa du ville oppleve Den ville vesten. 48 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Og her står jeg til anklene i det. 49 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Jeg heter Julie Thatcher. 50 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Elizabeths søster. -Hyggelig å møte deg. 51 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Sånn. 52 00:04:39,779 --> 00:04:43,283 -Tusen takk, Mrs. Stanton. -Kall meg Abigail. 53 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Og hvor lenge blir du, sa du? 54 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Frykt ikke. For Julie er dette bare nok klær til en uke. 55 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Man vet aldri hva slags antrekk man trenger. 56 00:04:56,429 --> 00:05:01,401 Jeg beklager at jeg ikke sa ifra først. Jeg ville overraske Elizabeth. 57 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Noe hun har gjort siden hun ble født. Med føttene først. 58 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Det går så fint, atte. 59 00:05:11,444 --> 00:05:16,015 Jeg elsker hjemmet ditt. Det er så landlig, så pittoresk. 60 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Jeg tror det Julie mente var... -Det går fint. 61 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Landlig og pittoresk stemmer her i byen. 62 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Så når skal du fortelle meg hva som egentlig foregår? 63 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -Unnskyld? -Mellom deg og den politimannen. 64 00:05:35,601 --> 00:05:37,670 Du mener vel Jack Thornton? 65 00:05:38,071 --> 00:05:42,375 -Vi er bare venner. -Slutt. Jeg så hvordan du så på ham. 66 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -Føler han det samme for deg? -Hvem har sagt hva jeg føler? 67 00:05:46,012 --> 00:05:49,816 Spar meg. Jeg så magnetismen mellom dere. 68 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Som mellom jorden og månen. 69 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Du overdriver. Du så ingen magnetisme. 70 00:05:55,822 --> 00:05:59,826 Greit. Men forteller ikke vi hverandre alt? 71 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Hvis du må vite det, så spurte han meg ut på lørdag. 72 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Det er første gang han har vist tydelig interesse. 73 00:06:10,970 --> 00:06:15,374 Jeg bare visste det. Dette er som tatt ut av en roman. 74 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 En vakker, sårbar ung lærerinne drar til en landbruksby... 75 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Dette er en gruveby. Det er derfor den heter Coal Valley. 76 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Enda bedre. 77 00:06:25,818 --> 00:06:31,057 Så blir noe vekket til live inni henne av en mandig, rødkledd politimann. 78 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Vekket? Mandig? 79 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Vi gikk fra overdrivelse, til melodrama, til uanstendig. 80 00:06:36,929 --> 00:06:40,867 Så hvor skal dere? Ut på kjøretur i en ekvipasje? 81 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Den burde være hvit, som i Askepott. 82 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Dette er ikke et eventyr. Jeg er ikke en prinsesse. 83 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Så kanskje til en romantisk, fransk bistro for crepes og likør? 84 00:06:51,911 --> 00:06:56,082 -Vi skal sikkert på saloonen. -Den støvete bula hvor du underviser? 85 00:06:56,149 --> 00:07:00,920 Det er tanken som teller. Og ikke legg deg oppi mine saker! 86 00:07:00,987 --> 00:07:05,758 Meg? Legge meg oppi andres saker? Det gjør jeg jo aldri. 87 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Jeg investerer bare tid og følelser i deg. 88 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Og når min søster sier hun er forelsket, så vil jeg jo bry meg. 89 00:07:13,933 --> 00:07:16,068 Forelsket? Det har jeg ikke sagt! 90 00:07:16,502 --> 00:07:20,973 "Kjærlighetsliv" er et utbredt begrep brukt om vennskap mellom kjønnene. 91 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Hvis du sier det, så. 92 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Tusen takk. Ha en fin dag. 93 00:07:36,923 --> 00:07:40,560 -Julie, hvordan likte du puddingen? -Den var nydelig. 94 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Søsteren min skrev om bakekunstene dine, og jeg må si at hun hadde rett. 95 00:07:44,730 --> 00:07:47,867 -Alt smaker nydelig. -Det tar jeg som et kompliment. 