1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Estou solicitando uma transferência imediata para um novo posto. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, está com ciúmes? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 E se eu pudesse reabrir o café? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Seria um grande recomeço para mim. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, você não fez nenhuma coisa boa desde que pôs os pés em Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 -Jack, eu... -Não precisa dizer nada. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Vocês todos deveriam estar muito orgulhosos com o resultado desta prova. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 E como recompensa, vamos passar algum tempo 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 fora da sala de aula na próxima semana. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vamos estudar o ramo científico da entomologia. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Alguém sabe o que significa entomologia? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomologia é o estudo dos insetos. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Mas por hoje, vocês estão liberados. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Vejo todos em breve. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Não esqueçam de suas lancheiras. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Tchau. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Vamos lá, mexam-se. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Boa tarde, Policial. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Na verdade, não estou aqui em caráter oficial. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Entendo. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Vim pedir a sua mão. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -O que? -Sua mão, posso pegá-la? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Srta. Elizabeth Thatcher, Gostaria de convidá-la 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 para me acompanhar em um jantar no sábado à noite. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 O prazer de sua companhia seria muito apreciado. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Por que está sendo tão formal? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Bem, minha última tentativa de convidá-la para jantar não terminou bem. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Desta vez quero deixar bem claro 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 que meu convite não requer que você cozinhe. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Agradeço seu adorável convite. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 E aceito. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Certo. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 É isso? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Sim. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Então posso ter minha mão de volta? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Devo assumir 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 que esta janta não implica no início de um possível relacionamento. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Você deixou bem claro que Polícia Montada não tem esposa. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Se quisessem que você tivesse uma, teriam lhe arranjado uma. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Eu disse isso? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Várias vezes. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Isso soa como algo que eu diria. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Então vejo você sábado à noite para o jantar. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Sim, vejo você sábado à noite para o jantar. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 E Elizabeth 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Por favor, considere este como um ato de cortejo. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 SHERRINGTON DILIGÊNCIAS & FRETES 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Você deve ser Jack Thornton. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Sim, sou eu. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 E o senhor, quem poderia ser? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Policial Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 E onde está o seu cavalo? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Bem, ela queria fazer uma grande entrada. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 E quem seria ela? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Meu Deus! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Minha nossa! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Meu Deus! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 O que você está fazendo aqui? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Bem, você não pensou que iria deixar você se divertir sozinha 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 no oeste selvagem, não é? Aqui. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Veio por conta própria? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Papai me arranjou meu próprio personal Polícia Montada como acompanhante. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Claro que estou muito mais interessada no seu homem de farda vermelha. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Obrigado. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Cuidado com a 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Isso não aconteceu. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Você disse que queria experimentar o oeste selvagem. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 E aqui estou eu, com meus dois pés nele, por assim dizer. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Oi. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Sou Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Irmã de Elizabeth. -É um prazer conhece-la, madame. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Aqui vamos nós. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Muito obrigada, Sra. Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Por favor, me chame de Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Por quanto tempo disse que ficaria? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Não se apavore. Para Julie, isto é roupa para apenas uma semana. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Bem, você nunca sabe que roupa uma ocasião pode pedir. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Peço desculpas por não ter avisado com antecedência da minha visita. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Queria fazer uma surpresa para Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Algo que ela faz desde que saiu do útero. E vai continuar fazendo até o fim. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Não é problema nenhum Estamos felizes em ter você. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Amei sua casa. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 É tão rústica, tão pitoresca. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Acho que o que Julie quis dizer... -Está tudo bem. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rústico e pitoresco caem muito bem com esta cidade. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Quando vai me contar o que realmente está acontecendo? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -O que? -Entre você e o delicioso Polícia Montada? 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Você quer dizer Jack Thornton? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Somos apenas amigos. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Pare aí. Eu vi o jeito que você olhava para ele. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -Ele sente o mesmo por você? -Quem diz o que eu sinto? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Por favor. