1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Wat voorafging: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Ik verzoek dringend om directe overplaatsing. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, ben je jaloers? 4 00:00:07,741 --> 00:00:11,211 Stel dat ik het eethuis heropen. Een geweldig nieuw begin. 5 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, je hebt niets eerlijks gedaan sinds je in Coal Valley bent. 6 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 Ik... -Je hoeft niets te zeggen. 7 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Jullie kunnen allemaal trots zijn op deze resultaten. 8 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 En als beloning gaan we volgende week... 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 ...tijd buiten het lokaal doorbrengen. 10 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 We gaan met de wetenschap entomologie aan de slag. 11 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Weet iemand wat dat betekent? 12 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomologie is insectenkunde. 13 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Maar voor vandaag zijn jullie klaar. 14 00:00:46,179 --> 00:00:49,215 Tot ziens. Vergeet jullie lunchtrommels niet. 15 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Kom, schiet op. 16 00:00:56,489 --> 00:01:01,327 Goedemiddag, agent. -Ik ben hier niet in functie. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 O, sorry. 18 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Ik kom om jouw hand vragen. 19 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 Pardon? -Jouw hand, mag ik? 20 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Miss Elizabeth Thatcher, ik wil u uitnodigen... 21 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 ...om samen te eten, zaterdagavond. 22 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Uw gezelschap wordt zeer op prijs gesteld. 23 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Waarom zo formeel? 24 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Mijn laatste poging om je uit te nodigen, liep niet goed af. 25 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Deze keer wil ik duidelijk maken... 26 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 ...dat je deze keer niet hoeft te koken. 27 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Ik waardeer uw aardige uitnodiging. 28 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 En ik accepteer graag. 29 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Goed. 30 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 Was dat het? 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Mag ik dan mijn hand terug? 32 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Ik zal aannemen... 33 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 ...dat dit etentje niet het begin is van een mogelijke hofmakerij. 34 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Je hebt duidelijk gemaakt dat Mounties geen vrouw hebben. 35 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Anders hadden ze je wel een vrouw toegewezen. 36 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Heb ik dat gezegd? 37 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Meerdere keren. 38 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Dat klinkt als iets wat ik zou zeggen. 39 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Ik zie je zaterdagavond. 40 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Ja, tot zaterdagavond. 41 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 En Elizabeth... 42 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ...zie dit als onderdeel van hofmakerij. 43 00:03:11,424 --> 00:03:14,360 Jij bent zeker Jack Thornton. -Klopt. 44 00:03:14,894 --> 00:03:17,964 En wie bent u, meneer? -Agent Patrick O'Reilly. 45 00:03:19,299 --> 00:03:22,936 Waar is je paard? -Ze wilde een grootse opkomst. 46 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 En wie is zij? 47 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Mijn hemeltje. 48 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Goede grutten. 49 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Hemeltje. 50 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Wat doe jij hier? 51 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Ik laat jou toch niet alleen... 52 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 ...lol maken in het Wilde Westen? Alsjeblieft. 53 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Ben je alleen gekomen? 54 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Papa regelde een eigen Mountie. 55 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Ik wil liever kennismaken met jouw man in rood uniform. 56 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Dank je. 57 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Kijk uit voor de... 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 Niks aan de hand. -Je wilde het Wilde Westen ervaren. 59 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 En ik stap er met beide voeten in. 60 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Ik ben Julie Thatcher. 61 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 Elizabeths zus. -Aangenaam, mevrouw. 62 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Kijk eens aan. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,283 Heel erg bedankt, Mrs Stanton. -Noem me Abigail. 64 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Hoe lang wil je blijven? 65 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Maak je geen zorgen. Voor Julie is dit nauwelijks genoeg voor een week. 66 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Je weet nooit voor welke gelegenheden je je moet kleden. 67 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Sorry dat ik mijn bezoek niet heb aangekondigd. 68 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Ik wilde Elizabeth verrassen. 