1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Solicito transferência imediata para um novo posto. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, estás com ciúmes? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 E se eu pudesse reabrir o café? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Seria um ótimo novo começo para mim. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, não fizeste nada direito desde que apareceste em Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 - Jack, eu... - Não tens de dizer nada. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Deviam ficar orgulhosos dos resultados destes testes. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Como recompensa, vamos passar algum tempo 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 fora da sala de aula na próxima semana. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vamos estudar a área científica da entomologia. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Alguém sabe o que é a entomologia? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 A entomologia é o estudo dos insetos. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Mas, por hoje, acabou a aula. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Até breve. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Não se esqueçam das lancheiras. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Adeus. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Vamos, rápido. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 Boa tarde, Chefe. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Na verdade, não estou aqui em missão oficial. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Entendo. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Vim pedir a tua mão. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 - Desculpa? - A tua mão, dás-ma? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Miss Elizabeth Thatcher, gostaria de convidá-la 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 para jantar comigo, no sábado. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 O prazer da sua companhia seria verdadeiramente apreciado. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,518 Por que estás a ser tão formal? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Se te recordas, a minha última tentativa de convidar-te para jantar não acabou bem. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Desta vez, quero deixar bem claro 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 que o meu convite não requer que cozinhes. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Agradeço o seu encantador convite. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 E aceito. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Muito bem. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 É tudo? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Sim. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Então, devolves-me a mão? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Irei presumir 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 que este jantar não implica o início de um eventual cortejamento. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Deixaste bem claro que os guardas não podem ter esposas. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Caso contrário, designar-te-iam uma 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Eu disse isso? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Várias vezes. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Parece mesmo algo que eu diria. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Então, vemo-nos no sábado, ao jantar. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Sim. Vemo-nos no sábado, ao jantar. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 E, Elizabeth, 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,286 por favor, considera isto um ato de cortejamento. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 COCHES & FRETES SHERRINGTON 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Deve ser o Jack Thornton. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Sim, sou. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 E o senhor quem é? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Chefe Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 Onde está o seu cavalo? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Ela queria fazer uma entrada em grande. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 E quem é ela? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Minha nossa! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Meu Deus! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Minha nossa! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 O que fazes aqui? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Pensaste que ias divertir-se sozinha 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 no oeste selvagem? Toma. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Vieste sozinha? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 O pai arranjou-me um guarda pessoal como escolta. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Mas estou muito mais interessada em conhecer o teu homem de farda. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Obrigado. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Cuidado com a... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Isto não aconteceu. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Disseste que querias conhecer o oeste selvagem. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 E cá estou eu, com os pés assentes na terra, por assim dizer. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Olá. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Chamo-me Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 Sou irmã da Elizabeth. - É um prazer conhecê-la. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Aqui tens. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Muito obrigada, Sra. Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Por favor, chama-me Abigail. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Quanto tempo disseste que vais ficar? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Não te assustes. Para a Julie, esta roupa não chega nem para uma semana. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Nunca sabemos de que roupa poderemos precisar para uma ocasião. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Peço desculpa por não avisar da minha visita com antecedência. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Queria surpreender a Elizabeth. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Algo que ela faz desde que saiu do ventre. Saiu com os pés primeiro. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Não faz mal, é um prazer receber-te. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Adoro a sua casa. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 É tão rústica. Tão pitoresca. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 - O que a Elizabeth quis dizer... - Não faz mal 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Rústica e pitoresca são qualidades nesta vila. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 E então, quando vais dizer-me o que realmente se passa? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 - Desculpa? - Entre ti e aquele adorável guarda. 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Referes-te ao Jack Thornton? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Somos apenas amigos. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Para. Eu reparei na forma como olhavas para ele. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Ele sente o mesmo por ti? - Quem disse que sinto algo? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Por favor. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Parecia que havia gravidade entre vocês. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Como a Terra a atrair a Lua. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Estás a ser exagerada. Não havia gravidade. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Está bem. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Mas desde quando é que temos segredos entre nós? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Se queres saber, ele convidou-me para jantar no sábado e eu aceitei. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 É o seu primeiro sinal claro de interesse. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Eu sabia. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Parece algo tirado de um romance. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Uma bela e vulnerável jovem professora chega a uma vila agrícola... 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 É uma vila mineira. Por isso é que se chama Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Ainda melhor. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Então, algo é despertado dentro dela 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 por um viril homem da lei, de casaco de sarja vermelha. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Despertado? Viril? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Passaste de exagerada para melodrama e para obscena. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 E então, aonde vai ele levar-te? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Num passeio de carruagem? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Devia ser branca, como na Cinderela. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Isto não é um conto de fadas. Não sou uma princesa. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Então, a um bistrô francês romântico, para crepes e licor de caramelo? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Deverá levar-me ao saloon. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Aquele buraco velho onde dás aulas? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 O que conta é a intenção. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 E não quero que te metas na minha vida amorosa, entendido? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Eu, meter-me? Eu nunca me meto. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Eu não me meto. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Invisto emocionalmente no teu bem-estar. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 E, quando a minha irmã me diz que está apaixonada, claro que o faço. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Apaixonada? Eu não disse isso. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 A vida amorosa é um termo genérico 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 para companhia amistosa entre os sexos. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Bem, se tu o dizes. 127 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Muito obrigada. Tenha um ótimo dia. 128 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, como estava a tarte? 129 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Deveras deliciosa. 130 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 A minha escreveu-me acerca dos seus pastéis, e tinha razão. 131 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 É tudo delicioso. 132 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Considero isso um verdadeiro elogio. 133 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 - Boa sorte para hoje. - Obrigada. 134 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Parece que a subestimei, Sra. Stanton. 135 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Pensei que não conseguiria montar isto, mas conseguiu. 136 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Nunca subestime o que o trabalho e um sonho podem alcançar. 137 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Ora aí está. 138 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 - Traz-me um café e algo doce? - Claro. Está já a sair. 139 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 - Bom dia, Jack. - Bom dia. 140 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Será que poderia pedir-lhe o costume? 141 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Nem imagina a maravilha que isso é. 142 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Tenho um cliente que quer o costume. 143 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 A propósito, já tenho tudo pronto para sábado à noite. 144 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Obrigado. Agradeço imenso a sua ajuda. 145 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Aqui tem, Mr. Gowen. 146 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Parece maravilhoso, mas não deve ser tão doce quanto a senhora. 147 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Aquele homem irrita-me tanto. 148 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Entendo-a bem. 149 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Há tantos tipos de insetos diferentes 150 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 que os estudamos em subgrupos diferentes, ou famílias. 151 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Por exemplo, a melitologia é o estudo das abelhas. 152 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Li que também pode chamar-se apiologia. 153 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Obrigada, Julie. 154 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Mas isso é uma subdisciplina, específica das abelhas do mel. 155 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Nesse caso, "apisento" as minhas desculpas. 156 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Ora bem, vamos fazer uma espécie de caça ao tesouro, na próxima semana, 157 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 e as belas criaturas da natureza serão o nosso prémio. 158 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Procuraremos debaixo das pedras 159 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 e arrancaremos a casca das árvores... - Quem fará isso serão vocês. 160 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 A verdade é que a Professora Thatcher tem pavor de insetos. 161 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 - Chega, Julie! - E... 162 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Eu também procurarei os insetos, tal como vocês. 163 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Fico ansiosa por ver isso. 164 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Ela tem pavor, garanto-vos. 165 00:10:00,866 --> 00:10:03,069 Como é que alguém com a sua patente e experiência 166 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 acaba com esta missão de escolta? 167 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Voluntariei-me. 168 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Porquê? 169 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Trabalhei em North Burlington e em Elwood Ridge nos últimos 15 anos. 170 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 O trabalho era tudo o que prometia. 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Perigo, entusiasmo, viagens. 172 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 E a satisfação de manter as pessoas em segurança 173 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 E depois, cansou-se? 174 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Nunca. 