96 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Lykke til i dag. -Takk. 97 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Det ser ut til at jeg undervurderte deg, Mrs. Stanton. 98 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Jeg trodde ikke du ville få dette til, men det klarte du. 99 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Aldri undervurder hva ståpå-vilje og drømmer kan oppnå. 100 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Så sant. 101 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -Kan jeg få en kopp kaffe og noe søtt? -Absolutt. Et øyeblikk. 102 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -God morgen, Jack. -God morgen. 103 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Jeg lurte på om jeg kunne be deg om det vanlige? 104 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Du aner ikke hvor flott det er å høre. 105 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Jeg har en kunde som vil ha "det vanlige". 106 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Forresten, alt er klart til lørdag. 107 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Takk. Jeg setter pris på hjelpen. 108 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Vær så god, Mr. Gowen. 109 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Det ser nydelig ut, men det kan neppe sammenlignes med deg. 110 00:08:53,099 --> 00:08:57,303 -Den mannen går meg på nervene! -Det skjønner jeg godt. 111 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Det finnes så mange ulike insekter 112 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 at vi deler dem inn i ulike undergrupper, eller familier. 113 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 For eksempel heter læren om bier melittologi. 114 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Jeg har lest at det også kan kalles apiologi. 115 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Takk, Julie. 116 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Men det gjelder faktisk læren om... honningbier. 117 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Jeg bsssss-klager. 118 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Så neste uke skal vi ut på skattejakt, 119 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 hvor naturens vakre små skapninger er skattene vi leter etter. 120 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Vi skal se under steiner 121 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -og bak barken på trær og... -Og med "vi", så mener hun dere. 122 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Sannheten er at deres Miss Thatcher er livredd for insekter. 123 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Det holder, Julie. -Og... 124 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Jeg skal også jakte på insekter, akkurat som dere. 125 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Det gleder jeg meg til å se. 126 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Tro meg, hun er livredd. 127 00:10:01,000 --> 00:10:04,904 Hvordan endte noen med din erfaring opp som ledsager? 128 00:10:05,104 --> 00:10:08,007 -Jeg meldte meg frivillig. -Hvorfor det? 129 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Jeg har jobbet i North Burlington og Elwood Ridge i 15 år. 130 00:10:14,146 --> 00:10:18,050 Jeg fikk oppleve alt de lovet: Fare, spenning, reise. 131 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Og den gode følelsen av å sikre samfunnet. 132 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 Og så ble du lei av det? 133 00:10:25,625 --> 00:10:28,961 Aldri. Men alt endret seg etter at jeg møtte Sarah. 134 00:10:30,229 --> 00:10:33,232 Vi giftet oss i fjor. Vi venter vårt første barn. 135 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Gratulerer, Patrick. 136 00:10:36,202 --> 00:10:40,806 Jeg trodde aldri at jeg ville slå meg ned, men livet endrer deg. 137 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Uansett, jeg er for gammel til å jakte på skurker. 138 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Det er din tur nå. 139 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Fortell meg alt jeg trenger å vite om Coal Valley, så kan du gå. 140 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Dette er til deg. 141 00:11:04,930 --> 00:11:06,766 -De overfører meg. -Ja. 142 00:11:11,003 --> 00:11:14,006 -Du vil vel fortsatt dra? -Det er bare... 143 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Jeg har slått meg til ro her. 144 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Det er så lenge siden jeg ba om en ny post at jeg nesten hadde glemt det. 145 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Ba? Jeg hørte at du krevde det. 146 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Jeg skal ikke benekte at jeg hadde lyst til å dra da jeg kom. 147 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Det var ikke dette jeg ville. 