69 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Dat doet ze al sinds haar geboorte. Stuitligging. 70 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Geen probleem. Je bent van harte welkom. 71 00:05:11,444 --> 00:05:16,015 Wat een fijn huis. Zo rustiek, zo apart. 72 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 Wat Julie bedoelt... -Geeft niet. 73 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rustiek en apart horen bij deze stad. 74 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Wanneer vertel je wat er echt aan de hand is? 75 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 Pardon? -Tussen jou en die heerlijke Mountie? 76 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Jack Thornton, bedoel je? 77 00:05:38,071 --> 00:05:42,375 We zijn vrienden. -Stop. Ik zag hoe je naar hem keek. 78 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Voelt hij hetzelfde voor jou? -Wie zegt wat ik voel? 79 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Alsjeblieft. 80 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Er lijkt zwaartekracht tussen jullie te zijn. 81 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Zoals de aarde aan de maan trekt. 82 00:05:52,085 --> 00:05:54,687 Doe niet zo overdreven. Er was geen zwaartekracht. 83 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Prima. 84 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Sinds wanneer hebben we geheimen voor elkaar? 85 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Goed, hij heeft me mee uit eten gevraagd zaterdag en ik heb geaccepteerd. 86 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Zijn eerste duidelijk blijk van interesse. 87 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Ik wist het. 88 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Dit is net een romannetje. 89 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Een mooie, kwetsbare jonge lerares komt naar een boerenstad... 90 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Een mijnstad, vandaar de naam Coal Valley. 91 00:06:24,517 --> 00:06:27,854 Nog beter. Iets in haar komt tot leven... 92 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 ...dankzij een viriele politieman in een rood uniform. 93 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Tot leven komen? Viriel? 94 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 We gingen van overdreven naar dramatisch en toen naar obsceen. 95 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Waar gaan jullie heen? 96 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Een rit met paard en wagen? 97 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Die moet wit zijn, net als bij Assepoester. 98 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Dit is geen sprookje. Ik ben geen prinses. 99 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Daarna naar een romantische bistro voor crêpes en toffeelikeur? 100 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Waarschijnlijk de saloon. 101 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Die stoffige oude tent waar je les geeft? 102 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Het gaat om de gedachte. 103 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Je gaat je niet bemoeien met mijn liefdesleven. Begrepen? 104 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Ik? Bemoeien? Dat doe ik nooit. 105 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Dat doe ik niet. 106 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Ik investeer emotioneel in jouw welzijn. 107 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 En als mijn zus zegt dat ze verliefd is, wil ik dat. 108 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Verliefd? Dat heb ik niet gezegd. 109 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Liefde is een algemene term... 110 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 ...voor vriendschap tussen de geslachten. 111 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Als jij het zegt. 112 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Heel erg bedankt. Fijne dag. 113 00:07:36,923 --> 00:07:40,560 Julie, hoe was de Bakewell-pudding? -Verschrikkelijk lekker. 114 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Mijn zus had over je bakkunsten geschreven en ze had gelijk. 115 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Alles is heerlijk. 116 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Dat beschouw ik een enorm compliment. 117 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 Veel succes vandaag. -Dank je. 118 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Ik heb u onderschat, Mrs Stanton. 119 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Ik dacht dat u het niet zou redden, maar het lukt. 120 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Onderschat nooit wat hard werken kan doen voor een droom. 121 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Kijk eens aan. 122 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 Mag ik een koffie en iets zoets? -Natuurlijk. Komt eraan. 123 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 Goedemorgen. 124 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Mag ik hetzelfde als altijd? 125 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Je hebt geen idee hoe fijn dat klinkt. 126 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Ik heb een klant die hetzelfde als altijd wil. 127 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Ik heb alles klaar voor zaterdagavond. 128 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Dank je. Ik waardeer je hulp enorm. 129 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Alstublieft, Mr Gowen. 130 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Het ziet er geweldig uit, maar het is vast niet zo zoet als u. 131 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Die man maakt me gek. 132 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Dat snap ik. 133 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Er zijn verschillende soorten insecten... 