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 É como se houvesse gravidade entre vocês. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Como a Terra atraindo a Lua. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Você está sendo bombástica. Não havia gravidade. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Está bem. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Mas desde quando temos segredos entre nós? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Para que você saiba, ele me convidou para jantar no sábado, e eu aceitei. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 É sua primeira expressão clara de interesse. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Eu sabia. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Isto é como algo que saiu direto de um livro de romance. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Uma linda e vulnerável jovem professora vem para uma cidade agrícola 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 É uma cidade de mineração de carvão, e é por isto que é chamada Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Melhor ainda. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Então, algo acordou dentro dela 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 por um homem da lei viril em uma jaqueta vermelha. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Acordou? Viril? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Fomos do bombástico para o melodrama, para o obsceno. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Onde ele vai levar você? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Em um passeio de carruagem? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Os cavalos deveriam ser brancos, como Cinderela. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Isto não é um conto de fadas. Eu não sou uma princesa. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Então a um bistrô francês romântico saborear crepe e doce com licor? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Provavelmente ele vai me levar ao salão. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Você quer dizer aquele buraco velho empoeirado em que você leciona? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 É a intenção que conta. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Mais importante ainda, ninguém vai se meter na minha vida amorosa. Entendido? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Eu? Me meter? Eu nunca me meto. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Eu não interfiro. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Invisto emocionalmente no seu bem-estar. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 E quando minha irmã me conta que está apaixonada, é claro que quero. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Apaixonada? Não falei nada disso. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Vida amorosa é um termo geral 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 para companheirismo amigável entre os sexos. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Bem, se você diz. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 CAFÉ ABIGAIL 128 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Muito obrigado. Tenha um dia maravilhoso. 129 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, como estava o pudim? 130 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Uma maravilha. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Minha irmã me escreveu sobre sua cozedura, e devo dizer que ela estava certa. 132 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Tudo é uma delícia. 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Considero isso um grande elogio. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Boa sorte hoje. -Obrigada. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Parece que subestimei você, Sra. Stanton. 136 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Não achei que fosse capaz de remendar tudo. 137 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Nunca subestime o trabalho árduo necessário para alcançar um sonho. 138 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Aí está. 139 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -Tem um café ou algo doce? -Claro. Já está saindo. 140 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -Bom dia, Jack. -Bom dia. 141 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Posso incomodar você um pouco por algo habitual? 142 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Não tem ideia como isso soa maravilhoso. 143 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Na verdade tenho um cliente que quer o de sempre. 144 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 A propósito, está tudo pronto para a noite de sábado. 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Obrigado por sua ajuda. 146 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Aqui está, Sr. Gowen. 147 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Parece maravilhoso, mas certamente não tão doce quanto você. 148 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Aquele homem me irrita. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Posso entender isso. 150 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Existem tantos tipos diferentes de insetos 151 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 que estudamos eles em diferentes subgrupos ou famílias. 152 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Por exemplo, Melitologia é o estudo das abelhas. 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Li que também pode ser chamado de apiologia. 154 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Obrigada, Julie. 155 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Mas essa é na verdade uma subdisciplina específica para abelhas do mel. 156 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Então, minhas desculpas. 157 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Vamos fazer um tipo de caça ao tesouro na próxima semana 158 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 tendo como prêmio as pequenas criaturas da natureza. 159 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Vamos procurar embaixo de pedras 160 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -e puxando a casca das árvores, e -E por nós, ela quer dizer todos vocês. 161 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 A verdade é que a verdadeira Srta. Thatcher tem medo de insetos. 162 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Já chega, Julie. -E 163 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Eu também estarei procurando insetos junto com todos vocês. 164 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Estou louca para ver isso. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Ela fica apavorada. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Como alguém do seu nível e experiência 167 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 acaba em uma missão de acompanhamento? 168 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Me voluntariei. 169 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Por quê? 170 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Trabalho em North Burlington e Elwood Ridge há 15 anos. 171 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 O trabalho era tudo o que prometeram. 172 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Perigo, viagens, emoção. 173 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Junto com a satisfação de manter a segurança das pessoas. 174 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 E, o que, saturou? 175 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Nunca. 176 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Depois que encontrei Sarah, tudo mudou. 177 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Casamos no ano passado. 178 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Ela está esperando nosso primeiro filho. 