148 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Ser ut som du har en avgjørelse å ta. 149 00:12:01,087 --> 00:12:04,857 -Så fin du er. -Hva er det som lukter så godt? 150 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail eksperimenterer sikkert med noe til kafeen. 151 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Det er ham. Hvorfor er jeg så nervøs? 152 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Det er meningen. 153 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Du blir aldri nervøs. 154 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Jeg har hatt flere beilere enn deg. 155 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, du ser... 156 00:12:30,983 --> 00:12:32,184 Det gjør du også. 157 00:12:34,386 --> 00:12:38,524 -Her, denne er til deg. -Så fin. 158 00:12:40,826 --> 00:12:42,995 -Får jeg lov? -Absolutt. 159 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Ikke den veien. -Hvorfor? 160 00:13:33,512 --> 00:13:38,217 -Jeg trodde vi skulle på saloonen. -Dette stedet virket litt mer passende. 161 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Velkommen til Abigails kafé. 162 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Klar? 163 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Hvor lenge har du planlagt dette? 164 00:14:13,085 --> 00:14:14,453 Det er hemmelig. 165 00:14:41,413 --> 00:14:45,517 Jeg må innrømme, jeg trodde ikke du var så romantisk. 166 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Jeg fikk litt hjelp. 167 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Så det er ikke slik du gjør med alle kvinnene dine? 168 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Jeg har ikke akkurat mange kvinner. 169 00:14:59,932 --> 00:15:04,203 -Du må tro at jeg er naiv. -Nei. Dessverre er det sant. 170 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 Livet som mountie gir meg ikke mye tid til slikt. 171 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Jeg er ikke så flink på romantikk. 172 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Jeg tenker at mitt forsøk i kveld 173 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 falmer sammenliknet med alle beilerne du hadde hjemme. 174 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Alle? 175 00:15:27,426 --> 00:15:31,497 -Langt ifra mange. -Da føler jeg meg heldig. 176 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, jeg... 177 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 178 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Du er en flink danser. 179 00:15:52,384 --> 00:15:55,054 Jeg er glad for at du ba meg på middag. 180 00:15:56,388 --> 00:15:57,690 Jeg også. 181 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Du må fortelle meg alt. 182 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Jeg har aldri før opplevd noe så magisk. 183 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Den var bedre enn jeg våget å drømme. 184 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Det var som tatt ut av en... 185 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Roman? 186 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Men jeg har aldri lest noe så romantisk. 187 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Så hva skjer i neste kapittel? 188 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Jeg vet ikke. 189 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Men det føltes som om noe endret seg i kveld, 190 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 som om vi svømmer i nye farvann. 191 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Nakenbading? 192 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Metaforisk sett. 193 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Så hva skjer nå? 194 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Han vil at vi skal ri ut til favorittstedet hans. 195 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Han sier at han har noe han vil snakke med meg om. 196 00:17:06,025 --> 00:17:09,595 -Et frieri. -Nei. Det er altfor tidlig. 197 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Er det ikke? 198 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 Kjærlighet ved første blikk fører til kort oppvartning. 199 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Dette er så spennende. 