134 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 ...dus we bekijken ze in subgroepen, of families. 135 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Zo is bijvoorbeeld melittologie de studie van bijen. 136 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Ik heb gelezen dat het ook apiologie kan heten. 137 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Dank je, Julie. 138 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Maar dat is een sub-discipline voor honingbijen. 139 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Sta ik even voor aap-iologie. 140 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 We gaan volgende week een soort vossenjacht houden... 141 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 ...met alle mooie wezentjes uit de natuur als prijs. 142 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 We kijken onder stenen... 143 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 ...en halen de bast van bomen en... -Met 'we' bedoelt ze jullie allemaal. 144 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Eerlijk gezegd, is jullie Miss Thatcher bang voor insecten. 145 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 Genoeg. 146 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Ik zal net als jullie ook insecten zoeken. 147 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Daar kijk ik naar uit. 148 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Ze is doodsbang, geloof me. 149 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Hoe komt iemand met jouw rang en ervaring... 150 00:10:03,135 --> 00:10:06,172 ...aan deze escortopdracht? -Ik heb me vrijwillig gemeld. 151 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Waarom? 152 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Ik werk al 15 jaar in North Burlington en Elwood Ridge. 153 00:10:14,146 --> 00:10:18,050 Het werk was precies wat ze zeiden. Gevaar, spanning, reizen. 154 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Met het goede gevoel dat je mensen veiligheid biedt. 155 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 En toen had je er genoeg van? 156 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Nooit. 157 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Maar alles is veranderd sinds ik Sarah ken. 158 00:10:30,229 --> 00:10:33,232 We zijn vorig jaar getrouwd. Ze verwacht ons eerste kind. 159 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Gefeliciteerd, Patrick. 160 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Nooit gedacht dat ik een gezin zou stichten... 161 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 ...maar prioriteiten veranderen. 162 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Ik word te oud om op de slechteriken te jagen. 163 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Jij mag ze nu oppakken en vastzetten. 164 00:10:48,414 --> 00:10:53,019 Vertel me alles over Coal Valley en je mag gaan. Dit is voor jou. 165 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Dank je. 166 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 Ik word overgeplaatst. 167 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Wil je wel? 168 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Eigenlijk... 169 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 ...ben ik hier ingeburgerd en aan de plaats gewend. 170 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Ik had hier zo lang geleden om gevraagd dat ik het bijna was vergeten. 171 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Gevraagd? Ik hoorde dat je het eiste. 172 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Toen ik hier kwam, wilde ik weg, dat klopt. 173 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Dit was niet wat ik wilde. 174 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Je zult een beslissing moeten nemen. 175 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Je ziet er geweldig uit. 176 00:12:03,756 --> 00:12:07,993 Wat ruikt er zo goed? -Abigail probeert iets voor het eethuis. 177 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Daar heb je hem. Waarom ben ik zo nerveus? 178 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Dat hoort zo. 179 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Jij hebt dat nooit. 180 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Ik heb al meer vrijers gehad dan jij. 181 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, je ziet er... 182 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Jij ook. 183 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Dit heb ik voor je meegebracht. 184 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Mooi. 185 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Mag ik? 186 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Graag. 187 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 Niet die kant op. -Hoezo niet? 188 00:13:33,512 --> 00:13:38,217 Ik dacht dat we naar de saloon gingen. -Dit lijkt me iets geschikter. 189 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Welkom in Abigail's Café. 190 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Zullen we? 191 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Hoe lang heb je dit voorbereid? 192 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Dat is geheim. 193 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Ik moet toegeven... 194 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 ...dat ik jou niet zo romantisch had ingeschat. 195 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Ik had wat hulp. 196 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Dus dit is niet jouw gebruikelijke manier om vrouwen het hof te maken? 197 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Ik had weinig gelegenheid om vrouwen het hof te maken. 