179 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Parabéns, Patrick. 180 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Sim, nunca pensei em me estabelecer, 181 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 mas a vida tem maneiras estranhas de mudar prioridades. 182 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 De qualquer maneira, estou ficando muito velho para perseguir bandidos. 183 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 É sua vez agora de persegui-los e colocá-los na cadeia. 184 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Diga-me tudo o que sabe sobre Coal Valley, e está liberado. 185 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Isto é para você. 186 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Obrigado. 187 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 -Estou sendo realocado. -Sim. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Você quer ir, não é? 189 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 É que 190 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 eu meio que me instalei aqui e fiz as pazes com este lugar. 191 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Entrei com o pedido de transferência há tanto tempo, que nem lembrava. 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Pedido? Pelo que ouvi foi uma exigência. 193 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Bem, logo que cheguei aqui não vou negar que queria ir embora. 194 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Este lugar não era o que eu havia solicitado. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Parece que você tem uma decisão a tomar. 196 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Você está linda. 197 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Que aroma é este, tão bom? 198 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail deve estar fazendo testes no café. 199 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Deve ser ele. Por que estou tão nervosa? 200 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Você é quem deveria estar. 201 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Você nunca fica assim. 202 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Bem, tive mais pretendentes do que você. 203 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, você está 204 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Você também. 205 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Aqui, trouxe para você. 206 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 São lindas. 207 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Posso? 208 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Por favor. 209 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Não por aí. -Por quê? 210 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Achei que me levaria ao salão. 211 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Bem, este lugar parece um pouco mais apropriado. 212 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Bem-vindos ao Café Abigail. 213 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Vamos? 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Há quanto tempo está planejando isto? 215 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Isso é segredo. 216 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Tenho que admitir, 217 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 nunca imaginei você tão romântico assim. 218 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Tive um pouco de ajuda. 219 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Então, você normalmente não corteja suas outras mulheres assim? 220 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Na verdade não tive oportunidade de cortejar muitas mulheres. 221 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 -Deve achar que sou ingênua. -Não. 222 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Infelizmente é verdade. 223 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 Não sobra muito tempo para namorar na vida de um Polícia Montada 224 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Sinto que algo está faltando na área do romance. 225 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Sinto que meus esforços esta noite não são nada 226 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 em comparação com a legião de pretendentes que você tinha em casa. 227 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Legiões? 228 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Longe disso. 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Então, sinto que sou sortudo. 230 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, eu 231 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 232 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Você dança muito bem. 233 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Obrigado. 234 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Estou feliz que me convidou para sair. 235 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Eu também. 236 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Me conta tudo. 237 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Foi a noite mais encantadora de toda minha vida. 238 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Foi além de qualquer coisa que ousei sonhar. 239 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Parecia algo que saiu de um 240 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Livro de romance? 241 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Sim. 242 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Mas nunca li algo tão romântico. 243 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Então o que o terá no próximo capítulo? 244 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Não sei. 245 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Mas sinto que algo mudou esta noite, 246 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 como se estivéssemos nadando em águas diferentes. 247 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 E mergulhando pelados nisso. 248 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Estava falando metaforicamente, é claro. 249 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Então, o que vem a seguir? 250 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Ele quer me levar em um passeio ao seu lugar favorito. 251 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Ele diz que tem algo que quer discutir comigo. 252 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Uma proposta de casamento. -Não. 253 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 É muito cedo para isso. 254 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Não é? 255 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 Amor à primeira vista leva seguido a namoros mais curtos. 256 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Isso é tão emocionante. 257 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Como foi? 258 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Estávamos tendo uma noite tão agradável, que eu não quis tocar no assunto. 259 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Vai ter que fazê-lo logo. 260 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Esperam você em Cape Fullerton daqui a duas semanas. 261 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Você poderia mandar dizer que não vai mais, 262 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 mas depois do barulho que fez para sair daqui, 263 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 a negação de uma transferência poderia ser o fim de sua carreira. 264 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Oi, Jack. 265 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Posso trazer o de sempre? 266 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Não, obrigado, estou bem. 267 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Só queria lhe agradecer o maravilhoso jantar de ontem à noite. 