200 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Hvordan gikk det? 201 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Vi koste oss, jeg ville ikke ødelegge det. 202 00:17:31,450 --> 00:17:35,454 Du må si det snart. De venter deg i Cape Fullerton om to uker. 203 00:17:36,188 --> 00:17:40,192 Du kan si at ikke du vil, men etter kravet ditt om å få dra, 204 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 så kan det bety slutten på karrieren. 205 00:17:48,434 --> 00:17:53,138 -Hallo, Jack. Vil du ha det vanlige? -Nei takk, det går fint. 206 00:17:53,639 --> 00:17:58,310 -Jeg ville bare takke deg for i går. -Gleden var på min side. 207 00:17:58,710 --> 00:18:01,380 -Jeg håper dere koste dere. -Absolutt. 208 00:18:02,414 --> 00:18:06,652 -Kan du holde noe hemmelig? -Selvsagt. Hva er det? 209 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Jeg har ikke sagt det til Elizabeth, men jeg har fått noen nyheter. 210 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Jeg ble gitt en ny post, en post jeg alltid har drømt om. 211 00:18:17,362 --> 00:18:21,100 -Er du ferdig i Coal Valley? -Jeg har ordrer jeg må følge. 212 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Jeg blir ikke borte for godt, men... 213 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Men du vet ikke hvor ting står når du kommer tilbake. 214 00:18:30,476 --> 00:18:32,444 Du må si det til henne. 215 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Og jeg som trodde dette ville bli en fin dag. 216 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Plager han deg? Jeg kan ta en prat med ham. 217 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Nei, nei, jeg kan avvise ham selv. 218 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Og jeg har en jernpanne hvis ikke. 219 00:18:55,868 --> 00:18:58,170 Jack, hva er det? 220 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Ikke noe. -Si det. 221 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Jeg har etterforsket gruveulykken. 222 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Selskapet tok noen snarveier for å spare penger, 223 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 snarveier som kan ha forårsaket ulykken. 224 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Jeg har ingen harde bevis. 225 00:19:19,458 --> 00:19:23,862 Ifølge det jeg har lest, kunne sikkerhetsrutiner ha forhindret ulykken. 226 00:19:25,497 --> 00:19:26,765 Går det fint? 227 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Det er bare at mannen min, Noah, og Gowen kranglet noe veldig 228 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 noen måneder før ulykken. 229 00:19:35,174 --> 00:19:40,479 Han ville ikke si hvorfor, men kan det ha vært over dette? 230 00:19:45,851 --> 00:19:47,920 Jeg mente ikke å opprøre deg. 231 00:19:48,253 --> 00:19:53,192 Jeg ville vanligvis ikke ha sagt noe så tidlig, men jeg kan trenge litt hjelp. 232 00:19:55,294 --> 00:19:56,395 Hva som helst. 233 00:20:06,672 --> 00:20:11,443 Jeg har vondt i beina. Og jeg fryser. Kan vi gå tilbake til klasserommet? 234 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Det var du som ville være med på insektjakten. 235 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Du kunne valgt en mer passende dag. 236 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Du kunne valgt noen mer passende sko. 237 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hallo, konstabel Thornton. Hva fører deg hit? 238 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Vi er ute og patruljerer. 239 00:20:29,294 --> 00:20:34,433 For et sammentreff at du skulle støte på Elizabeths klasse her ute i skogen. 240 00:20:34,533 --> 00:20:41,440 Siden du er her, Jack, kanskje du har tid til å gi Julie en liten omvisning? 241 00:20:42,574 --> 00:20:46,812 Det skulle jeg gjerne gjort, men jeg har litt papirarbeid å ta meg av. 242 00:20:47,279 --> 00:20:49,314 Men konstabel O'Reilly kan. 243 00:20:49,514 --> 00:20:53,518 Er det sant? Det har jeg veldig lyst til! Jeg må bare hente ridestøvlene. 244 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Takk. -Ingen årsak. 245 00:21:02,561 --> 00:21:05,364 Julie hadde rett. Det er ikke tilfeldig at jeg er her. 246 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Jeg har noe vi må snakke om. 247 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Frøken, kom og se på dette slimete insektet 248 00:21:11,336 --> 00:21:15,607 -jeg fant under denne steinen. -Bare vent litt. 249 00:21:21,546 --> 00:21:26,785 -Hva var det du ville si? -Du kan gå tilbake til insektene. 250 00:21:27,519 --> 00:21:32,357 Vi kan snakke mens vi er på piknik. Passer det etter skolen i morgen? 251 00:21:33,825 --> 00:21:36,461 -Jeg skal pakke mat til oss. -Flott. 