198 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 Je denkt vast dat ik naïef ben. 199 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Het is helaas waar. 200 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 In het leven van een Mountie is weinig tijd voor hofmakerij. 201 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Ik denk dat ik tekortschiet in romantiek. 202 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Ik heb het gevoel dat mijn inspanningen verbleken naast... 203 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 ...de vele vrijers die je thuis had. 204 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Vele? 205 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Bij lange na niet. 206 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Dan voel ik me gezegend. 207 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, ik... 208 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 209 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Je danst mooi. 210 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Dank je. 211 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Ik ben blij met de uitnodiging. 212 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Ik ook. 213 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Vertel me alles. 214 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Het was de meest sprookjesachtige avond van mijn leven. 215 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Mooier dan ik ooit had kunnen dromen. 216 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Als uit een... 217 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Liefdesroman? 218 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Maar ik heb nog nooit zo iets romantisch gelezen. 219 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Wat gebeurt er in het volgende hoofdstuk? 220 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Ik weet het niet. 221 00:16:44,036 --> 00:16:50,109 Maar vanavond is er iets veranderd, alsof we in andere wateren bewegen. 222 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 En naaktzwemmen. 223 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 Julie. -Metaforisch gesproken. 224 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Dus, wat nu? 225 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Hij wil me meenemen naar zijn favoriete plek. 226 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Hij wil iets met me bespreken. 227 00:17:06,025 --> 00:17:09,595 Een aanzoek. -Nee. Daar is het veel te vroeg voor. 228 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Toch? 229 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 Liefde op het eerste gezicht kent vaak korte hofmakerij. 230 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Dit is spannend. 231 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Hoe ging het? 232 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 We hadden het zo leuk, ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 233 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Dat zul je snel moeten doen. 234 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Je moet over twee weken in Cape Fullerton zijn. 235 00:17:36,188 --> 00:17:40,192 Je kunt zeggen dat je niet komt, maar na alle drukte die je hebt gemaakt... 236 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 ...kan een weigering je carrière beëindigen. 237 00:17:50,269 --> 00:17:53,138 Hetzelfde als altijd? -Nee, dank je. 238 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Ik wil je bedanken voor de mooie avond. 239 00:17:56,842 --> 00:18:00,412 Graag gedaan. Ik geloof dat het wel leuk was. 240 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Heel erg. 241 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Kun je discreet zijn? 242 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Ja, natuurlijk. Wat is er? 243 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Ik heb het Elizabeth nog niet verteld, maar ik heb nieuws. 244 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Ik heb een nieuwe post gekregen, een die ik altijd al wilde. 245 00:18:17,362 --> 00:18:21,100 Ga je weg uit Coal Valley? -Ik moet mijn orders opvolgen. 246 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Ik ben niet voorgoed weg, maar... 247 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Maar je weet niet of alles hetzelfde is als je terugkomt. 248 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Je moet het haar vertellen. 249 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 En ik dacht dat het een mooie dag zou worden. 250 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Valt hij je lastig? Ik wil wel met hem praten. 251 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Nee, ik kan zijn avances wel aan. 252 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 En ik heb een ijzeren koekenpan die goed als wapen kan dienen. 253 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Wat is er? 254 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 Niets. -Zeg het. 255 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Ik heb onderzoek gedaan naar de ontploffing in de mijn. 256 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Het lijkt erop dat het bedrijf heeft bezuinigd. 257 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Dat heeft tot de ramp kunnen leiden. 258 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Ik heb nog geen bewijs. 259 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Volgens mijn onderzoek... 260 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 ...hadden goede veiligheidsmaatregelen een ramp kunnen voorkomen. 261 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Gaat het? 262 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Mijn overleden man, Noah, had ruzie met Gowen... 263 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 ...maanden voor de ontploffing. 264 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Hij zei niet waarom, om me niet ongerust te maken... 