268 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 O prazer foi meu. 269 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Creio que teve uma noite maravilhosa. 270 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Muito. 271 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Posso confiar em sua discrição? 272 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Claro. O que é? 273 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Bem, ainda não contei para Elizabeth, mas recebi uma notícia. 274 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Recebi um novo posto, um posto que sempre sonhei ter. 275 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Você está saindo de Coal Valley? 276 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Tenho ordens a seguir. 277 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Não iria para sempre, mas 278 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Mas não pode ter certeza que as coisas continuariam as mesmas quando voltasse. 279 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, você tem que contar a ela. 280 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Logo quando pensei que seria um dia de glória. 281 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Ele tem lhe incomodado? Posso falar com ele, se quiser. 282 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Não é preciso, sou bem capaz de controlar seus avanços. 283 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 E tenho uma frigideira de ferro que pode ser uma bela arma, se necessário. 284 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, o que é? 285 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Nada. -Por favor, me diga. 286 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Fiz minha própria investigação sobre a explosão na mina. 287 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Parece que a companhia andou economizando com atalhos 288 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 que podem ter levado à tragédia. 289 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Ainda não tenho provas concretas. 290 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 De acordo com o que pesquisei, 291 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 a tragédia poderia ter sido evitada com as devidas medidas de segurança. 292 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Você está bem? 293 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 É que meu falecido marido, Noah, estava tendo discussões com Henry Gowen 294 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 meses antes da explosão. 295 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Ele não me disse por quê. Não queria que me preocupasse, 296 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 mas fico pensando, será que tem algo a ver com isso? 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Sinto muito se incomodo você. 298 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 É algo que normalmente não compartilharia neste ponto da investigação, 299 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 mas posso precisar de ajuda. 300 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Qualquer coisa. 301 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Meus pés estão doendo. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 E estão congelando. Podemos voltar para a sala agora? 303 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Foi você quem quis nos acompanhar em nossa caça aos pequenos insetos. 304 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Poderia ter escolhido um dia melhor para isto. 305 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Bem, você poderia ter escolhido um par de sapatos melhor. 306 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Olá, Policial Thornton. O que o traz aqui a esta hora? 307 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Na verdade, estamos apenas patrulhando. 308 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Bem, que coincidência feliz você encontrar a classe de Elizabeth 309 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 aqui na floresta. 310 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Já que está aqui, Jack, talvez tenha tempo livre 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 para levar Julie para dar uma volta pelo campo? 312 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Adoraria. 313 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Mas tenho que ver uma papelada no escritório. 314 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 O Policial O'Reilly está livre. 315 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Mesmo? Eu simplesmente amaria ver o campo. 316 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Só tenho que pegar minhas botas de cavalgar. 317 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Muito obrigado. -O prazer é meu. 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie tinha razão. 319 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Não estou aqui por coincidência. 320 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Tem uma coisa que preciso falar com você. 321 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Srta. Thatcher, venha ver esse bicho viscoso. 322 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 -Encontrei debaixo da pedra. -Gabe, só um pouquinho. 323 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Só um pouco de tempo, pode ser? 324 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 -O que você queria falar? -Bem. 325 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Vou deixar você voltar para o seu bicho viscoso. 326 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Vai ter tempo suficiente para conversarmos em nosso piquenique. 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Pode ser amanhã depois das aulas? 328 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Vou preparar a comida. 329 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Maravilha. 330 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Onde você vai? 331 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Para a floresta. 332 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Não acho que seja uma boa ideia. Pode ter urso por lá. 333 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 E não estou interessado em me meter com nenhum urso, muito obrigado. 334 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Onde está seu senso de aventura? 335 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Deixei no meu último posto. 336 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Deveríamos voltar para cidade de qualquer forma. 337 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Só me dê um momento. 338 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Fique aqui. 339 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 Tenho que fazer necessidades. 340 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Vamos lá. 341 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Vamos lá. 342 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Isso aí, garoto. 343 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Olá. 344 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Olá. 345 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Olá, tem alguém aqui? 346 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Fique parada aí. 347 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Não atire. Está na minha sacola. 348 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Meu dinheiro. -Senhorita, não vou roubá-la. 349 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Acalme-se por favor. 350 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Desculpe por ser presunçosa. 351 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Não estou acostumada com homens se apresentando 352 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 apontando uma arma. 353 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Foi você que entrou aqui e me pegou de surpresa. 