252 00:21:48,907 --> 00:21:51,043 -Hvor skal du? -Inn i skogen. 253 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Jeg tror ikke det er lurt. Kanskje det bor bjørner der. 254 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Jeg har ingen interesse av å slåss med grizzlybjørner. 255 00:22:00,385 --> 00:22:04,423 -Hvor er eventyrlysten din? -Jeg glemte den på forrige post. 256 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Vi burde dra tilbake til byen. 257 00:22:10,862 --> 00:22:14,966 Bare gi meg et øyeblikk. Vent her. Naturen kaller. 258 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Kom igjen. 259 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Kom igjen. 260 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Ptro! 261 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Hallo? Er det noen her? 262 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Stå stille. 263 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Ikke skyt! De ligger i saltasken. 264 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Pengene mine. -Jeg skal ikke rane deg. 265 00:23:35,413 --> 00:23:36,915 Bare ro deg ned! 266 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Beklager at jeg tok feil. 267 00:23:40,986 --> 00:23:46,024 Jeg er ikke vant til at fremmede menn introduserer seg ved å peke våpen. 268 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Det var du som snek deg inn hit. 269 00:23:57,435 --> 00:24:00,172 -Du blør. -Noen menn jaget etter meg. 270 00:24:03,809 --> 00:24:05,210 Hvilke menn? 271 00:24:09,147 --> 00:24:10,649 Fredløse. 272 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Jeg slapp unna, men hesten kastet meg av og jeg landet på litt piggtråd. 273 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Det er en by like i nærheten. Jeg kan ta deg til legen der. 274 00:24:20,225 --> 00:24:21,893 Jeg klarer meg. 275 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Jeg har lest om dere tøffe cowboyer, 276 00:24:26,598 --> 00:24:30,202 men du kan ikke bare gni litt jord på det og håpe at det går bra. 277 00:24:30,802 --> 00:24:34,806 -Du trenger legehjelp! -Vær så grei og gå din vei. 278 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Jeg kan ikke la deg forblø. 279 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Så skaff meg noen bandasjer og litt alkohol til å rense såret. 280 00:24:51,690 --> 00:24:56,261 Ser ut som du trenger litt mat også? Og noe smertestillende? 281 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Men ikke si noe til de i den byen, ok? 282 00:25:03,735 --> 00:25:09,140 -Jeg må vite at jeg kan stole på deg. -Du har ikke akkurat mye til valg. 283 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Dette gjelder din sikkerhet like mye som min. 284 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Kanskje de fredløse fortsatt er der, 285 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 så sørg for at ingen følger etter deg. Forstått? 286 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Vi sees i morgen. 287 00:25:29,261 --> 00:25:30,695 Hva heter du? 288 00:25:31,663 --> 00:25:32,831 Julie. 289 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. For et fint navn. 290 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -Og hva heter du? -Nathaniel. 291 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Og det er ikke et alias? 292 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Nei, ma'am. 293 00:25:49,748 --> 00:25:50,849 Jeg burde dra. 294 00:26:00,692 --> 00:26:03,895 -Så hun lot deg bare stå der? -I nesten en time. 295 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Hun fant visst ikke et passende sted å gjøre sitt fornødne på. 296 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Du ble gitt den mer utfordrende av Thatcher-søstrene. 297 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Jeg har arrestert karriereforbrytere som var lettere å håndtere enn henne. 298 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Så fikk du snakket med Elizabeth? Om overføringen din? 299 00:26:23,982 --> 00:26:28,353 -Vi skal på piknik i morgen. -Så du har bestemt deg? 300 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Kan du fortelle meg noe om hva som venter meg? 301 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Vi jakter på flere forbrytere for tiden. 302 00:26:37,796 --> 00:26:42,167 Særlig Tolliver-gjengen. Nate Tolliver, han er hjernen bak. 303 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Han er ung, men han klart å narre de beste av oss. 304 00:26:45,770 --> 00:26:47,138 Jeg har hørt om ham. 305 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Hvor mange banker har de ranet? -Cirka ti i området. 