265 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 ...maar ik vraag me af of het daarom ging. 266 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Sorry dat ik erover begon. 267 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Dit zou ik normaal gesproken zo vroeg in het onderzoek niet vertellen, maar... 268 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 ...ik kan hulp gebruiken. 269 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Wat je wilt. 270 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Mijn voeten doen pijn. 271 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 En ze zijn ijskoud. Kunnen we terug naar de klas? 272 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Jij wilde zo graag mee op insectenjacht. 273 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Je had een betere dag kunnen uitkiezen. 274 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Jij had betere schoenen kunnen uitkiezen. 275 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hallo, agent Thornton. Wat brengt u hier? 276 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 We zijn op patrouille. 277 00:20:29,294 --> 00:20:34,433 Leuk toeval dat u Elizabeths klas in het bos treft. 278 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Nu je hier bent, heb je misschien tijd... 279 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 ...om Julie wat meer van de omgeving te laten zien? 280 00:20:42,574 --> 00:20:46,812 Graag. Maar ik moet nog papierwerk afhandelen. 281 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 Agent O'Reilly is vrij. 282 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Ja? Ik wil graag meer van de omgeving zien. 283 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Ik haal mijn rijlaarzen. 284 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 Dank je. -Graag gedaan. 285 00:21:02,561 --> 00:21:05,364 Julie had gelijk. Ik ben hier niet toevallig. 286 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Er is iets wat ik met je moet bespreken. 287 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Juf, kom kijken wat voor slijmerig beestje... 288 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 ...ik onder een steen vond. -Een momentje, Gabe. 289 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Eventjes, ja? 290 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 Wat wil je bespreken? -Goed. 291 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Ga naar je slijmerige beestje. 292 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 We hebben bij de picknick genoeg tijd om te praten. 293 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Morgen, na schooltijd? 294 00:21:33,825 --> 00:21:36,461 Ik neem eten mee. -Geweldig. 295 00:21:48,907 --> 00:21:51,043 Waar ga je heen? -Van het pad af. 296 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Dat lijkt me geen goed idee. Misschien zit er een beer. 297 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Ik heb liever geen ruzie met grizzlyberen. 298 00:22:00,385 --> 00:22:04,423 Waar is je gevoel voor avontuur? -Die is nog op mijn vorige post. 299 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 We moeten toch terug naar de stad. 300 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Een momentje. 301 00:22:12,831 --> 00:22:14,966 Blijf hier. Toiletstop. 302 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Kom op. 303 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Kom op. 304 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Ho, jongen. 305 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Is daar iemand? 306 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Verroer je niet. 307 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Niet schieten. Het zit in mijn zadeltas. 308 00:23:33,145 --> 00:23:36,648 Mijn geld. -Dame, ik beroof u niet. Rustig, ja? 309 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Sorry dat ik daarvan uitging. 310 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Ik ben het niet gewend dat onbekenden zich voorstellen... 311 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 ...door een geweer op me te richten. 312 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 U hebt mij beslopen en verrast. 313 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 U bloedt. 314 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Ik werd achtervolgd. 315 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Door wie? 316 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Bandieten. 317 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Ik ben ontsnapt, maar mijn paard wierp me af en ik viel in prikkeldraad. 318 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Er is een stad in de buurt. Ik kan u naar de dokter brengen. 319 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Ik red me wel. 320 00:24:23,895 --> 00:24:29,701 Ik heb gelezen over stoere cowboys, maar die wond geneest niet vanzelf. 321 00:24:30,802 --> 00:24:34,806 U hebt medische zorg nodig. -Laat me maar. 322 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Ik kan u niet dood laten bloeden. 323 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Haal dan verband en alcohol om het schoon te maken. 324 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 U kunt ook wel wat eten gebruiken. 325 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 En iets tegen de pijn. 326 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Maar zeg hier niets over in de stad, oké? 327 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Ik moet u kunnen vertrouwen. 328 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 U hebt geen keuze. 329 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Ik zeg het voor uw veiligheid en die van mij. 330 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 De schurken kunnen nog steeds in de buurt zijn... 331 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 ...dus zorg dat u niet wordt gevolgd. Begrijpt u? 332 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Ik kom morgen terug. 