175 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Mas, após conhecer a Sarah, tudo mudou. 176 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Casámo-nos no ano passado. 177 00:10:31,731 --> 00:10:33,666 Ela está grávida do nosso primeiro filho. 178 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Parabéns, Patrick. 179 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Nunca tinha pensado em assentar, 180 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 mas a vida muda-nos as prioridades. 181 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Enfim, estou a ficar velho para perseguir vilões. 182 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 É a sua vez de metê-los na cadeia. 183 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Diga-me o que preciso de saber de Coal Valley e pode partir. 184 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Isto é para si. 185 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Obrigado. 186 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 - Vou ser destacado. - Sim. 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Quer partir, certo? 188 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 É que é... 189 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Já me tinha habituado a isto aqui. 190 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Meti o requerimento há tanto tempo que quase me esquecia dele. 191 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Requerimento? Pelo que soube, você fez uma exigência. 192 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Quando cá cheguei, não nego que queria partir. 193 00:11:31,857 --> 00:11:33,793 Esta terra não era o que tinha em mente. 194 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Parece que tem uma decisão a tomar. 195 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Estás linda. 196 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 O que cheira tão bem? 197 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 A Abigail deve estar a fazer experiências para o café. 198 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Deve ser ele. Por que estou tão nervosa? 199 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 É normal ficares. 200 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Tu nunca ficas assim. 201 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Bem, tive mais pretendentes que tu. 202 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, estás tão... 203 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Tu também. 204 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Toma. Trouxe-te isto. 205 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 É linda. 206 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Posso? 207 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Por favor. 208 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 - Não é por aí. - Porquê? 209 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Pensei que ias levar-me ao saloon. 210 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Isto pareceu-me mais apropriado. 211 00:13:39,485 --> 00:13:41,020 Bem-vindos ao Café da Abigail. 212 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Vamos? 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Há quanto tempo planeavas isto? 214 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Isso é segredo. 215 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 Tenho de admitir, 216 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 nunca te imaginei tão romântico. 217 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Bem, tive alguma ajuda. 218 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Então, não costumas impressionar as tuas outras mulheres assim? 219 00:14:55,494 --> 00:14:58,197 Não tive oportunidade para impressionar muitas mulheres. 220 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 - Deves achar-me ingénua. - Não. 221 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Infelizmente, é verdade. 222 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 A vida de um guarda não deixa muito tempo para o cortejamento. 223 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Sinto-me em falta no que toca ao romance. 224 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Sinto que os meus esforços desta noite poderão ser insignificantes, 225 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 em comparação com as legiões de pretendentes que tens. 226 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Legiões... 227 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Longe disso. 228 00:15:30,262 --> 00:15:31,664 Então, sinto-me um felizardo. 229 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, eu... 230 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 231 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Danças lindamente. 232 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Obrigado. 233 00:15:52,318 --> 00:15:54,320 Fiquei feliz por me convidares para jantar. 234 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Eu também. 235 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Tens de contar-me tudo. 236 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Foi a noite mais encantadora de toda a minha vida. 237 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Foi melhor do que tudo o que poderia atrever-me a sonhar. 238 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Parecia algo saído de um... 239 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Romance? 240 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Sim. 241 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Mas nunca li algo tão romântico. 242 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 E então, o que trará o próximo capítulo? 243 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Não sei. 244 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Mas sinto que algo mudou hoje, 245 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 como se estivéssemos a nadar em águas bem diferentes. 246 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 E estão a nadar nus. 247 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 - Julie! - Era só uma metáfora, claro. 248 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 E agora? 249 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Ele quer levar-me ao seu sítio favorito. 250 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Diz que tem algo que quer discutir comigo. 251 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Um pedido de casamento? - Não! 252 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 É cedo demais para isso. 253 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Não é? 254 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 O amor à primeira vista costuma levar a namoros curtos. 255 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Isto é tão empolgante! 256 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Como correu? 257 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 A noite estava a ser tão boa que nem soube como mencionar o assunto. 258 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Terá de fazê-lo em breve. 259 00:17:33,185 --> 00:17:35,687 Esperam-no em Cape Fullerton nas próximas duas semanas. 260 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Pode dizer-lhes que não vai, 261 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 mas, após ter insistido para sair, 262 00:17:40,659 --> 00:17:43,629 a recusa da transferência pode ser o fim da sua carreira. 