306 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Og det er ikke bare banker, det er tog, diligencer, hva som helst. 307 00:26:56,648 --> 00:26:59,884 Han er farlig, Jack. Har lett for å trekke våpen. 308 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Jeg gleder meg til å arrestere ham. 309 00:27:07,025 --> 00:27:09,861 -God aften. -God aften, Mr. Gowen. 310 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Jeg har stengt. 311 00:27:11,963 --> 00:27:16,267 Ja, jeg tenkte vi kunne diskutere hvordan den første uken vår gikk. 312 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Jeg synes ikke det er passende at vi er her alene. 313 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Jeg har ingen intensjoner om å rakke ned på karakteren din. 314 00:27:24,776 --> 00:27:29,314 -Vi er forretningspartnere. -Ja, det er vi. Men kontortiden er over. 315 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Så dumt. Folk som gjør forretninger bør kunne være venner. 316 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Hva om jeg ber deg ut på lunsj? 317 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Da vil jeg, veldig høflig, og med så mye ynde som mulig, 318 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 takke nei. 319 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Da må jeg spørre igjen. Jeg er ikke vant til å ta nei for svar. 320 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Da blir dette en ny opplevelse for deg. 321 00:27:55,040 --> 00:27:58,009 Én lunsj. Kokken min kan lage maten. 322 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Vi skal kun snakke forretninger, helt profesjonelt. 323 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Det kan jeg vel være mottakelig for. 324 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Så bra. 325 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Skal jeg hente deg på torsdag? -Nei. 326 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Jeg klarer å finne veien til kontoret ditt selv. 327 00:28:17,929 --> 00:28:23,234 Som du vil. Jeg liker bestemte kvinner. Ha en fin kveld. 328 00:28:36,181 --> 00:28:40,785 Kan du løfte opp skjorten din litt? Så jeg kan se såret. 329 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Ok. -Kan vi få dette overstått? 330 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Beklager. 331 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Ikke tenk på smerten. Bare rens det så godt du kan. 332 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Bare så du vet det så fikk jeg ikke sove i natt. 333 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Jeg tenkte på deg også. 334 00:29:16,755 --> 00:29:21,459 Jeg var bare bekymret for deg, her ute, helt alene på dette skitne stedet. 335 00:29:22,227 --> 00:29:26,297 -Hvor du gjemmer deg fra Gud vet hva. -Jeg er vant til å være på egen hånd. 336 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Denne skaden kommer ikke fra piggtråd. 337 00:29:32,771 --> 00:29:36,407 Jeg beklager. Jeg forventet ikke å se noen her. 338 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Sannheten er at jo mindre du vet om meg, desto bedre, for oss begge. 339 00:29:43,381 --> 00:29:47,051 Søsteren min er sammen med en Mountie. Han kan finne de skyldige. 340 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Dette angår ingen andre. Særlig ikke en Mountie. 341 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Ikke dra. 342 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Jeg kan forklare. -Jeg tror du har rett. 343 00:30:01,900 --> 00:30:05,503 -Jo mindre jeg vet... -Broren min og gjengen hans, han... 344 00:30:08,473 --> 00:30:10,108 De ranet en bank. 345 00:30:12,911 --> 00:30:17,048 Sånn å forstå. Og du er åpenbart med i denne gjengen. 346 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Jeg hadde ikke noe valg. Han er storebroren min. 347 00:30:21,986 --> 00:30:23,354 Foruten Joe... 348 00:30:25,256 --> 00:30:27,091 Vi var foreldreløse, 349 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 men han ga meg aldri opp, så jeg kan ikke skuffe ham. 350 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Men du må komme deg unna klørne hans. 351 00:30:34,599 --> 00:30:36,334 Han er alt jeg har. 352 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Men selvsagt har du rett. 353 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Jeg er ikke interessert i å leve som forbryter. 354 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Jeg har stått mellom broren min og en uskyldig mann mer enn én gang. 355 00:30:48,947 --> 00:30:50,515 Det var slik jeg ble skutt. 