333 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Hoe heet u? 334 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 335 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Dat is mooi. 336 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 En u? -Nathaniel. 337 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Is dat een alias? 338 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Nee, mevrouw. 339 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Ik moet gaan. 340 00:26:00,692 --> 00:26:03,895 Dus ze liet je daar wachten? -Bijna een uur. 341 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Ze zei dat ze geen goede plek kon vinden voor een toiletstop. 342 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Jij hebt de moeilijkste zus toegewezen gekregen. 343 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Ik heb criminelen opgepakt die beter luisterden dan zij. 344 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Heb je met Elizabeth gepraat? Over de overplaatsing? 345 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 We gaan morgen picknicken na schooltijd. 346 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Heb je al besloten? 347 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Kun je iets zeggen over waar ik aan begin? 348 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 We zoeken momenteel een aantal criminelen. 349 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 De meest ongrijpbare is de Tolliver-bende. 350 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver is het brein. 351 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Hij is jong, maar hij is de besten van ons te slim af. 352 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Ik heb van hem gehoord. 353 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 Hoeveel banken zijn overvallen? -Een stuk of tien in deze streek. 354 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Niet alleen banken, maar ook treinen, postkoetsen, alles. 355 00:26:56,648 --> 00:26:59,884 Hij is gevaarlijk. Hij trekt graag zijn wapen. 356 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Ik zal hem graag inrekenen. 357 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Goedenavond. 358 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Goedenavond, Mr Gowen. 359 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Sorry, we zijn gesloten. 360 00:27:11,963 --> 00:27:16,267 Dit leek mij een goede gelegenheid voor een bespreking over onze eerste week. 361 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Ik vind het niet gepast dat we alleen zijn. 362 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Het is niet mijn bedoeling uw reputatie te bezoedelen. 363 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 We zijn zakenpartners. 364 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Klopt, maar dit is geen werktijd. 365 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Jammer, mensen die samen zaken doen, zouden vriendelijk moeten doen. 366 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Kan ik u voor de lunch uitnodigen? 367 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Dat zal ik zeer beleefd en zo vriendelijk mogelijk... 368 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 ...afslaan. 369 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Dan vraag ik het gewoon nog een keer. Ik ben geen nee gewend. 370 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Dan wordt dit een nieuwe ervaring voor u. 371 00:27:55,040 --> 00:27:58,009 Eén lunch. Ik laat mijn kok iets bereiden. 372 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 We praten over zaken, het is puur zakelijk. 373 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Ik kan daar wel in toestemmen. 374 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Heel mooi. 375 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 Haal ik u donderdag op? -Nee. 376 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Ik kan zelf wel naar uw kantoor komen. 377 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Zoals u wilt. 378 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Ik hou van een eigenzinnige vrouw. 379 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Goedenavond. 380 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Wilt u uw shirt iets omhoog doen? 381 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Voor de wond. 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 Goed. -Schiet u op? 383 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Het spijt me. 384 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Let niet op de pijn. Maak het zo goed mogelijk schoon. 385 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Ik zal u zeggen dat ik vannacht niet geslapen heb. 386 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Ik heb ook aan u gedacht. 387 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Ik was bezorgd om uw veiligheid... 388 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 ...omdat u alleen in deze smerige tent was. 389 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Op de vlucht voor iets. 390 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Ik ben vaak alleen. 391 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Deze wond is niet door prikkeldraad ontstaan. 392 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Het spijt me. 393 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 U verraste me. 394 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Eerlijk gezegd is het beter dat u zo min mogelijk over mij weet. 395 00:29:43,381 --> 00:29:47,051 Mijn zus gaat met een Mountie om. Hij kan de daders opsporen. 396 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Ik zei dat het niemand wat aangaat, vooral een Mountie niet. 397 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Ga niet weg. 398 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 Ik kan het uitleggen. -Misschien hebt u gelijk. 