354 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Você está sangrando. 355 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Alguns homens estavam me perseguindo. 356 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Que homens? 357 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Bandidos. 358 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Eu fugi, mas caí do cavalo e fiquei preso em um arame farpado. 359 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Há uma cidade bem perto daqui. Posso levá-lo ao médico. 360 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Ficarei bem. 361 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Li tudo sobre vocês caubóis que são duros na queda, mas 362 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 não pode apenas esfregar alguma coisa suja naquela ferida e esperar que cure. 363 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Precisa de cuidados médicos. 364 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Por favor, me deixe assim. 365 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Não posso deixá-lo sangrando até a morte. 366 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Então me consiga ataduras e álcool para deixar limpa a ferida. 367 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Parece que vai precisar um pouco de comida também? 368 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 E alguma coisa para a dor? 369 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Sim. 370 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Só não fique contando para todo mundo naquela cidade, está bem? 371 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Preciso saber se posso confiar em você. 372 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Na verdade você não tem escolha. 373 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Ouça, isto é tanto para a sua quanto para a minha segurança. 374 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Aqueles bandidos ainda podem estar por aí, 375 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 então certifique-se que não está sendo seguida. Entendeu? 376 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Voltarei amanhã. 377 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Ei. 378 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Qual é seu nome? 379 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 380 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. É um nome bonito. 381 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -E o seu qual seria? -Nathaniel. 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Não é um nome falso? 383 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Não senhora. 384 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Tenho que ir. 385 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Então ela simplesmente deixou você esperando lá? 386 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Por quase uma hora. 387 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Disse que não encontrou local apropriado para fazer suas necessidades. 388 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Você ficou com a mais difícil das irmãs Thatcher. 389 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Já segui e prendi criminosos com mais facilidade do que com ela. 390 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Conseguiu falar com Elizabeth? Sobre a transferência? 391 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Vamos a um piquenique amanhã depois das aulas. 392 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Você tomou uma decisão? 393 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Pode me contar alguma coisa sobre em que estou me metendo? 394 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Bem, estamos perseguindo vários criminosos atualmente. 395 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 Os mais evasivos são os da gangue Tolliver. 396 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver é o cabeça. 397 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Ele é jovem, mas ele conseguiu ser mais esperto do que nós. 398 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Ouvi falar dele. 399 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Quantos bancos eles assaltaram? -Dez ou algo assim nesta região. 400 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 E não são apenas bancos, são trens, diligências, qualquer coisa na verdade. 401 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Ele é perigoso, Jack. 402 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Não pensa nada para sacar uma arma. 403 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Mal posso esperar para levá-lo à justiça. 404 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Boa noite. 405 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Boa noite, Sr. Gowen. 406 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Sinto muito, mas estamos fechados. 407 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Sim, achei que era uma boa oportunidade 408 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 para conversarmos sobre como foram as coisas em nossa primeira semana. 409 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Não acho apropriado que estejamos sozinhos aqui. 410 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Certamente não é minha intenção difamá-la. 411 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Somos sócios comerciais. 412 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sim, somos, mas não estamos no horário comercial. 413 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 É uma pena. Pessoas que fazem negócio juntas deveriam poder ser amigas. 414 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 E se a convidasse para almoçar? 415 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Bem, de uma forma bem-educada, e com toda a graça possível, 416 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 declinar. 417 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Bem, eu convidaria novamente. Não costumo receber um não como resposta. 418 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Bem, então será uma nova experiência para você. 419 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Um almoço. 420 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Peço a meu chef para prepará-lo para nós. 421 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Falaremos de negócios, e será estritamente profissional. 422 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Bem, suponho que eu poderia ser receptiva a isso. 423 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Muito bem. 424 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Pego você ao meio-dia na quinta? -Não. 425 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Acho que sou bem capaz de encontrar o caminho até seu escritório. 426 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Como quiser. 427 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Gosto de mulheres que sabem o que querem. 428 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Boa noite. 429 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Se importaria em levantar um pouco a camisa? 430 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Para expor a ferida. 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Certo. -Podemos por favor terminar com isso? 432 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Sinto muito. 433 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Não se preocupe com a dor. Apenas limpe o melhor que puder. 434 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Quero que saiba que não dormi nada na noite passada. 