263 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Olá, Jack. 264 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Trago-te o costume? 265 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Não, estou bem. 266 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Quis só vir agradecer-lhe pelo maravilhoso jantar de ontem. 267 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Foi um prazer. 268 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Espero que a noite tenha sido boa. 269 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Muito. 270 00:18:02,414 --> 00:18:04,149 Posso pedir-lhe para ser discreta? 271 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Sim, claro. O que se passa? 272 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Ainda não disse isto à Elizabeth, mas recebi notícias. 273 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Deram-me um novo posto. Um posto com que sempre sonhei. 274 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Vais sair de Coal Valley 275 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Tenho ordens que tenho de cumprir. 276 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Não partiria permanentemente, mas... 277 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Mas não sabes se as coisas estariam iguais quando voltasses. 278 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Jack, tens de dizer-lhe. 279 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 E eu que pensava que este seria um glorioso dia. 280 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Ele tem-na incomodado? Posso falar com ele. 281 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Não, eu consigo bem repreender os avanços dele. 282 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 E tenho um tacho de ferro que se torna numa ótima arma. 283 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, o que foi? 284 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 - Nada. - Por favor, diz-me. 285 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Já acabei a minha investigação à explosão na mina. 286 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Parece que a empresa fez uns atalhos para poupar dinheiro, 287 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 atalhos que podem ter causado o desastre. 288 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Ainda não tenho provas concretas. 289 00:19:19,458 --> 00:19:20,792 Segundo a minha investigação, 290 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 devia ter sido impedido com as devidas medidas de segurança. 291 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Você está bem? 292 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 O meu falecido marido, o Noah, andava às avessas com o Henry Gowen, 293 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 meses antes da explosão. 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Ele não me disse porquê, não queria preocupar-me, 295 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 mas pergunto-me se seria este o motivo. 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,486 Lamento imenso se a perturbei. 297 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Isto não é algo que contaria tão cedo na minha investigação, 298 00:19:51,857 --> 00:19:53,458 mas poderei precisar de ajuda. 299 00:19:55,294 --> 00:19:56,328 Tudo o que precisares. 300 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Doem-me os pés. 301 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 E estão gelados. Já podemos voltar à sala de aula? 302 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Tu é que estavas empolgada por vires connosco à caça aos insetos. 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Podias ter escolhido um dia melhor. 304 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 E tu podias ter escolhido um par de sapatos melhor. 305 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Olá, Chefe Thornton. O que o traz por cá desta vez? 306 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Estamos apenas em patrulha. 307 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Que feliz coincidência ter calhado de passar pela aula da Elizabeth 308 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 aqui na floresta. 309 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Já que estás aqui, Jack, talvez tenhas algum tempo livre 310 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 para levar a Julie num passeio pelas redondezas. 311 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Adoraria. 312 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Porém, tenho papelada para tratar no gabinete. 313 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 O Chefe O'Reilly está livre. 314 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 A sério? Eu adoraria ver as redondezas. 315 00:20:51,783 --> 00:20:53,652 Só tenho de ir buscar os meus livros. 316 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 - Obrigada. - O prazer é meu. 317 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 A Julie tinha razão. 318 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Não estou aqui por coincidência. 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Ainda tenho de falar contigo acerca de um assunto. 320 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Professora Thatcher, venha ver este bicho 321 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 que achei debaixo da rocha. - Dá-me um momento. 322 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Só um momento, por favor. 323 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 - De que querias falar? - Muito bem. 324 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Eu deixo-te voltar aos bichos. 325 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Teremos muito tempo para falar no piquenique. 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Talvez amanhã, depois da aula? 327 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Eu levo a comida. 328 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Ótimo. 329 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Aonde vai? 330 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Até às árvores. 331 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Não me parece boa ideia. Podem viver aí ursos. 332 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 E não estou interessado em meter-me com ursos pardos. 333 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Onde está o seu sentido de aventura? 334 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Deixei-o no meu último posto. 335 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Mas também já devíamos voltar à vila. 336 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Dê-me só um momento. 337 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Fique aqui. 338 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 A natureza chama-me. 339 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Vamos. 340 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Vamos. 341 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Para. 342 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Está aí alguém? 343 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Está aí alguém? 344 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Está aqui alguém? 345 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Quieta aí. 346 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Não dispare! Está no saco da minha sela! 347 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 - O meu dinheiro. - Não vou assaltá-la. 348 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Acalme-se, sim? 349 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Desculpe-me pela presunção. 