356 00:30:51,482 --> 00:30:52,917 Ved å redde liv? 357 00:30:56,387 --> 00:30:57,989 Du er en pålitelig mann. 358 00:30:59,991 --> 00:31:01,192 Jeg vil være det. 359 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Jeg kan komme tilbake senere hvis han er opptatt. 360 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Nei, Mr. Gowen blir nok glad for å se deg. 361 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Han er bare ute en tur, men han er straks tilbake. 362 00:31:14,639 --> 00:31:17,308 -Hvis du vil vente? -Ja, takk. 363 00:32:16,601 --> 00:32:18,636 -God morgen. -God morgen. 364 00:32:19,070 --> 00:32:21,005 Jeg kom til lunsjen vår. 365 00:32:25,944 --> 00:32:29,514 Jeg skjønner hvorfor du tok med kameraet. Utsikten er flott. 366 00:32:30,548 --> 00:32:31,983 Ja, det er den. 367 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Jeg fikk det utstedt til bruk i etterforskninger. 368 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Men jeg har ikke hatt bruk for det her i Coal Valley, før nå. 369 00:32:43,594 --> 00:32:45,063 Urettferdig. 370 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 At ikke vi tar et av oss begge? 371 00:32:52,704 --> 00:32:54,339 Kom hit. 372 00:32:58,076 --> 00:33:01,245 -Smil. -Jeg har ikke sluttet siden middagen vår. 373 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 En, to, tre. 374 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, vi har noe å snakke om. 375 00:33:26,637 --> 00:33:32,010 Hvis du husker da jeg kom til Coal Valley, så var jeg misfornøyd med posten min her. 376 00:33:34,078 --> 00:33:35,513 Du var rasende. 377 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Og jeg ba om å bli overført til Cape Fullerton. 378 00:33:39,183 --> 00:33:43,721 Du ville være der det skjedde. Og du hadde all rett på å være sint. 379 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Drømmen din ble stoppet. -Jeg så ikke noe formål ved å være her. 380 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Har det endret seg? 381 00:33:54,532 --> 00:33:55,800 Har du... 382 00:33:57,135 --> 00:33:58,770 ...funnet et nytt formål? 383 00:34:00,271 --> 00:34:03,174 Det ser ut til at søknaden min ble tatt til følge. 384 00:34:04,776 --> 00:34:09,147 -Du har fått en ny post? -Ja. Unnskyld. 385 00:34:16,621 --> 00:34:20,491 Det er min egen skyld. Han holdt ingenting skjult. 386 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Jeg visste at han skulle dra. Det var bare et tidsspørsmål. 387 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Jeg tror virkelig ikke at han forventet dette. 388 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Da ville han aldri ha bedt deg ut 389 00:34:32,136 --> 00:34:38,076 -eller gitt uttrykk for... -Jeg var bare et tidsfordriv. 390 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Du har rett i å tro at planene hans ikke inkluderte å bli forelsket. 391 00:34:44,782 --> 00:34:46,517 Men det skjedde allikevel. 392 00:34:51,155 --> 00:34:53,491 Kanskje han blir skadet hvis han drar. 393 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Eller drept... 394 00:34:57,395 --> 00:34:59,530 ...eller kanskje han møter noen andre. 395 00:35:01,165 --> 00:35:03,234 Kanskje jeg aldri ser ham igjen. 396 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Hvis det er ment å bli dere to, så kan ingenting stoppe det. 397 00:35:18,483 --> 00:35:21,219 -God morgen, Mountie Jack. -Hei, Gabe. 398 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Forresten, takk for hjelpen på lørdag. 399 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 En dag blir du en flott ektemann for noen. 400 00:35:28,593 --> 00:35:32,530 Jeg vet allerede for hvem. Jeg har visst det siden første øyekast. 401 00:35:32,763 --> 00:35:36,734 Kanskje du ombestemmer deg. Ens første kjærlighet varer ikke livet ut. 402 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Du synes nok jeg er tåpelig som allerede vet hvem jeg skal gifte meg med. 403 00:35:41,205 --> 00:35:45,543 Men sånt kan skje. Noen ganger ser man hele sin fremtid i en jente. 404 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 405 00:36:04,929 --> 00:36:08,366 Jeg nekter. Jeg vil ikke dra fra Coal Valley. 406 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Men Patrick er her allerede. 407 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 De trenger ikke to politimenn i en søvnig liten by som denne. 408 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Jeg vet ikke hva som kommer til å skje, men jeg skal be om å få bli. 409 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Det kan bety... -Ja. 410 00:36:23,548 --> 00:36:29,520 Jeg vet hva som står på spill. Jeg er villig til å ta den risikoen. 