435 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Também estava pensando em você. 436 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Eu estava apenas preocupada com sua segurança, 437 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 sozinho neste lugar sujo. 438 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Escondendo-se de seja lá quem for. 439 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Estou acostumado a ficar sozinho. 440 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Esta ferida obviamente não foi causada por um arame farpado. 441 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Desculpa. 442 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Você entrou aqui e me pegou de surpresa. 443 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 A verdade é que quanto menos você souber sobre mim, melhor para nós dois. 444 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Bem, minha irmã está saindo com um Polícia Montada. 445 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 Talvez ele pudesse ir atrás dos homens que fizeram isto. 446 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Disse que isso não é assunto de ninguém, muito menos da Polícia Montada. 447 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Por favor, não vá embora. 448 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Posso explicar. -Acho que talvez você estivesse certo. 449 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Quanto menos eu souber 450 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Meu irmão e sua gangue, ele 451 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Eles roubaram um banco. 452 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Entendo. 453 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 E você obviamente faz parte da gangue. 454 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Nunca tive escolha. É meu irmão mais velho. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Se não fosse por Joe 456 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Nós éramos órfãos, 457 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 e ele nunca desistiu de mim, então não posso desistir dele. 458 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Mas você precisa se libertar das garras do seu irmão. 459 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Julie, ele é tudo o que tenho. 460 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Mas você tem razão, é claro. 461 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Não tenho interesse em viver como um criminoso. Eu 462 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Fiquei entre meu irmão e um homem inocente mais de uma vez. 463 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Foi assim que fui atingido. 464 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Salvando vidas? 465 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Você é um homem bom. 466 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Quero ser. 467 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Posso voltar mais tarde se o Sr. Gowen está ocupado. 468 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Não, madame. O Sr. Gowen ficará contente com sua visita. 469 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Ele só deu uma saída e já volta, madame. 470 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Importa-se de esperar? 471 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Obrigada. 472 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Bom dia. 473 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Bom dia. 474 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Estou aqui para nosso almoço. 475 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Posso ver porque você queria trazer uma câmera. 476 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 É uma vista impressionante. 477 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 É mesmo. 478 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Eles mandaram uma destas como ferramenta para investigações. 479 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Mas nunca tive muita chance de usá-la aqui em Coal Valley até agora. 480 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Isso não é justo. 481 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Por que não tira uma de nós dois? 482 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Certo. 483 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Vem aqui. 484 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Sorria. 485 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Não parei de sorrir desde nossa janta. 486 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Um, dois, três. 487 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, tenho que conversar com você sobre uma coisa. 488 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Se você lembrar, logo que cheguei em Coal Valley, eu estava 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 infeliz com a minha posição. 490 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Você estava furioso. 491 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 E protocolei um pedido de transferência para Cape Fullerton. 492 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Você queria estar onde está toda a ação. 493 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 E tinha razão para estar chateado. 494 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Você foi desviado de seu sonho. -E eu não podia ver o meu propósito aqui. 495 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Está dizendo que isso mudou? 496 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Você 497 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 achou um novo propósito? 498 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Bem, parece que meu pedido foi aceito. 499 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 -Você tem novas ordens? -Sim. 500 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Eu sinto muito. 501 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 A culpa é minha. 502 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Ele me disse a verdade desde o início. 503 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Sempre soube que ele partiria. Era só uma questão de quando seria transferido. 504 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Acredito que não estava esperando esta transferência. 505 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Sei que ele nunca a convidaria para sair 506 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 -ou iria atrás de você -Eu fui uma distração. 507 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Algo para mantê-lo ocupado antes que partisse. 508 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Tem razão em pensar que ele não tinha planos de ficar ou se apaixonar. 509 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Mas acho que se apaixonou. 510 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Se ele partir, pode se ferir 511 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 ou ser morto 512 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 ou ele poderia encontrar outra. 513 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Poderia nunca mais vê-lo. 514 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Se vocês dois foram feitos um para o outro nada ficará no seu caminho. 515 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Bom dia, Polícia Montada Jack. 516 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Bom dia, Gabe. 517 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Por falar nisso, obrigado por toda sua ajuda no sábado à noite. 518 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Vai deixar alguma jovem dama muito feliz um dia. 519 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Já sei quem é. 520 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Soube no momento em que botei meus olhos nela. 521 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Bem, você pode se surpreender. 522 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Raramente seu primeiro amor é o último. 