350 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Não estou habituada a que estranhos se apresentem 351 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 apontando-me uma arma à cara. 352 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Você é que entrou aqui à socapa e me surpreendeu. 353 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Está a sangrar. 354 00:23:59,037 --> 00:24:00,205 Fui perseguido por homens. 355 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Que homens? 356 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Bandidos. 357 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Eu fugi, mas caí do cavalo e fiquei preso em arame farpado. 358 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Há uma vila aqui perto, posso levá-lo ao médico. 359 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Eu fico bem. 360 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Li imenso acerca de vocês, os cowboys durões, 361 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 mas não pode esfregar terra na ferida e esperar que sare. 362 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Precisa de cuidados médicos. 363 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Por favor, deixe-me em paz. 364 00:24:41,847 --> 00:24:43,849 Não posso deixá-lo esvair-se até à morte. 365 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Então, arranje-me ligaduras e álcool, para limpar a ferida. 366 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Parece que também precisará de comida. 367 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 E algo para as dores? 368 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Sim. 369 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Mas não conte isto a ninguém da vila, está bem? 370 00:25:03,735 --> 00:25:05,637 Tenho de saber que posso confiar em si. 371 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Agora não tem grande escolha, pois não? 372 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Escute, isto também é pela sua segurança. 373 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 Os bandidos ainda podem andar por aí, 374 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 por isso, assegure-se de que não está a ser seguida, entende? 375 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Volto amanhã. 376 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Escute. 377 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Como se chama? 378 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 379 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. É um nome muito bonito. 380 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 - E o seu? - Nathaniel 381 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Não é uma alcunha qualquer? 382 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Não, senhora. 383 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 É melhor ir. 384 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 E ela deixou-o lá à espera? 385 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Quase uma hora. 386 00:26:04,262 --> 00:26:07,332 Disse que não encontrava o sítio certo para fazer as necessidades. 387 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Ficou com a irmã Thatcher mais complicada. 388 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Já persegui e prendi criminosos mais fáceis de lidar do que ela. 389 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 E então, falou com a Elizabeth acerca da transferência? 390 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Vamos ter um piquenique amanhã. 391 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Então, já tomou a decisão? 392 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Pode dizer-me algo acerca do que vou encontrar? 393 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Bem, andamos atrás de vários criminosos. 394 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 O mais difícil é o bando Tolliver. 395 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver, é o cérebro. 396 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Ele é jovem, mas tem sido mais esperto que nós. 397 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Já ouvi falar dele. 398 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 Quantos bancos já assaltaram? - Cerca de dez nesta região. 399 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 E não são só bancos, são comboios, diligências, tudo. 400 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Ele é perigoso, Jack. 401 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Nem hesita em disparar. 402 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Fico ansioso por trazê-lo à justiça. 403 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 Boa noite. 404 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 Boa noite, Sr. Gowen. 405 00:27:10,328 --> 00:27:11,896 Lamento, mas estamos fechados. 406 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Sim, pensei que seria a oportunidade perfeita 407 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 para discutir como correu a primeira semana. 408 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Não acho apropriado estarmos aqui sozinhos. 409 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Não tinha qualquer intenção de caluniar o seu caráter. 410 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Somos parceiros de negócios. 411 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Sim, mas isto não são horas de negócios. 412 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 É uma pena. Pessoas que têm negócios juntos deviam poder ser amigas. 413 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 E se eu a convidasse para almoçar? 414 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Com toda a educação e decoro possível, 415 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 eu recusaria. 416 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Eu voltaria a perguntar. Não estou habituado a respostas negativas. 417 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Então, seria uma nova experiência para si. 418 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Um almoço. 419 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Peço ao meu chefe que cozinhe. 420 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Falaremos de negócios e será estritamente profissional. 421 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Suponho que posso aceitar isso. 422 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Muito bem. 423 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 Venho buscá-la ao meio-dia, na quinta? - Não. 424 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Consigo perfeitamente achar o caminho para o seu escritório. 425 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Como preferir. 426 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Gosto de mulheres decididas. 427 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 Boa noite. 428 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Importa-se de levantar um pouco a camisa? 429 00:28:39,818 --> 00:28:41,019 Para expor a ferida. 430 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 - Muito bem. - Podemos despachar isto? 431 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Desculpe. 432 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Não se preocupe com a dor, limpe-a o melhor que puder. 433 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Fique sabendo que não dormi nada esta noite. 