399 00:30:01,900 --> 00:30:05,503 Hoe minder ik weet... -Mijn broer en zijn bende. Hij... 400 00:30:08,473 --> 00:30:09,574 Ze hebben een bank overvallen. 401 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Juist. 402 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 En u bent lid van die bende. 403 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Ik had geen keuze. Hij is mijn oudere broer. 404 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Als Joe er niet was... 405 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 We waren wezen. 406 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 Hij liet mij nooit stikken, dus kan ik dat ook niet doen. 407 00:30:31,329 --> 00:30:35,600 U moet loskomen van uw broer. -Hij is alles wat ik heb. 408 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Maar u hebt natuurlijk gelijk. 409 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Ik wil niet als crimineel leven. 410 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Ik heb vaker tussen een onschuldige en mijn broer gestaan. 411 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Daarom ben ik beschoten. 412 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Om levens te redden? 413 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 U bent een goed mens. 414 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Dat wil ik zijn. 415 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Ik kom later terug, als Mr Gowen bezig is. 416 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Nee, mevrouw, Mr Gowen zal blij zijn met uw bezoek. 417 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Hij is er niet, maar komt zo terug. 418 00:31:14,639 --> 00:31:17,308 Wilt u wachten? -Dank u. 419 00:32:16,601 --> 00:32:18,636 Goedemorgen. 420 00:32:19,070 --> 00:32:20,371 Ik kom voor de lunch. 421 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Ik snap waarom je een camera mee wilde. 422 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Een fantastisch uitzicht. 423 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Klopt. 424 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Deze is bedoeld als hulpmiddel bij onderzoeken. 425 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Maar die heb ik weinig kunnen gebruiken in Coal Valley. 426 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Dat is niet eerlijk. 427 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Maken we een foto van ons samen? 428 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Goed. 429 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Kom hier. 430 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Lach. 431 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Ik blijf lachen sinds ons etentje. 432 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Eén, twee, drie. 433 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Ik moet iets met je bespreken. 434 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Je weet vast nog dat toen ik hier net aankwam, ik... 435 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ...niet blij was met m'n post. 436 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Je was woedend. 437 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Daarom vroeg ik overplaatsing aan naar Cape Fullerton. 438 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Je wilde actie. 439 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 En je was terecht boos. 440 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 Je werd van je droom afgeleid. -Ik zag mijn doel hier niet. 441 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Wil je zeggen dat dat is veranderd? 442 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Heb je een... 443 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 ...nieuw doel gevonden? 444 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Het blijkt dat mijn aanvraag is goedgekeurd. 445 00:34:04,776 --> 00:34:09,147 Heb je nieuwe orders? -Ja. Het spijt me enorm. 446 00:34:16,621 --> 00:34:20,491 Het is mijn schuld. Hij sprak vanaf het begin de waarheid. 447 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Ik wist altijd dat hij zou vertrekken. Het was wachten op een overplaatsing. 448 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Ik moet geloven dat hij niet dacht dat de overplaatsing zou komen. 449 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Hij zou je niet uitnodigen of... 450 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 ...het hof maken... -Ik was afleiding. 451 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Iets om hem bezig te houden tot hij weg kon. 452 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Je hebt gelijk dat hij niet van plan was verliefd te worden. 453 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Maar volgens mij is dat wel gebeurd. 454 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Als hij gaat, kan hij gewond raken. 455 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Of gedood worden... 456 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 ...of iemand anders ontmoeten. 457 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Misschien zie ik hem nooit meer. 458 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Als jullie voorbestemd zijn, staat niets jullie in de weg. 459 00:35:18,483 --> 00:35:21,219 Goedemorgen, Mountie Jack. -Goedemorgen, Gabe. 460 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Dank je voor je hulp zaterdagavond. 461 00:35:26,457 --> 00:35:29,861 Jij maakt ooit een dame heel gelukkig. -Ik weet al wie. 462 00:35:30,561 --> 00:35:34,365 Dat wist ik zodra ik haar zag. -Misschien verras je jezelf. 463 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Je eerste liefde is zelden je laatste. 464 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Ik weet dat u denkt dat ik gek ben dat ik zo jong al weet met wie ik trouw. 