411 00:36:32,623 --> 00:36:33,824 For deg. 412 00:36:40,498 --> 00:36:41,699 Hva er det? 413 00:36:42,600 --> 00:36:43,868 Jack. 414 00:36:44,635 --> 00:36:47,972 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke la deg gjøre det. 415 00:36:50,274 --> 00:36:51,943 Du skjønner, det er dette jeg vil. 416 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Men jeg kan ikke være den som stopper deg fra å følge drømmene dine. 417 00:36:56,781 --> 00:37:00,318 Jeg kan ikke. Det kommer du til å holde mot meg. 418 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Det er ikke sant. 419 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Kanskje ikke nå, men i fremtiden. 420 00:37:07,358 --> 00:37:08,793 Det kommer til å skje. 421 00:37:09,427 --> 00:37:14,665 Jeg ville holdt det mot foreldrene mine hvis de hadde nektet meg å dra hit. 422 00:37:17,602 --> 00:37:19,237 Jack. 423 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Jeg er lei for det. Du må gjøre dette. 424 00:37:27,712 --> 00:37:29,480 Du er nødt til å dra. 425 00:37:30,681 --> 00:37:32,583 Jeg kjenner det på meg. 426 00:37:33,918 --> 00:37:35,519 Og det gjør du også. 427 00:37:52,770 --> 00:37:54,438 Er det deg, Joe? 428 00:37:55,539 --> 00:37:57,375 Nei, Nathaniel, det er meg. 429 00:38:01,912 --> 00:38:05,049 -Du er glovarm. -Tok du med medisiner? 430 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Ikke til dette. Du har nok en infeksjon. 431 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Jeg er så trøtt. 432 00:38:12,857 --> 00:38:16,427 -Jeg vil bare sove. -Nei. Vi må få deg til en lege. 433 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Jeg må ta deg med til Coal Valley. 434 00:38:20,931 --> 00:38:21,932 Julie, jeg kan ikke. 435 00:38:30,341 --> 00:38:34,712 -Nate må ha stukket med pengene. -Hold munn eller så sier jeg at du sa det. 436 00:38:34,779 --> 00:38:36,947 -Gjør det, du. -Han er nok i trøbbel. 437 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Og vi skal finne ham, samme hva. 438 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Bare en siste ting, jeg har etterforsket noen brudd på sikkerheten 439 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -i gruven, du burde ta en titt. -Det skal jeg. 440 00:38:57,835 --> 00:39:01,839 Og Abigail Stanton, du kan stole på henne. 441 00:39:02,373 --> 00:39:05,042 -Jeg har fortalt henne om saken. -Forstått. 442 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 God tur, Jack. 443 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Pass på denne byen for meg, Patrick. -Jeg skal passe på henne også. 444 00:39:36,841 --> 00:39:40,010 Abigail? Elizabeth? Hjelp! 445 00:39:40,578 --> 00:39:43,080 -Julie? -Han blør. 446 00:39:43,814 --> 00:39:46,450 -Sir. Kan du høre meg? -Han heter Nathaniel. 447 00:39:47,685 --> 00:39:50,154 Jeg har gitt ham beroligende middel. Bare la ham hvile. 448 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Klarer han seg? 449 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Det kan gå begge veier. Han har sepsis. 450 00:39:55,092 --> 00:39:57,561 -Blyforgiftning. -Fra kulen. 451 00:39:59,397 --> 00:40:03,968 Jeg kommer tilbake i morgen. Hent meg hvis han blir verre i løpet av natten. 452 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Selvsagt. Takk, dr. Higgins. 453 00:40:09,173 --> 00:40:12,943 Dette gir ikke mening. Hvor er jaktkameraten hans? 454 00:40:14,011 --> 00:40:15,613 Jeg vet ikke. 455 00:40:15,713 --> 00:40:19,550 Jeg fant ham i skogen. Han var i ørska. Jeg fikk så vidt et navn ut av ham. 456 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Men han klarte å si at han ble skadet av et vådeskudd? 457 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Det var alt han sa. 458 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Tror du meg ikke? 459 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Du må innrømme, det er noe som ikke helt stemmer. 460 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Jeg håper han ikke skaper trøbbel. 461 00:40:41,505 --> 00:40:44,909 Jack kan redde oss. Han er helten i denne fortellingen. 462 00:40:44,975 --> 00:40:49,713 Det er ikke en fortelling, det er livet! Med konsekvenser og hjertesorg. 463 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Hva er i veien? 464 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack har dratt. Han fikk en ny post. 465 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Han dro i dag morges. -Nei. 466 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Norske tekster: Lise McKay