434 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Eu também pensei em si. 435 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Estava apenas preocupada com a sua segurança, 436 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 aqui sozinho nesta casa suja. 437 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 A esconder-se de sabe Deus o quê. 438 00:29:24,395 --> 00:29:26,064 Estou habituado a estar sozinho. 439 00:29:28,533 --> 00:29:31,402 Este ferimento obviamente não foi causado por arame farpado. 440 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Desculpe. 441 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Entrou aqui e apanhou-me de surpresa. 442 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 A verdade é que, quanto menos souber de mim, melhor será para ambos. 443 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 A minha irmã namora com um guarda. 444 00:29:45,216 --> 00:29:47,051 Ele podia encontrar quem lhe fez isto. 445 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Já disse que isto é segredo, sobretudo para um guarda! 446 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Por favor, não vá embora. 447 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 Eu posso explicar. - Acho que você tinha razão. 448 00:30:01,800 --> 00:30:02,934 Quanto menos eu souber... 449 00:30:03,001 --> 00:30:05,503 O meu irmão e o gangue dele, eles... 450 00:30:08,473 --> 00:30:09,841 Eles assaltaram um banco. 451 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Entendo. 452 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 E você faz parte desse gangue? 453 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Nunca tive escolha. É o meu irmão mais velho. 454 00:30:21,986 --> 00:30:23,121 Se não fosse pelo Joe... 455 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Éramos órfãos. 456 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 Ele nunca desistiu de mim, não posso desistir dele. 457 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Mas tem de libertar-se das garras do seu irmão. 458 00:30:34,465 --> 00:30:35,600 Julie, só tenho a ele. 459 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Mas você tem razão, claro. 460 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Não tenho interesse em viver uma vida de crime. 461 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Já me meti entre o meu irmão e um homem inocente mais que uma vez. 462 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 Foi assim que fui baleado. 463 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 A salvar vidas? 464 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Você é bom homem. 465 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Quero ser. 466 00:31:04,095 --> 00:31:06,598 Posso voltar mais tarde, se o Sr. Gowen estiver ocupado. 467 00:31:06,865 --> 00:31:09,500 Não, senhora. O Sr. Gowen ficará contente com a sua visita. 468 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Ele saiu, mas deve voltar em breve. 469 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Importa-se de esperar? 470 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Sim, obrigada. 471 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Bom dia. 472 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Bom dia. 473 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Vim ao nosso almoço. 474 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Percebo por que quiseste trazer a câmara. 475 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Esta vista é incrível. 476 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Pois é. 477 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Eles atribuíram-nos isto como instrumento de investigação. 478 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Mas ainda mal a tinha usado cá em Coal Valley. Até agora. 479 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Isso não é justo. 480 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Por que não tiramos uma dos dois? 481 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Está bem. 482 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Vem cá. 483 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Sorri. 484 00:32:59,510 --> 00:33:01,346 Ainda não parei desde o nosso jantar. 485 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Um, dois, três. 486 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, tenho de contar-te uma coisa. 487 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Se te recordas, quando cheguei a Coal Vally estava... 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ... descontente com o local. 489 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Estavas furioso. 490 00:33:36,080 --> 00:33:38,583 E enviei um pedido de transferência para Cape Fullerton. 491 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Querias estar onde está a ação. 492 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 E tinhas motivos para estar chateado. 493 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 - Afastaram-te do teu sonho. - Não tinha motivo para cá ficar. 494 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Estás a dizer que isso mudou? 495 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Será que... 496 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 ... encontraste um motivo? 497 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Parece que o meu pedido me foi concedido. 498 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 - Tens novas ordens? - Sim. 499 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Lamento imenso. 500 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 A culpa é minha. 501 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Ele sempre me disse a verdade. 502 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Sempre soube que ele partiria, era apenas uma questão de tempo. 503 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Tenho de acreditar que ele não estava à espera desta transferência. 504 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Sei que ele não de convidaria 505 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 ou te procuraria... - Fui uma diversão. 506 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Algo para mantê-lo ocupado antes de partir. 507 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Tens razão ao pensar que ele não tinha planos de ficar ou de apaixonar-se. 508 00:34:44,782 --> 00:34:46,384 Mas acredito que isso aconteceu. 509 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Se ele partir, poderá ser ferido. 510 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Ou morto. 511 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 Ou pode conhecer outra pessoa. 512 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Poderei nunca mais vê-lo. 513 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Se o vosso destino for ficarem juntos, nada vos impedirá. 514 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Bom dia, Guarda Jack. 515 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Bom dia, Gabe. 516 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Já agora, obrigado pela tua ajuda no sábado à noite. 517 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Um dia, farás uma jovem muito feliz. 518 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Já sei quem é. 519 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Soube assim que a vi. 520 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Podes vir a surpreender-te. 521 00:35:34,832 --> 00:35:36,834 O primeiro amor não costuma ser o último. 