523 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Eu sei que me acha tolo só por saber com quem eu vou casar sendo tão jovem. 524 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Mas acontece às vezes. 525 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Às vezes você vê uma garota, e todo seu futuro fica tão claro quanto um sino. 526 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 527 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Não vou fazer isso. 528 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Não vou sair de Coal Valley. 529 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Espere, mas Patrick já está aqui. 530 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Eles não vão manter dois Polícia Montadas nesta pequena cidade. 531 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Não sei o que irão fazer, mas vou apelar para ficar. 532 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Isso poderia significar... -Eu sei. 533 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, sei dos riscos com meus superiores. 534 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 E estou disposto a correr estes riscos. 535 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Por você. 536 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 O que? 537 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 538 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Não posso... 539 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Não posso deixar você fazer isso. 540 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Não. 541 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Veja, isto é o que eu quero. 542 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Mas eu não posso ser a pessoa que o impede de seguir seus sonhos. 543 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Não posso. 544 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Você acabaria ficando ressentido comigo. 545 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, isso não é verdade. 546 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Pode não pensar assim agora, mas um dia vai. 547 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Vai pensar. 548 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Da mesma forma que eu jamais perdoaria meus pais 549 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 se tivessem me impedido de vir para o oeste em busca dos meus sonhos. 550 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 551 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Sinto muito. Você tem que fazer isto. 552 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Você tem que ir. 553 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Sei isso no meu coração. 554 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 E você também. 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, é você? 556 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Não, Nathaniel, sou eu. 557 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Você está queimando. 558 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Trouxe algum remédio? 559 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Não, não para isto. Deve estar com algum tipo de infecção. 560 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Estou tão cansado. Apenas... 561 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 -Apenas quero dormir. -Não. 562 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Não, temos que levá-lo a um médico. 563 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Tenho que levá-lo a Coal Valley enquanto ainda está consciente. 564 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Não, não. 565 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, eu não posso. 566 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate deve ter fugido com o dinheiro. 567 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Cale sua boca ou conto a ele o que você está falando. 568 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Faça isso. 569 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Deve estar com problemas. 570 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 E vamos encontrá-lo, faça chuva ou faça sol. 571 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Antes de partir, deixei um arquivo com algumas violações de segurança 572 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -na mina que você deveria ver de perto. -Vou ver. 573 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Além disso, Abigail Stanton, 574 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 ela pode ser sua aliada. 575 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Ela tem sido uma confidente no assunto. 576 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Entendido. 577 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Tenha uma boa viagem, Jack. 578 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Mantenha esta cidade segura, Patrick. -Vou mantê-la segura também. 579 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Obrigado. 580 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 581 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, socorro. 582 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Socorro. 583 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 584 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Ele está sangrando muito. 585 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Senhor, pode me ouvir? 586 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 O nome dele é Nathaniel. 587 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Dei a ele um sedativo. 588 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Apenas deixem ele descansar. 589 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Ele vai ficar bem? 590 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Está muito instável. Ele tem sepse. 591 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 -Envenenamento por chumbo. -Da bala. 592 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Sim. 593 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Volto pela manhã para ver como está evoluindo. 594 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Se piorar durante a noite me procurem. 595 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Sim, claro. Obrigado, Dr. Higgins. 596 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Isto não está fechando. 597 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Onde está o parceiro de caçada dele? 598 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Eu não sei. 599 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Eu o encontrei na floresta. Estava delirando. 600 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Mal consegui pegar seu nome. 601 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Mas ele foi capaz de contar a você que se feriu em um acidente caçando? 602 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Sim. 603 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Foi tudo o que ele disse. 604 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Não acredita em mim? 605 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Você tem que admitir, tem alguma coisa errada com este jovem homem. 606 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Espero que ele não se torne um problema. 607 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack vai nos salvar. 608 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 É o herói desta história. 609 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Não é uma história. É a vida real. 610 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 É a vida real, com consequências e corações partidos. 611 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 O que foi, irmã? 612 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack se foi. Assumiu um novo posto. 613 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Ele partiu pela manhã. -Não. 614 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Tradução: Roberto Bins Ely