465 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Maar soms gebeurt dat. 466 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Soms zie je een meisje en zie je je toekomst heel duidelijk. 467 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Ik ga het niet doen. 468 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Ik ga niet weg. 469 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Maar Patrick is al hier. 470 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Ze stationeren niet twee Mounties in dit stadje. 471 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Ik weet niet wat ze gaan doen, maar ik ga ik beroep. 472 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 Dat kan betekenen... -Ik weet het. 473 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Ik ken de risico's bij mijn meerderen. 474 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 En die neem ik graag. 475 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Voor jou. 476 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Wat? 477 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Ik kan niet... 478 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Ik kan je dat niet laten doen. 479 00:36:48,873 --> 00:36:51,809 Nee. Dit is wat ik wil. 480 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Maar ik kan niet degene zijn die je bij je dromen weghoudt. 481 00:36:56,781 --> 00:37:00,318 Dat kan ik niet. Op den duur ga je me haten. 482 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Dat is niet waar. 483 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Dat denk je nu, maar het gebeurt wel. 484 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Het gebeurt wel. 485 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Net zoals ik m'n ouders niet zou vergeven... 486 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 ...als ze me zouden tegenhouden om mijn dromen te volgen. 487 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Het spijt me. Je moet dit doen. 488 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Je moet gaan. 489 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Ik weet het in mijn hart. 490 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 En jij ook. 491 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, ben je daar? 492 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Nee, Nathaniel, ik ben het. 493 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 U hebt koorts. 494 00:38:03,781 --> 00:38:07,818 Hebt u medicatie? -Niet hiervoor. U hebt een infectie. 495 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Ik ben zo moe. Ik wil... 496 00:38:12,857 --> 00:38:16,427 Ik wil gewoon slapen. -Nee. We brengen u naar een dokter. 497 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Ik breng u naar Coal Valley nu u nog bij bent. 498 00:38:19,463 --> 00:38:21,932 Nee. Ik kan niet. 499 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate is er vast met het geld vandoor gegaan. 500 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Hou je mond of ik zeg hem dat je dat zei. 501 00:38:34,779 --> 00:38:36,947 Doe dat. -Hij heeft problemen. 502 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 We zullen hem vinden, hoe dan ook. 503 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Voor ik vertrek, heb ik een dossier over veiligheidsovertredingen... 504 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 ...in de mijn waar je naar moet kijken. -Doe ik. 505 00:38:57,835 --> 00:39:01,839 En Abigail Stanton kan met je samenwerken. 506 00:39:02,373 --> 00:39:05,042 Ze is mijn vertrouweling in deze zaak. -Begrepen. 507 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Veilige reis. 508 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 Houd deze stad veilig. -En haar ook. 509 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Dank je. 510 00:39:36,841 --> 00:39:38,809 Abigail? Elizabeth, help. 511 00:39:39,143 --> 00:39:41,445 Help. -Julie? 512 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Hij bloedt heel erg. 513 00:39:43,814 --> 00:39:46,450 Kunt u me horen? -Hij heet Nathaniel. 514 00:39:47,685 --> 00:39:50,154 Hij is nu verdoofd. Laat hem rusten. 515 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Wordt hij weer beter? 516 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Weet ik nog niet, het is bloedvergiftiging. 517 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 Loodvergiftiging. -Van de kogel. 518 00:39:57,962 --> 00:40:01,766 Ja. Ik kom morgenochtend kijken hoe het met hem gaat. 519 00:40:01,832 --> 00:40:05,970 Als het slechter gaat, kom mij dan halen. -Natuurlijk, dank u, dokter Higgins. 520 00:40:09,173 --> 00:40:12,943 Dit slaat nergens op. Waar is zijn jachtpartner? 521 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Dat weet ik niet. 522 00:40:15,713 --> 00:40:19,550 Ik vond hem in het bos. Hij ijlde. Ik kreeg nog net zijn naam. 523 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Maar hij kon wel vertellen dat het een jachtincident was? 524 00:40:23,554 --> 00:40:25,689 Ja. Meer zei hij niet. 525 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Geloof je me niet? 526 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Je moet toegeven dat iets aan hem niet klopt. 527 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Ik hoop dat hij geen problemen veroorzaakt. 528 00:40:41,505 --> 00:40:44,909 Jack zal ons redden. Hij is de held van dit verhaal. 529 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Het is geen verhaal, dit is het leven. 530 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 Met consequenties en gebroken harten. 531 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Wat is er? 532 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack is weg. Hij heeft een nieuwe standplaats. 533 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 Hij is vanochtend vertrokken. 534 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Ondertiteling: Henny de Lege