522 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Sei que me acha tolo por saber com quem vou casar, sendo tão jovem. 523 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Mas, às vezes, acontece. 524 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Às vezes, vemos uma rapariga e o nosso futuro torna-se claro. 525 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 526 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Não vou fazê-lo. 527 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Não vou sair de Coal Valley. 528 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Mas o Patrick já está cá. 529 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 Não vão deixar dois guardas nesta vila pequenina. 530 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Não sei o que eles vão fazer, mas vou apelar para ficar. 531 00:36:19,744 --> 00:36:21,479 - Isso pode significar... - Eu sei. 532 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, eu conheço os riscos com os meus superiores. 533 00:36:28,252 --> 00:36:29,587 E estou disposto a corrê-los. 534 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Por ti. 535 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 O que foi? 536 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack... 537 00:36:44,569 --> 00:36:45,503 ... eu não posso... 538 00:36:46,470 --> 00:36:47,972 ... não posso deixar-te fazer isso. 539 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Não. 540 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Isto é o que eu quero. 541 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Mas não posso ser a pessoa que te impede de seguires os teus sonhos. 542 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Não posso. 543 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Acabarias por detestar-me. 544 00:37:00,851 --> 00:37:02,486 Elizabeth, isso não é verdade. 545 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Podes não achar isso agora, mas vais. 546 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Vais mesmo. 547 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Da mesma forma como nunca perdoaria os meus pais 548 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 se me impedissem de vir para o oeste perseguir os meus sonhos. 549 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 550 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Lamento imenso. Tens de fazer isso. 551 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Tens de ir. 552 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Tenho certeza disso. 553 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 E tu também. 554 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, és tu? 555 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Não, Nathaniel. Sou eu. 556 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Você está a arder! 557 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Trouxe medicamentos? 558 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Não para isto. Deve ter alguma infeção. 559 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Estou tão cansado. 560 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 Só quero dormir. - Não. 561 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Não. Temos de levá-lo a um médico. 562 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Tenho de levá-lo enquanto ainda está consciente. 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Não, não. 564 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, não posso. 565 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 O Nate deve ter fugido com o dinheiro para ele. 566 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Cala-te, senão, digo-lhe que disseste isso. 567 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Então, diz. 568 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Deve estar em apuros. 569 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Vamos encontrá-lo, custe o que custar. 570 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Antes de partir, deixei-lhe um ficheiro com as violações de segurança 571 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 na mina, para você analisar. - Assim farei. 572 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Além disso, a Abigail Stanton, 573 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 ela pode ser sua aliada. 574 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Tem sido minha confidente neste assunto. 575 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Entendido. 576 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Viaje em segurança, Jack. 577 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 - Mantenha a vila segura. - Mantê-la-ei segura a ela também. 578 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Obrigado. 579 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 580 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, ajudem! 581 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Socorro! 582 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 583 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Ele está a sangrar imenso. 584 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Consegue ouvir-me? 585 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Chama-se Nathaniel. 586 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Dei-lhe um sedativo. 587 00:39:49,487 --> 00:39:50,488 Deixem-no descansar. 588 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Vai ficar bem? 589 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Será por um triz. Tem sepsia. 590 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 Envenenamento por chumbo. - Da bala. 591 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Sim. 592 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Volto de manhã, para ver como ele está. 593 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Se piorar durante a noite, chamem-me. 594 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Claro. Obrigada, Dr. Higgins. 595 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Isto não faz sentido. 596 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Onde está o parceiro de caça dele? 597 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Eu não sei. 598 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Encontrei-o na floresta, estava a delirar. 599 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Mal percebi o nome dele. 600 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Mas conseguiu dizer-te que foi ferido num acidente de caça? 601 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Sim. 602 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Foi o que ele disse. 603 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Não acreditas em mim? 604 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Tens de admitir que algo parece errado com este homem. 605 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Espero que ele não cause sarilhos. 606 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 O Jack salva-nos. 607 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 É ele o herói desta história. 608 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Não é uma história, é a vida real. 609 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 É vida real com consequências e desgosto. 610 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Que se passa, irmã? 611 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 O Jack foi embora. Aceitou um destacamento novo. 612 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 Partiu esta manhã. - Não. 613 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Tradução: Pedro Ribeiro